Евреям 10 глава

Письмо Евреям
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

Закон, будучи лишь тенью будущих благ, а не самими этими благами, не может сделать совершенными тех, кто приходит, чтобы постоянно, из года в год приносить те же самые жертвы.
 
Σκιὰν Тенью 4639 N-ASF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχων имеющий 2192 V-PAP-NSM  3588 T-NSM νόμος Закон 3551 N-NSM τῶν  3588 T-GPN μελλόντων готовящихся 3195 V-PAP-GPN ἀγαθῶν, благ, 18 A-GPN οὐκ не 3756 PRT-N αὐτὴν сам 846 P-ASF τὴν  3588 T-ASF εἰκόνα образ 1504 N-ASF τῶν  3588 T-GPN πραγμάτων, дел, 4229 N-GPN κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτὸν год 1763 N-ASM ταῖς  3588 T-DPF αὐταῖς теми же 846 P-DPF θυσίαις жертвами 2378 N-DPF ἃς которые 3739 R-APF προσφέρουσιν приносят 4374 V-PAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύναται может 1410 V-PNI-3S τοὺς  3588 T-APM προσερχομένους подходящих 4334 V-PNP-APM τελειῶσαι· сделать совершенными; 5048 V-AAN

Иначе, разве не перестали бы их приносить, потому что совершающие это служение, будучи раз и навсегда очищены, не имели бы уже никакого сознания грехов?
 
ἐπεὶ поскольку 1893 CONJ οὐκ [разве] не 3756 PRT-N ἂν  302 PRT ἐπαύσαντο прекратили [бы] они 3973 V-AMI-3P προσφερόμεναι, приносящиеся, 4374 V-PPP-NPF διὰ из-за 1223 PREP τὸ которого 3588 T-ASN μηδεμίαν никакое 3367 A-ASF-N ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἔτι уже́ 2089 ADV συνείδησιν сознание 4893 N-ASF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF τοὺς  3588 T-APM λατρεύοντας служащих 3000 V-PAP-APM ἅπαξ однажды 530 ADV κεκαθαρισμένους; очищенных? 2511 V-RPP-APM

Но эти жертвы служат для того, чтобы из года в год напоминать о грехе,
 
ἀλλ᾽ Но 235 CONJ ἐν в 1722 PREP αὐταῖς них 846 P-DPF ἀνάμνησις воспоминание 364 N-NSF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF κατ᾽ каждый 2596 PREP ἐνιαυτόν, год, 1763 N-ASM

потому что кровь быков или козлов не способна устранять грехи.
 
ἀδύνατον невозможно 102 A-NSN γὰρ ведь 1063 CONJ αἷμα кровь 129 N-NSN ταύρων быков 5022 N-GPM καὶ и 2532 CONJ τράγων козлов 5131 N-GPM ἀφαιρεῖν убирать 851 V-PAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

Поэтому Христос, входя в мир, сказал: «Ни жертв, ни приношений Ты не захотел, но тело уготовил Мне.
 
Διὸ Потому 1352 CONJ εἰσερχόμενος входящий 1525 V-PNP-NSM εἰς в 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM κόσμον мир 2889 N-ASM λέγει, говорит, 3004 V-PAI-3S Θυσίαν Жертву 2378 N-ASF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰν приношение 4376 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας, пожелал Ты, 2309 V-AAI-2S σῶμα тело 4983 N-ASN δὲ же 1161 CONJ κατηρτίσω Ты наладил 2675 V-AMI-2S μοι· Мне; 3427 P-1DS

Всесожжения и жертвы за грех неугодны Тебе.
 
ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N εὐδόκησας. одобрил Ты. 2106 V-AAI-2S

Тогда Я сказал: вот, иду, как в начале книги написано обо Мне, исполнить волю Твою, Боже».
 
τότε Тогда 5119 ADV εἶπον, Я сказал, 2036 V-2AAI-1S Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω, Я пришёл, 2240 V-PAI-1S ἐν в 1722 PREP κεφαλίδι заглавии 2777 N-DSF βιβλίου книги 975 N-GSN γέγραπται написано 1125 V-RPI-3S περὶ о 4012 PREP ἐμοῦ, Мне, 1700 P-1GS τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι, сделать, 4160 V-AAN  3588 T-NSM θεός, Бог, 2316 N-NSM τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS

Сказав прежде, что «ни жертв, ни приношений, ни всесожжений, ни жертвы за грех, — Ты не захотел и не радуешься им теx, что приносят по Закону», —
 
