2е Коринфянам 12 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Приходится хвалиться, хотя это и неполезно; но я приду к видениям и откровениям Господним.
 
Καυχᾶσθαι Хвастаться 2744 V-PNN δεῖ· надлежит; 1163 V-PAI-3S οὐ не 3739 PRT-N συμφέρον приносящее пользу 4851 V-PAP-ASN μέν, ведь, 3303 PRT ἐλεύσομαι приду 2064 V-FDI-1S δὲ же 1161 CONJ εἰς в 1519 PREP ὀπτασίας виде́ния 3701 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἀποκαλύψεις открытия 602 N-APF κυρίου. Го́спода. 2962 N-GSM

Я знаю человека во Христе, который четырнадцать лет тому назад — в теле ли, я не знаю, или вне тела, я не знаю: Бог знает, — таковой был восхищен до третьего неба.
 
οἶδα Знаю 1492 V-RAI-1S ἄνθρωπον человека 444 N-ASM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM πρὸ прежде 4253 PREP ἐτῶν годами 2094 N-GPN δεκατεσσάρων, четырнадцатью, 1180 A-GPN εἴτε и если 1535 CONJ ἐν в 1722 PREP σώματι теле 4983 N-DSN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S εἴτε и если 1535 CONJ ἐκτὸς вне 1622 ADV τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S ἁρπαγέντα похищенного 726 V-2APP-ASM τὸν  3588 T-ASM τοιοῦτον такового 5108 D-ASM ἕως до 2193 ADV τρίτου третьего 5154 A-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

И я знаю, как таковой человек — в теле ли, или вне тела, я не знаю: Бог знает, —
 
καὶ И 2532 CONJ οἶδα знаю 1492 V-RAI-1S τὸν  3588 T-ASM τοιοῦτον такового 5108 D-ASM ἄνθρωπον, человека, 444 N-ASM εἴτε и если 1535 CONJ ἐν в 1722 PREP σώματι теле 4983 N-DSN εἴτε и если 1535 CONJ χωρὶς без 5565 ADV τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN οὐκ не 3756 PRT-N οἶδα, знаю, 1492 V-RAI-1S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM οἶδεν, знает, 1492 V-RAI-3S

был восхищен в рай и слышал невыразимые слова, которые человеку не позволяется говорить.
 
ὅτι что 3754 CONJ ἡρπάγη он был похищен 726 V-2API-3S εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM παράδεισον рай 3857 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ἤκουσεν он услышал 191 V-AAI-3S ἄρρητα неизречённые 731 A-APN ῥήματα слова́ 4487 N-APN которые 3739 R-APN οὐκ не 3756 PRT-N ἐξὸν позволяются 1832 V-PAP-NSN ἀνθρώπῳ человеку 444 N-DSM λαλῆσαι. произнести. 2980 V-AAN

За такого человека я буду хвалиться; о себе же самом я хвалиться не буду, разве только своими немощами.
 
ὑπὲρ За 5228 PREP τοῦ  3588 T-GSM τοιούτου такового 5108 D-GSM καυχήσομαι, буду хвастаться, 2744 V-FDI-1S ὑπὲρ за 5228 PREP δὲ же 1161 CONJ ἐμαυτοῦ меня самого 1683 F-1GSM οὐ не 3739 PRT-N καυχήσομαι буду хвастаться 2744 V-FDI-1S εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἀσθενείαις. слабостях. 769 N-DPF

Ибо если я действительно захочу похвалиться, то я не буду неразумен, ведь я буду говорить истину; но я воздерживаюсь от этого, чтобы никто не приписал мне более, чем он видит во мне или слышит от меня.
 
