2е Коринфянам 8 глава

2е письмо Коринфянам
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Также, собратья, мы желаем известить вас о благодати Божьей, которая дана в церквах Македонии,
 
Γνωρίζομεν Даём знать 1107 V-PAI-1P δὲ же 1161 CONJ ὑμῖν, вам, 5213 P-2DP ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM τὴν  3588 T-ASF δεδομένην данную 1325 V-RPP-ASF ἐν в 1722 PREP ταῖς  3588 T-DPF ἐκκλησίαις церквах 1577 N-DPF τῆς  3588 T-GSF Μακεδονίας, Македонии, 3109 N-GSF

о том, что среди великого испытания скорбью изобилие их радости и их глубокая нищета обильно выразились в богатстве их щедрости.
 
ὅτι что 3754 CONJ ἐν во 1722 PREP πολλῇ многом 4183 A-DSF δοκιμῇ испытании 1382 N-DSF θλίψεως угнетения 2347 N-GSF  1510 T-NSF περισσεία изобилие 4050 N-NSF τῆς  3588 T-GSF χαρᾶς радости 5479 N-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ  1510 T-NSF κατὰ по 2596 PREP βάθους глубине 899 N-GSN πτωχεία нищета 4432 N-NSF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπερίσσευσεν явилась в изобилии 4052 V-AAI-3S εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN πλοῦτος богатство 4149 N-ASN τῆς  3588 T-GSF ἁπλότητος простоты 572 N-GSF αὐτῶν· их; 846 P-GPM

И я свидетельствую, что по силам своим и сверх своих сил они давали добровольно,
 
ὅτι что 3754 CONJ κατὰ по 2596 PREP δύναμιν, силе, 1411 N-ASF μαρτυρῶ, свидетельствую, 3140 V-PAI-1S καὶ и 2532 CONJ παρὰ сверх 3844 PREP δύναμιν, силы, 1411 N-ASF αὐθαίρετοι добровольные 830 A-NPM

умоляя нас с великой настойчивостью о позволении им участвовать в помощи святым;
 
μετὰ со 3326 PREP πολλῆς многой 4183 A-GSF παρακλήσεως просьбой 3874 N-GSF δεόμενοι молящие 1189 V-PNP-NPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP τὴν  3588 T-ASF χάριν благотворительность 5485 N-ASF καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF κοινωνίαν общность 2842 N-ASF τῆς  3588 T-GSF διακονίας служения 1248 N-GSF τῆς  3588 T-GSF εἰς для 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM ἁγίους, святых, 40 A-APM

и притом не так, как мы надеялись, но они сначала отдали самих себя Господу и нам по воле Божьей.
 
καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N καθὼς как 2531 ADV ἠλπίσαμεν мы возымели надежду 1679 V-AAI-1P ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-3APM ἔδωκαν они да́ли 1325 V-AAI-3P πρῶτον сначала 4412 ADV-S τῷ  3588 T-DSM κυρίῳ Господу 2962 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP διὰ через 1223 PREP θελήματος волю 2307 N-GSN θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

Поэтому мы попросили Тита, чтобы он, как уже ранее начал, так и довел до конца у вас и это дело милосердия.
 
εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN παρακαλέσαι попросить 3870 V-AAN ἡμᾶς нам 2248 P-1AP Τίτον Тита 5103 N-ASM ἵνα чтобы 2443 CONJ καθὼς как 2531 ADV προενήρξατο он прежде на́чал 4278 V-ADI-3S οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ ἐπιτελέσῃ он завершил 2005 V-AAS-3S εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF χάριν благотворительность 5485 N-ASF ταύτην. эту. 3778 D-ASF

Но как вы изобилуете во всём: в вере и слове, и в познании, и во всяком усердии, и в любви, которую мы пробудили в вас, — смотрите, чтобы вы также изобиловали и в этом деле милосердия.
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ὥσπερ как 5618 ADV ἐν во 1722 PREP παντὶ всём 3956 A-DSN περισσεύετε, изобилуете, 4052 V-PAI-2P πίστει верой 4102 N-DSF καὶ и 2532 CONJ λόγῳ словом 3056 N-DSM καὶ и 2532 CONJ γνώσει знанием 1108 N-DSF καὶ и 2532 CONJ πάσῃ всяким 3956 A-DSF σπουδῇ усердием 4710 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τῇ  3588 T-DSF ἐξ из 1537 PREP ἡμῶν нас 2257 P-1GP ἐν в 1722 PREP ὑμῖν вас 5213 P-2DP ἀγάπῃ, любовью, 26 N-DSF ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ  3588 T-DSF χάριτι благотворительности 5485 N-DSF περισσεύητε. вы изобиловали. 4052 V-PAS-2P