ἀνώτερον Выше 511 A-ASN-C λέγων говорящий 3004 V-PAP-NSM ὅτι что 3754 CONJ Θυσίας Жертвы 2378 N-APF καὶ и 2532 CONJ προσφορὰς приношения 4376 N-APF καὶ и 2532 CONJ ὁλοκαυτώματα всесожжения 3646 N-APN καὶ и 2532 CONJ περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας грехе 266 N-GSF οὐκ не 3756 PRT-N ἠθέλησας пожелал Ты 2309 V-AAI-2S οὐδὲ и не 3761 CONJ-N εὐδόκησας, одобрил Ты, 2106 V-AAI-2S αἵτινες те, которые 3748 R-NPF κατὰ по 2596 PREP νόμον Закону 3551 N-ASM προσφέρονται, приносятся, 4374 V-PPI-3P

Он после говорит: «Вот, Я пришел, чтобы исполнить волю Твою». Он отменяет первое, чтобы установить второе.
 
τότε тогда 5119 ADV εἴρηκεν, Он сказал, 2046 V-RAI-3S-ATT Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἥκω Я пришёл 2240 V-PAI-1S τοῦ  3588 T-GSN ποιῆσαι сделать 4160 V-AAN τὸ  3588 T-ASN θέλημά желание 2307 N-ASN σου. Твоё. 4675 P-2GS ἀναιρεῖ Убирает 337 V-PAI-3S τὸ  3588 T-ASN πρῶτον первое 4412 A-ASN-S ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN δεύτερον второе 1208 A-ASN στήσῃ· Он поставил; 2476 V-AAS-3S

Именно по этой воле мы были раз и навсегда освящены принесением в жертву тела Иисуса Христа.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN θελήματι желании 2307 N-DSN ἡγιασμένοι освящены 37 V-RPP-NPM ἐσμὲν мы есть 1510 V-PAI-1P διὰ через 1223 PREP τῆς  3588 T-GSF προσφορᾶς приношение 4376 N-GSF τοῦ  3588 T-GSN σώματος те́ла 4983 N-GSN Ἰησοῦ Иисуса 2424 N-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM ἐφάπαξ. разом. 2178 ADV

И вот каждый священник изо дня в день служит, вновь и вновь принося одни и те же жертвы — жертвы, которые никогда не смогут освободить от греха.
 
Καὶ И 2532 CONJ πᾶς всякий 3956 A-NSM μὲν ведь 3303 PRT ἱερεὺς священник 2409 N-NSM ἕστηκεν стои́т 2476 V-RAI-3S καθ᾽ каждый 2596 PREP ἡμέραν день 2250 N-ASF λειτουργῶν служащий 3008 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὰς  3588 T-APF αὐτὰς те же 846 P-APF πολλάκις многократно 4178 ADV προσφέρων приносящий 4374 V-PAP-NSM θυσίας, жертвы, 2378 N-APF αἵτινες те, которые 3748 R-NPF οὐδέποτε никогда 3763 ADV-N δύνανται могут 1410 V-PNI-3P περιελεῖν снять 4014 V-2AAN ἁμαρτίας. грехи. 266 N-APF

Он же, принеся одну жертву, действенную вовек, воссел по правую сторону от Бога.
 
οὗτος Этот 3778 D-NSM δὲ же 1161 CONJ μίαν одну 1520 A-ASF ὑπὲρ за 5228 PREP ἁμαρτιῶν грехи 266 N-GPF προσενέγκας принёсший 4374 V-AAP-NSM θυσίαν жертву 2378 N-ASF εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN ἐκάθισεν сел 2523 V-AAI-3S ἐν с 1722 PREP δεξιᾷ правой [стороны́] 1188 A-DSF τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

Ожидая того часа, когда Его враги будут повержены к ногам Его.
 
τὸ  3588 T-ASN λοιπὸν [в] остальном 3063 A-ASN ἐκδεχόμενος ожидающий 1551 V-PNP-NSM ἕως пока 2193 ADV τεθῶσιν будут положены 5087 V-APS-3P οἱ  3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτοῦ Его 846 P-GSM ὑποπόδιον [в] подножие 5286 N-ASN τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ног 4228 N-GPM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM

Одною лишь жертвою Он сделал освящаемых совершенными вовек.
 