ἐὰν Если 1437 COND γὰρ ведь 1063 CONJ θελήσω захочу 2309 V-AAS-1S καυχήσασθαι, похвастаться, 2744 V-ADN οὐκ не 3756 PRT-N ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ἄφρων, неразумный, 878 A-NSM ἀλήθειαν истину 225 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ ἐρῶ· скажу; 2046 V-FAI-1S φείδομαι сожалею 5339 V-PNI-1S δέ, же, 1161 CONJ μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM εἰς для 1519 PREP ἐμὲ меня 1691 P-1AS λογίσηται [чтобы] счёл 3049 V-ADS-3S ὑπὲρ сверх 5228 PREP которого 3588 R-ASN βλέπει видит 991 V-PAI-3S με меня 3165 P-1AS или 1510 PRT ἀκούει слышит 191 V-PAI-3S [τι] что-нибудь 5100 X-ASN ἐξ от 1537 PREP ἐμοῦ меня 1700 P-1GS

Из-за необыкновенного величия откровений, именно поэтому, чтобы уберечь меня от самопревозношения, дано мне было жало в плоть, ангел сатаны, мучить меня, — чтобы уберечь меня от самопревозношения!
 
καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF ὑπερβολῇ [по] превосходству 5236 N-DSF τῶν  3588 T-GPF ἀποκαλύψεων. открытий. 602 N-GPF διό, Потому, 1352 CONJ ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑπεραίρωμαι, превозносился я, 5229 V-PPS-1S ἐδόθη было дано 1325 V-API-3S μοι мне 3427 P-1DS σκόλοψ остриё 4647 N-NSM τῇ  3588 T-DSF σαρκί, [для] плоти, 4561 N-DSF ἄγγελος ангел 32 N-NSM Σατανᾶ, Сатаны, 4567 N-GSM ἵνα чтобы 2443 CONJ με меня 3165 P-1AS κολαφίζῃ, оно мучило, 2852 V-PAS-3S ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑπεραίρωμαι. превозносился я. 5229 V-PPS-1S

Об этом я умолял Господа три раза, чтобы оно оставило меня.
 
ὑπὲρ За 5228 PREP τούτου это 5127 D-GSM τρὶς трижды 5151 ADV τὸν  3588 T-ASM κύριον Го́спода 2962 N-ASM παρεκάλεσα я попросил 3870 V-AAI-1S ἵνα чтобы 2443 CONJ ἀποστῇ оно отстало 868 V-2AAS-3S ἀπ᾽ от 575 PREP ἐμοῦ· меня; 1700 P-1GS

И Он сказал мне: «Благодати Моей достаточно для тебя, ибо сила совершается в немощи». Охотнее всего, поэтому, я лучше буду хвалиться своими немощами, чтобы сила Христа обитала во мне.
 
καὶ и 2532 CONJ εἴρηκέν Он сказал 2046 V-RAI-3S-ATT μοι, мне, 3427 P-1DS Ἀρκεῖ Хватает 714 V-PAI-3S σοι тебе 4671 P-2DS  1510 T-NSF χάρις благодати 5485 N-NSF μου· Моей; 3450 P-1GS  1510 T-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ δύναμις сила 1411 N-NSF ἐν в 1722 PREP ἀσθενείᾳ слабости 769 N-DSF τελεῖται. совершается. 5055 V-PPI-3S ἥδιστα Охотнейше 2236 ADV-S οὖν итак 3767 CONJ μᾶλλον более 3123 ADV καυχήσομαι буду хвастаться 2744 V-FDI-1S ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἀσθενείαις слабостях 769 N-DPF μου, моих, 3450 P-1GS ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐπισκηνώσῃ расположилась 1981 V-AAS-3S ἐπ᾽ на 1909 PREP ἐμὲ мне 1691 P-1AS  1510 T-NSF δύναμις сила 1411 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Поэтому я вполне доволен немощами, оскорблениями, страданиями, гонениями, трудностями ради Христа; ибо, когда я немощен, тогда я силен.
 