Я говорю это не как повеление, но испытывая усердием других искренность и вашей любви.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N κατ᾽ по 2596 PREP ἐπιταγὴν повелению 2003 N-ASF λέγω, говорю, 3004 V-PAI-1S ἀλλὰ но 235 CONJ διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF ἑτέρων других 2087 A-GPM σπουδῆς усердие 4710 N-GSF καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN τῆς  3588 T-GSF ὑμετέρας вашей 5212 S-2PGSF ἀγάπης любви 26 N-GSF γνήσιον подлинность 1103 A-ASN δοκιμάζων· испытывающий; 1381 V-PAP-NSM

Ведь вы знаете благодать Господа нашего Иисуса Христа, что хотя Он и был богат, но ради вас Он обнищал, чтобы вы через Его нищету обогатились.
 
γινώσκετε знаете 1097 V-PAI-2P γὰρ ведь 1063 CONJ τὴν  3588 T-ASF χάριν благодать 5485 N-ASF τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ, Христа, 5547 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ δι᾽ из-за 1223 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP ἐπτώχευσεν Он обнищал 4433 V-AAI-3S πλούσιος богатый 4145 A-NSM ὤν, сущий, 1510 V-PAP-NSM ἵνα чтобы 2443 CONJ ὑμεῖς вы 5210 P-2NP τῇ  3588 T-DSF ἐκείνου Того 1565 D-GSM πτωχείᾳ нищетой 4432 N-DSF πλουτήσητε. разбогатели. 4147 V-AAS-2P

Я высказываю свое мнение здесь: ибо это полезно вам, которые первыми начали, год тому назад, не только делать это, но также и сильно желать сделать это.
 
καὶ И 2532 CONJ γνώμην намерение 1106 N-ASF ἐν в 1722 PREP τούτῳ этом 5129 D-DSN δίδωμι· даю; 1325 V-PAI-1S τοῦτο это 5124 D-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑμῖν вам 5213 P-2DP συμφέρει, приносит пользу, 4851 V-PAI-3S οἵτινες тем, которые 3748 R-NPM οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV τὸ  3588 T-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN θέλειν хотеть 2309 V-PAN προενήρξασθε прежде начали 4278 V-ADI-2P ἀπὸ от 575 PREP πέρυσι· прошлого года; 4070 ADV

Теперь же и завершите само дело, чтобы, как была такая готовность усердно желать его, таким было бы и завершение его по достатку вашему.
 
νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN ἐπιτελέσατε, завершите, 2005 V-AAM-2P ὅπως чтобы 3704 ADV καθάπερ как 2509 ADV  1510 T-NSF προθυμία воодушевление 4288 N-NSF τοῦ  3588 T-GSN θέλειν хотеть 2309 V-PAN οὕτως так 3779 ADV καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN ἐπιτελέσαι завершить 2005 V-AAN ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN ἔχειν. [того, что] имеется. 2192 V-PAN

Ибо если есть такая готовность, то она воспринимается по тому, что человек имеет, а не по тому, чего он не имеет.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  1510 T-NSF προθυμία воодушевление 4288 N-NSF πρόκειται, предлежит, 4295 V-PNI-3S καθὸ как 2526 ADV ἐὰν если 1437 COND ἔχῃ будет иметь 2192 V-PAS-3S εὐπρόσδεκτος, благоприятно, 2144 A-NSM οὐ не 3739 PRT-N καθὸ как 2526 ADV οὐκ не 3756 PRT-N ἔχει. имеет. 2192 V-PAI-3S

Ведь это не для облегчения другим, а вам чтобы в тягость, но — ради равенства:
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἵνα где 2443 CONJ ἄλλοις другим 243 A-DPM ἄνεσις, послабление, 425 N-NSF ὑμῖν вам 5213 P-2DP θλῖψις· угнетение; 2347 N-NSF ἀλλ᾽ но 235 CONJ ἐξ из 1537 PREP ἰσότητος равенства 2471 N-GSF

