2е Коринфянам 6 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

И, трудясь вместе с Ним, мы тоже умоляем вас принимать благодать Божью не напрасно, —
 
Συνεργοῦντες Содействующие 4903 V-PAP-NPM δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ παρακαλοῦμεν просим 3870 V-PAI-1P μὴ не 3361 PRT-N εἰς в 1519 PREP κενὸν пустое 2756 A-ASN τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM δέξασθαι принять 1209 V-ADN ὑμᾶς· вам; 5209 P-2AP

ибо Он говорит: «Во время благоприятное Я услышал тебя, и в день спасения Я помог тебе». Вот, теперь «время благоприятное», вот, теперь «день спасения», —
 
λέγει говорит 3004 V-PAI-3S γάρ, ведь, 1063 CONJ Καιρῷ [Во] время 2540 N-DSM δεκτῷ приятное 1184 A-DSM ἐπήκουσά Я выслушал 1873 V-AAI-1S σου тебя 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἡμέρᾳ день 2250 N-DSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF ἐβοήθησά Я помог 997 V-AAI-1S σοι· тебе; 4671 P-2DS ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S νῦν теперь 3568 ADV καιρὸς время 2540 N-NSM εὐπρόσδεκτος, благоприятное, 2144 A-NSM ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S νῦν теперь 3568 ADV ἡμέρα день 2250 N-NSF σωτηρίας· спасения; 4991 N-GSF

не давая никакого повода для преткновения ни в чём, чтобы не было дискредитировано служение,
 
μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N ἐν в 1722 PREP μηδενὶ ничём 3367 A-DSN-N διδόντες дающие 1325 V-PAP-NPM προσκοπήν, спотыкание, 4349 N-ASF ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N μωμηθῇ было осмеяно 3469 V-APS-3S  1510 T-NSF διακονία, служение, 1248 N-NSF

но во всём представляя себя, как служителей Божьих: в великой стойкости, в скорбях, в лишениях, в стесненных обстоятельствах,
 
ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN συνίσταντες представляющие 4921 V-PAP-NPM ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-1APM ὡς как 5613 ADV θεοῦ Бога 2316 N-GSM διάκονοι, служители, 1249 N-NPM ἐν в 1722 PREP ὑπομονῇ стойкости 5281 N-DSF πολλῇ, многой, 4183 A-DSF ἐν в 1722 PREP θλίψεσιν, угнетениях, 2347 N-DPF ἐν в 1722 PREP ἀνάγκαις, принуждениях, 318 N-DPF ἐν в 1722 PREP στενοχωρίαις, притеснениях, 4730 N-DPF

под ударами, в тюрьмах, в беспорядках, в трудах, в бодрствовании, в голоде,
 
ἐν в 1722 PREP πληγαῖς, ударах, 4127 N-DPF ἐν в 1722 PREP φυλακαῖς, тюрьмах, 5438 N-DPF ἐν в 1722 PREP ἀκαταστασίαις, беспорядках, 181 N-DPF ἐν в 1722 PREP κόποις, трудах, 2873 N-DPM ἐν в 1722 PREP ἀγρυπνίαις, бодрствованиях, 70 N-DPF ἐν в 1722 PREP νηστείαις, постах, 3521 N-DPF

в чистоте, в знании, в терпении, в благости, в Духе Святом, в любви настоящей,
 
ἐν в 1722 PREP ἁγνότητι, чистоте, 54 N-DSF ἐν в 1722 PREP γνώσει, знании, 1108 N-DSF ἐν в 1722 PREP μακροθυμίᾳ, долготерпении, 3115 N-DSF ἐν в 1722 PREP χρηστότητι, доброте, 5544 N-DSF ἐν в 1722 PREP πνεύματι Духе 4151 N-DSN ἁγίῳ, Святом, 40 A-DSN ἐν в 1722 PREP ἀγάπῃ любви 26 N-DSF ἀνυποκρίτῳ, непритворной, 505 A-DSF