διὸ Потому 1352 CONJ εὐδοκῶ обретаю удовольствие 2106 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP ἀσθενείαις, слабостях, 769 N-DPF ἐν в 1722 PREP ὕβρεσιν, оскорблениях, 5196 N-DPF ἐν в 1722 PREP ἀνάγκαις, принуждениях, 318 N-DPF ἐν в 1722 PREP διωγμοῖς преследованиях 1375 N-DPM καὶ и 2532 CONJ στενοχωρίαις, притеснениях, 4730 N-DPF ὑπὲρ за 5228 PREP Χριστοῦ· Христа; 5547 N-GSM ὅταν когда 3752 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ ἀσθενῶ, имею слабость, 770 V-PAS-1S τότε тогда 5119 ADV δυνατός сильный 1415 A-NSM εἰμι. я есть. 1510 V-PAI-1S

Я дошел до неразумия; вы сами вынудили меня. На самом деле вы меня должны были хвалить, ибо ни в каком отношении я не ниже самых выдающихся апостолов, даже если я и никто.
 
Γέγονα Я сделался 1096 V-2RAI-1S ἄφρων· неразумный; 878 A-NSM ὑμεῖς вы 5210 P-2NP με меня 3165 P-1AS ἠναγκάσατε· принудили; 315 V-AAI-2P ἐγὼ я 1473 P-1NS γὰρ ведь 1063 CONJ ὤφειλον имел долг 3784 V-IAI-1S ὑφ᾽  5259 PREP ὑμῶν вами 5216 P-2GP συνίστασθαι. быть представляемым. 4921 V-PPN οὐδὲν Ни [в] чём 3762 A-ASN-N γὰρ ведь 1063 CONJ ὑστέρησα я испытал нужду 5302 V-AAI-1S τῶν  3588 T-GPM ὑπερλίαν [против] высших 3029 ADV ἀποστόλων, апостолов, 652 N-GPM εἰ если 1499 COND καὶ и 1499 CONJ οὐδέν ничто 3762 A-NSN-N εἰμι· я есть; 1510 V-PAI-1S

Признаки истинного апостола были представлены среди вас всякой непоколебимостью, знамениями и чудесами и силами.
 
τὰ  3588 T-NPN μὲν ведь 3303 PRT σημεῖα знамения 4592 N-NPN τοῦ  3588 T-GSM ἀποστόλου апостола 652 N-GSM κατειργάσθη были произведены 2716 V-API-3S ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἐν во 1722 PREP πάσῃ всякой 3956 A-DSF ὑπομονῇ, стойкости, 5281 N-DSF σημείοις знамениями 4592 N-DPN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ τέρασιν чудесами 5059 N-DPN καὶ и 2532 CONJ δυνάμεσιν. силами. 1411 N-DPF

Ибо в чём с вами обошлись хуже, чем с остальными церквами, разве только в том, что сам я не стал бременем для вас? Простите мне неправильность эту!
 
τί Что 5100 I-NSN γάρ ведь 1063 CONJ ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S которое 3588 R-ASN ἡσσώθητε вы были сделаны худшие 2274 V-API-2P ὑπὲρ сверх 5228 PREP τὰς  3588 T-APF λοιπὰς остальных 3062 A-APF ἐκκλησίας, церквей, 1577 N-APF εἰ если 1508 COND μὴ не 1508 PRT-N ὅτι что 3754 CONJ αὐτὸς сам 846 P-NSM ἐγὼ я 1473 P-1NS οὐ не 3739 PRT-N κατενάρκησα привёл в оцепенение 2655 V-AAI-1S ὑμῶν; вас? 5216 P-2GP χαρίσασθέ Простите 5483 V-ADM-2P μοι мне 3427 P-1DS τὴν  3588 T-ASF ἀδικίαν неправедность 93 N-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF

Вот уже в третий раз я готов идти к вам, и я не буду вам в тягость; ведь я ищу не вашего, а вас; ибо не дети должны делать сбережения для своих родителей, а родители для своих детей.
 
Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S τρίτον третий [раз] 5154 A-ASN τοῦτο это 5124 D-ASN ἑτοίμως наготове 2093 ADV ἔχω имею 2192 V-PAI-1S ἐλθεῖν прийти 2064 V-2AAN πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N καταναρκήσω· буду приводить в оцепенение; 2655 V-FAI-1S οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ζητῶ ищу 2212 V-PAI-1S τὰ  3588 T-APN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP ἀλλὰ но 235 CONJ ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP οὐ не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ὀφείλει имеют долг 3784 V-PAI-3S τὰ  3588 T-NPN τέκνα дети 5043 N-NPN τοῖς  3588 T-DPM γονεῦσιν родителям 1118 N-DPM θησαυρίζειν, копить, 2343 V-PAN ἀλλὰ но 235 CONJ οἱ  3588 T-NPM γονεῖς родители 1118 N-NPM τοῖς  3588 T-DPN τέκνοις. детям. 5043 N-DPN

Я буду очень охотно тратить и издерживаться ради ваших душ. Если я люблю вас больше, то нужно ли меня любить меньше?
 
ἐγὼ Я 1473 P-1NS δὲ же 1161 CONJ ἥδιστα охотнейше 2236 ADV-S δαπανήσω буду тратить 1159 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἐκδαπανηθήσομαι буду растрачиваться 1550 V-FPI-1S ὑπὲρ ради 5228 PREP τῶν  3588 T-GPF ψυχῶν душ 5590 N-GPF ὑμῶν. ваших. 5216 P-2GP εἰ Если 1487 COND περισσοτέρως чрезвычайно 4056 ADV-C ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἀγαπῶ[ν], любящий, 25 V-PAP-NSM ἧσσον меньше 2276 A-ASN-C ἀγαπῶμαι; я есть любим? 25 V-PPI-1S

Но пусть было бы так: сам я не обременял вас и, тем не менее, будучи коварен, я взял вас хитростью.
 
ἔστω Пусть будет 1510 V-PAM-3S δέ, же, 1161 CONJ ἐγὼ я 1473 P-1NS οὐ не 3739 PRT-N κατεβάρησα отяготил 2599 V-AAI-1S ὑμᾶς· вас; 5209 P-2AP ἀλλὰ но 235 CONJ ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM πανοῦργος коварный 3835 N-NSM δόλῳ хитростью 1388 N-DSM ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἔλαβον. я взял. 2983 V-2AAI-1S

Но разве на самом деле я пользовался чем-то от вас через тех, кого я посылал к вам?
 
μή Не 3361 PRT-N τινα кого-либо 5100 X-ASM ὧν которого 3739 R-GPM ἀπέσταλκα я послал 649 V-RAI-1S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP δι᾽ через 1223 PREP αὐτοῦ него 846 P-GSM ἐπλεονέκτησα я обошёл 4122 V-AAI-1S ὑμᾶς; вас? 5209 P-2AP

Я упросил Тита пойти, и я послал с ним одного брата. Разве Тит воспользовался чем-то от вас? Разве мы поступали не в том же духе и ходили не теми же путями?
 
παρεκάλεσα Я попросил 3870 V-AAI-1S Τίτον Тита 5103 N-ASM καὶ и 2532 CONJ συναπέστειλα я послал вместе 4882 V-AAI-1S τὸν  3588 T-ASM ἀδελφόν· брата; 80 N-ASM μήτι ведь не 3385 PRT-I ἐπλεονέκτησεν обошёл 4122 V-AAI-3S ὑμᾶς вас 5209 P-2AP Τίτος; Тит? 5103 N-NSM οὐ Не 3739 PRT-N τῷ  3588 T-DSN αὐτῷ тем [ли] 846 P-DSN πνεύματι духом 4151 N-DSN περιεπατήσαμεν; мы прошли? 4043 V-AAI-1P οὐ Не 3739 PRT-N τοῖς  3588 T-DPN αὐτοῖς теми же 846 P-DPN ἴχνεσιν; следами? 2487 N-DPN

Всё это время вы думаете, что мы оправдываемся перед вами. В действительности же, всё это перед Богом, что мы говорим во Христе; и всё это — для вашего созидания, возлюбленные.
 