в настоящее время вашему избытку быть восполнением их недостатка, чтобы их избыток также мог стать восполнением вашего недостатка, чтобы было равенство,
 
ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM νῦν нынешнее 3568 ADV καιρῷ время 2540 N-DSM τὸ  3588 T-ASN ὑμῶν ваше 5216 P-2GP περίσσευμα изобилие 4051 N-NSN εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἐκείνων тех 1565 D-GPM ὑστέρημα, недостаток, 5303 N-ASN ἵνα чтобы 2443 CONJ καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN ἐκείνων тех 1565 D-GPM περίσσευμα изобилие 4051 N-NSN γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S εἰς для 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ὑμῶν вашего 5216 P-2GP ὑστέρημα, недостатка, 5303 N-ASN ὅπως чтобы 3704 ADV γένηται сделалось 1096 V-2ADS-3S ἰσότης· равенство; 2471 N-NSF

как написано: «Тот, кто собрал много, не имел лишнего, а кто собрал мало, не имел недостатка».
 
καθὼς как 2531 ADV γέγραπται, написано, 1125 V-RPI-3S Который 3588 T-NSM τὸ  3588 T-ASN πολὺ многое 4183 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἐπλεόνασεν, получил больше, 4121 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ который 3588 T-NSM τὸ  3588 T-ASN ὀλίγον немного 3641 A-ASN οὐκ не 3756 PRT-N ἠλαττόνησεν. получил меньше. 1641 V-AAI-3S

Но благодарение Богу, Который влагает всё то же усердие к вам в сердце Тита.
 
Χάρις Благодарность 5485 N-NSF δὲ же 1161 CONJ τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τῷ  3588 T-DSM δόντι давшему 1325 V-2AAP-DSM τὴν  3588 T-ASF αὐτὴν то же 846 P-ASF σπουδὴν усердие 4710 N-ASF ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF καρδίᾳ сердце 2588 N-DSF Τίτου, Тита, 5103 N-GSM

Ибо он не только внял просьбе нашей, но, будучи и сам очень усерден, пошел к вам добровольно.
 
ὅτι потому что 3754 CONJ τὴν  3588 T-ASF μὲν ведь 3303 PRT παράκλησιν просьбу 3874 N-ASF ἐδέξατο, он принял, 1209 V-ADI-3S σπουδαιότερος усерднейший 4705 A-NSM-C δὲ же 1161 CONJ ὑπάρχων пребывающий 5225 V-PAP-NSM αὐθαίρετος добровольный 830 A-NSM ἐξῆλθεν вышел 1831 V-2AAI-3S πρὸς к 4314 PREP ὑμᾶς. вам. 5209 P-2AP

Мы же послали вместе с ним брата, известность которого по части Евангелия распространилась по всем церквам;
 
συνεπέμψαμεν Мы послали вместе 4842 V-AAI-1P δὲ же 1161 CONJ μετ᾽ с 3326 PREP αὐτοῦ ним 846 P-GSM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM οὗ которого 3739 R-GSM  3588 T-NSM ἔπαινος похвала 1868 N-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN εὐαγγελίῳ благовозвещении 2098 N-DSN διὰ через 1223 PREP πασῶν все 3956 A-GPF τῶν  3588 T-GPF ἐκκλησιῶν, церкви, 1577 N-GPF

и не только это, но он также был поставлен церквами как наш спутник в этом деле милосердия, которым мы руководим для славы Самого Господа, и чтобы показать наше усердие,
 
οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV δὲ же 1161 CONJ ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ χειροτονηθεὶς рукоположённый 5500 V-APP-NSM ὑπὸ от 5259 PREP τῶν  3588 T-GPF ἐκκλησιῶν церквей 1577 N-GPF συνέκδημος спутник 4898 N-NSM ἡμῶν наш 2257 P-1GP σὺν с 4862 PREP τῇ  3588 T-DSF χάριτι благотворительностью 5485 N-DSF ταύτῃ этой 3778 D-DSF τῇ  3588 T-DSF διακονουμένῃ обслуживаемой 1247 V-PPP-DSF ὑφ᾽  5259 PREP ἡμῶν нами 2257 P-1GP πρὸς к 4314 PREP τὴν  3588 T-ASF [αὐτοῦ] Самого 846 P-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Го́спода 2962 N-GSM δόξαν славе 1391 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προθυμίαν воодушевлению 4288 N-ASF ἡμῶν, нашему, 2257 P-1GP