в слове истины, в силе Божьей; с оружием праведности в правой и левой руке,
 
ἐν в 1722 PREP λόγῳ слове 3056 N-DSM ἀληθείας, истины, 225 N-GSF ἐν в 1722 PREP δυνάμει силе 1411 N-DSF θεοῦ· Бога; 2316 N-GSM διὰ через 1223 PREP τῶν  3588 T-GPN ὅπλων оружие 3696 N-GPN τῆς  3588 T-GSF δικαιοσύνης праведности 1343 N-GSF τῶν  3588 T-GPF δεξιῶν правых [рук] 1188 A-GPF καὶ и 2532 CONJ ἀριστερῶν, левых [рук], 710 A-GPF

в славе и бесчестии, при дурной молве и при доброй; почитаемые за обманщиков, но мы правдивы;
 
διὰ через 1223 PREP δόξης славу 1391 N-GSF καὶ и 2532 CONJ ἀτιμίας, бесчестие, 819 N-GSF διὰ через 1223 PREP δυσφημίας злословие 1426 N-GSF καὶ и 2532 CONJ εὐφημίας· славословие; 2162 N-GSF ὡς как 5613 ADV πλάνοι обманщики 4108 A-NPM καὶ и 2532 CONJ ἀληθεῖς, истинные, 227 A-NPM

за неизвестных — но всем известны, за умирающих — но вот, мы живы; за наказываемых — но не убиваемых;
 
ὡς как 5613 ADV ἀγνοούμενοι незнаемые 50 V-PPP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἐπιγινωσκόμενοι, узнаваемые, 1921 V-PPP-NPM ὡς как 5613 ADV ἀποθνῄσκοντες умирающие 599 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S ζῶμεν, живём, 2198 V-PAI-1P ὡς как 5613 ADV παιδευόμενοι наказываемые 3811 V-PPP-NPM καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N θανατούμενοι, умертвляемые, 2289 V-PPP-NPM

за огорчающихся — но всегда радуемся, за нищих — но многих обогащаем, за ничего не имеющих — но всем обладаем.
 
ὡς как 5613 ADV λυπούμενοι печалящиеся 3076 V-PPP-NPM ἀεὶ всегда 104 ADV δὲ же 1161 CONJ χαίροντες, радующиеся, 5463 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV πτωχοὶ нищие 4434 A-NPM πολλοὺς многих 4183 A-APM δὲ же 1161 CONJ πλουτίζοντες, обогащающие, 4148 V-PAP-NPM ὡς как 5613 ADV μηδὲν ничто 3367 A-ASN-N ἔχοντες имеющие 2192 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ πάντα всё 3956 A-APN κατέχοντες. держащие. 2722 V-PAP-NPM

Уста наши говорят вам откровенно, о, коринфяне, сердце наше широко открыто.
 
Τὸ  3588 T-NSN στόμα Уста 4750 N-NSN ἡμῶν наши 2257 P-1GP ἀνέῳγεν открыты 455 V-2RAI-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς, вам, 5209 P-2AP Κορίνθιοι, Коринфяне, 2881 A-VPM  1510 T-NSF καρδία сердце 2588 N-NSF ἡμῶν наше 2257 P-1GP πεπλάτυνται· расширено; 4115 V-RPI-3S

Вы не нами зажаты, но вы зажаты своими собственными эмоциями.
 
οὐ не 3739 PRT-N στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P ἐν в 1722 PREP ἡμῖν, нас, 2254 P-1DP στενοχωρεῖσθε теснитесь 4729 V-PPI-2P δὲ же 1161 CONJ ἐν во 1722 PREP τοῖς  3588 T-DPN σπλάγχνοις внутренностях 4698 N-DPN ὑμῶν· ваших; 5216 P-2GP

С подобной же взаимностью, — я говорю, как детям, — откройтесь широко и к нам.
 
τὴν  3588 T-ASF δὲ же 1161 CONJ αὐτὴν [о] том 846 P-ASF ἀντιμισθίαν, возмещении, 489 N-ASF ὡς как 5613 ADV τέκνοις детям 5043 N-DPN λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S πλατύνθητε будьте расширены 4115 V-APM-2P καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς. вы. 5210 P-2NP

Не соединяйтесь воедино с неверующими, ибо что общего у праведности с беззаконием, или какое общение у света с тьмой?
 