Πάλαι Давно 3819 ADV δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P ὅτι что 3754 CONJ ὑμῖν [перед] вами 5213 P-2DP ἀπολογούμεθα; оправдываемся? 626 V-PNI-1P κατέναντι Перед 2713 ADV θεοῦ Богом 2316 N-GSM ἐν в 1722 PREP Χριστῷ Христе 5547 N-DSM λαλοῦμεν· произносим; 2980 V-PAI-1P τὰ  3588 T-NPN δὲ же 1161 CONJ πάντα, всё, 3956 A-NPN ἀγαπητοί, любимые, 27 A-VPM ὑπὲρ ради 5228 PREP τῆς  3588 T-GSF ὑμῶν вашего 5216 P-2GP οἰκοδομῆς. обустройства. 3619 N-GSF

Ибо я боюсь, что, возможно, когда я приду, то могу найти вас не такими, какими желаю, а также что и вы можете найти меня не таким, каким желаете; что, возможно, будут соперничество, зависть, вспышки гнева, ссоры, клевета, сплетни, высокомерие, беспорядки;
 
φοβοῦμαι Боюсь 5399 V-PNI-1S γὰρ ведь 1063 CONJ μή не 3361 PRT-N πως как 4459 ADV-I ἐλθὼν пришедший 2064 V-2AAP-NSM οὐχ не 3756 PRT-N οἵους каковых 3634 K-APM θέλω хочу 2309 V-PAI-1S εὕρω [чтобы] я нашёл 2147 V-2AAS-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP κἀγὼ и я 2504 P-1NS-K εὑρεθῶ был найден 2147 V-APS-1S ὑμῖν вами 5213 P-2DP οἷον каковым 3634 K-ASM οὐ не 3739 PRT-N θέλετε, желаете, 2309 V-PAI-2P μή не 3361 PRT-N πως как-либо 4459 ADV-I ἔρις, ссора, 2054 N-NSF ζῆλος, ревность, 2205 N-NSM θυμοί, ярости, 2372 N-NPM ἐριθείαι, соперничества, 2052 N-NPF καταλαλιαί, оговоры, 2636 N-NPF ψιθυρισμοί, нашёптывания, 5587 N-NPM φυσιώσεις, надутости, 5450 N-NPF ἀκαταστασίαι· беспорядки; 181 N-NPF

я боюсь, что, когда я приду опять, Бог мой может унизить меня перед вами, и мне придется оплакивать многих из тех, которые согрешили прежде и не покаялись в нечистоте, блуде и распутстве, которые они совершали.
 
μὴ не 3361 PRT-N πάλιν опять 3825 ADV ἐλθόντος прибывшего 2064 V-2AAP-GSM μου меня 3450 P-1GS ταπεινώσῃ [чтобы] принизил 5013 V-AAS-3S με меня 3165 P-1AS  3588 T-NSM θεός Бог 2316 N-NSM μου мой 3450 P-1GS πρὸς у 4314 PREP ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ πενθήσω [чтобы] я испытал скорбь 3996 V-AAS-1S πολλοὺς [о] многих 4183 A-APM τῶν  3588 T-GPM προημαρτηκότων [из] прежде согрешивших 4258 V-RAP-GPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N μετανοησάντων покаявшихся 3340 V-AAP-GPM ἐπὶ за 1909 PREP τῇ  3588 T-DSF ἀκαθαρσίᾳ нечистоты 167 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πορνείᾳ блуд 4202 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀσελγείᾳ распущенность 766 N-DSF которую 1510 R-DSF ἔπραξαν. они сделали. 4238 V-AAI-3P



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.