предостерегаясь, чтобы никто не подверг нас нареканию за то, как мы распоряжаемся этим щедрым даром;
 
στελλόμενοι устраивающие 4724 V-PMP-NPM τοῦτο это 5124 D-ASN μή не 3361 PRT-N τις кто-либо 5100 X-NSM ἡμᾶς нас 2248 P-1AP μωμήσηται [чтобы] осмеял 3469 V-ADS-3S ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF ἁδρότητι обилии 100 N-DSF ταύτῃ этом 3778 D-DSF τῇ  3588 T-DSF διακονουμένῃ обслуживаемом 1247 V-PPP-DSF ὑφ᾽  5259 PREP ἡμῶν· нами; 2257 P-1GP

ибо мы заботимся о том, что достойно уважения не только пред Господом, но и пред людьми.
 
προνοοῦμεν предусматриваем 4306 V-PAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ καλὰ хорошие 2570 A-APN οὐ не 3739 PRT-N μόνον только 3440 ADV ἐνώπιον перед 1799 ADV κυρίου Господом 2962 N-GSM ἀλλὰ но 235 CONJ καὶ и 2532 CONJ ἐνώπιον перед 1799 ADV ἀνθρώπων. людьми. 444 N-GPM

Мы послали вместе с ними и брата нашего, которого мы многократно испытали и нашли усердным во многом, но теперь даже еще более усердным по причине его великой уверенности в вас.
 
συνεπέμψαμεν Мы послали вместе 4842 V-AAI-1P δὲ же 1161 CONJ αὐτοῖς [с] ними 846 P-DPM τὸν  3588 T-ASM ἀδελφὸν брата 80 N-ASM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP ὃν которого 3739 R-ASM ἐδοκιμάσαμεν мы испытали 1381 V-AAI-1P ἐν во 1722 PREP πολλοῖς многом 4183 A-DPN πολλάκις много раз 4178 ADV σπουδαῖον усердного 4705 A-ASM ὄντα, сущего, 1510 V-PAP-ASM νυνὶ теперь 3570 ADV δὲ же 1161 CONJ πολὺ много 4183 A-ASN σπουδαιότερον усерднейшего 4706 A-ASM-C πεποιθήσει убеждённостью 4006 N-DSF πολλῇ многой 4183 A-DSF τῇ  3588 T-DSF εἰς в 1519 PREP ὑμᾶς. вас. 5209 P-2AP

Что касается Тита, он — мой товарищ и сотрудник у вас; а что до собратьев наших, они — посланники церквей, слава Христова.
 
εἴτε И если 1535 CONJ ὑπὲρ за 5228 PREP Τίτου, Тита, 5103 N-GSM κοινωνὸς сообщник 2844 N-NSM ἐμὸς мой 1699 S-1SNSM καὶ и 2532 CONJ εἰς для 1519 PREP ὑμᾶς вас 5209 P-2AP συνεργός· сотрудник; 4904 A-NSM εἴτε и если 1535 CONJ ἀδελφοὶ братья 80 N-NPM ἡμῶν, наши, 2257 P-1GP ἀπόστολοι посланники 652 N-NPM ἐκκλησιῶν, церквей, 1577 N-GPF δόξα слава 1391 N-NSF Χριστοῦ. Христа. 5547 N-GSM

Поэтому, перед лицом церквей, явите им доказательство любви вашей и нашего повода хвалиться вами.
 
τὴν  3588 T-ASF οὖν Итак 3767 CONJ ἔνδειξιν доказательство 1732 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀγάπης любви 26 N-GSF ὑμῶν вашей 5216 P-2GP καὶ и 2532 CONJ ἡμῶν нашей 2257 P-1GP καυχήσεως похвалы 2746 N-GSF ὑπὲρ за 5228 PREP ὑμῶν вас 5216 P-2GP εἰς для 1519 PREP αὐτοὺς них 846 P-APM ἐνδεικνύμενοι доказывающие 1731 V-PMP-NPM εἰς в 1519 PREP πρόσωπον лицо 4383 N-ASN τῶν  3588 T-GPF ἐκκλησιῶν. церквей. 1577 N-GPF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.