Μὴ Не 3361 PRT-N γίνεσθε делайтесь 1096 V-PNM-2P ἑτεροζυγοῦντες идущие в одной упряжке 2086 V-PAP-NPM ἀπίστοις· [с] неверными; 571 A-DPM τίς какое 5100 I-NSF γὰρ ведь 1063 CONJ μετοχὴ соучастие 3352 N-NSF δικαιοσύνῃ праведности 1343 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἀνομίᾳ; беззакония? 458 N-DSF Или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF κοινωνία общность 2842 N-NSF φωτὶ света 5457 N-DSN πρὸς ко 4314 PREP σκότος; тьме? 4655 N-ASN

Или какое согласие у Христа с Велиалом, или какое соучастие верующего с неверующим?
 
τίς Какое 5100 I-NSF δὲ же 1161 CONJ συμφώνησις согласие 4857 N-NSF Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM πρὸς к 4314 PREP Βελιάρ, Велиару, 955 N-PRI или 1510 PRT τίς какая 5100 I-NSF μερὶς доля 3310 N-NSF πιστῷ верного 4103 A-DSM μετὰ с 3326 PREP ἀπίστου; неверным? 571 A-GSM

Или какая совместимость у храма Божьего с идолами? А ведь мы — храм Бога живого, как сказал Бог: «Я вселюсь в них и буду ходить среди них; и Я буду их богом, и они будут Моим народом.
 
τίς Какое 5100 I-NSF δὲ же 1161 CONJ συγκατάθεσις совмещение 4783 N-NSF ναῷ святилища 3485 N-DSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM μετὰ с 3326 PREP εἰδώλων; идолами? 1497 N-GPN ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP γὰρ ведь 1063 CONJ ναὸς храм 3485 N-NSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ἐσμεν есть 1510 V-PAI-1P ζῶντος· живущего; 2198 V-PAP-GSM καθὼς как 2531 ADV εἶπεν сказал 2036 V-2AAI-3S  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ Ἐνοικήσω Буду жить 1774 V-FAI-1S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἐμπεριπατήσω, буду ходить, 1704 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S αὐτῶν их 846 P-GPM θεός, Бог, 2316 N-NSM καὶ и 2532 CONJ αὐτοὶ они 846 P-NPM ἔσονταί будут 1510 V-FDI-3P μου Мой 3450 P-1GS λαός. народ. 2992 N-NSM

Поэтому «выйдите из среды их и отделитесь», — говорит Господь. «И не прикасайтесь к нечистому; и Я радушно приму вас.
 
διὸ Потому 1352 CONJ ἐξέλθατε выйдите 1831 V-2AAM-2P ἐκ из 1537 PREP μέσου середины 3319 A-GSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἀφορίσθητε, будьте отделены, 873 V-APM-2P λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM καὶ и 2532 CONJ ἀκαθάρτου [к] нечистому 169 A-GSN μὴ не 3361 PRT-N ἅπτεσθε· прикасайтесь; 680 V-PMM-2P κἀγὼ и Я 2504 P-1NS-K εἰσδέξομαι внутрь приму 1523 V-FDI-1S ὑμᾶς, вас, 5209 P-2AP

И Я буду вам Отцом, а вы будете Мне сыновьями и дочерями», — говорит Господь Вседержитель.
 
καὶ и 2532 CONJ ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S ὑμῖν вам 5213 P-2DP εἰς в 1519 PREP πατέρα, Отца, 3962 N-ASM καὶ и 2532 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP ἔσεσθέ будете 1510 V-FDI-2P μοι Мне 3427 P-1DS εἰς в 1519 PREP υἱοὺς сыновей 5207 N-APM καὶ и 2532 CONJ θυγατέρας, дочерей, 2364 N-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM παντοκράτωρ. Вседержитель. 3841 N-NSM



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.