μιᾷ одним 1520 A-DSF γὰρ ведь 1063 CONJ προσφορᾷ приношением 4376 N-DSF τετελείωκεν Он сделал совершенными 5048 V-RAI-3S εἰς на 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN διηνεκὲς постоянно 1336 A-ASN τοὺς  3588 T-APM ἁγιαζομένους. освящаемых. 37 V-PPP-APM

Об этом нам свидетельствует и Святой Дух. Ведь сказано об этом:
 
Μαρτυρεῖ Свидетельствует 3140 V-PAI-3S δὲ же 1161 CONJ ἡμῖν нам 2254 P-1DP καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πνεῦμα Дух 4151 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἅγιον· Святой; 40 A-NSN μετὰ после 3326 PREP γὰρ ведь 1063 CONJ τὸ  3588 T-ASN εἰρηκέναι, сказать, 2046 V-RAN

«Вот завет, который заключу Я с домом Израилевым после тех дней, — говорит Господь: вложу законы Мои в мысли их, и напишу их на сердцах их;
 
Αὕτη Этот 846 D-NSF  1510 T-NSF διαθήκη завет 1242 N-NSF ἣν который 3739 R-ASF διαθήσομαι буду завещать 1303 V-FDI-1S πρὸς к 4314 PREP αὐτοὺς ним 846 P-APM μετὰ после 3326 PREP τὰς  3588 T-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF ἐκείνας, тех, 1565 D-APF λέγει говорит 3004 V-PAI-3S κύριος, Господь, 2962 N-NSM διδοὺς дающий 1325 V-PAP-NSM νόμους законы 3551 N-APM μου Мои 3450 P-1GS ἐπὶ на 1909 PREP καρδίας сердца́ 2588 N-APF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐπὶ на 1909 PREP τὴν  3588 T-ASF διάνοιαν разум 1271 N-ASF αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπιγράψω надпишу 1924 V-FAI-1S αὐτούς, их, 846 P-APM

и грехов их, и беззаконий более не буду помнить».
 
καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἁμαρτιῶν грехов 266 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ τῶν  3588 T-GPF ἀνομιῶν беззаконий 458 N-GPF αὐτῶν их 846 P-GPM οὐ нет 3364 PRT-N μὴ не 3364 PRT-N μνησθήσομαι вспомню 3403 V-FPI-1S ἔτι. уже́. 2089 ADV

А где прощение грехов, там не нужно уже приносить жертвы за них.
 
ὅπου Где 3699 ADV δὲ же 1161 CONJ ἄφεσις прощение 859 N-NSF τούτων, этого, 5130 D-GPF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N προσφορὰ приношение 4376 N-NSF περὶ о 4012 PREP ἁμαρτίας. грехе. 266 N-GSF

Итак, братья, имея право входить во святилище благодаря Крови Иисуса Христа,
 
Ἔχοντες Имеющие 2192 V-PAP-NPM οὖν, итак, 3767 CONJ ἀδελφοί, братья, 80 N-VPM παρρησίαν право 3954 N-ASF εἰς для 1519 PREP τὴν  3588 T-ASF εἴσοδον входа 1529 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ἁγίων [в] святое 40 A-GPN ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN αἵματι крови́ 129 N-DSN Ἰησοῦ, Иисуса, 2424 N-GSM

путем новым и действенным, который Он вновь открыл для нас через завесу, то есть тело Свое,
 
ἣν которой 3739 R-ASF ἐνεκαίνισεν Он возобновил 1457 V-AAI-3S ἡμῖν нам 2254 P-1DP ὁδὸν путь 3598 N-ASF πρόσφατον свежий 4372 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ζῶσαν живущий 2198 V-PAP-ASF διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSN καταπετάσματος, завесу, 2665 N-GSN τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τῆς  3588 T-GSF σαρκὸς плоть 4561 N-GSF αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM

и имея великого Священника над домом Божиим,
 
καὶ и 2532 CONJ ἱερέα Священника 2409 N-ASM μέγαν великого 3173 A-ASM ἐπὶ над 1909 PREP τὸν  3588 T-ASM οἶκον домом 3624 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ, Бога, 2316 N-GSM

давайте же приходить к Богу в полноте веры с искренним сердцем, очищенным от дурной совести, телом, омытым чистой водою;
 
προσερχώμεθα давайте будем подходить 4334 V-PNS-1P μετὰ с 3326 PREP ἀληθινῆς истинным 228 A-GSF καρδίας сердцем 2588 N-GSF ἐν в 1722 PREP πληροφορίᾳ полновесности 4136 N-DSF πίστεως, веры, 4102 N-GSF ῥεραντισμένοι окроплённые 4472 V-RPP-NPM τὰς  3588 T-APF καρδίας сердцами 2588 N-APF ἀπὸ от 575 PREP συνειδήσεως совести 4893 N-GSF πονηρᾶς дурной 4190 A-GSF καὶ и 2532 CONJ λελουσμένοι омытые 3068 V-RPP-NPM τὸ  3588 T-ASN σῶμα телом 4983 N-ASN ὕδατι водой 5204 N-DSN καθαρῷ· чистой; 2513 A-DSN

непоколебимо держась за то, на что уповаем, ибо верен Он, давший нам это обещание.
 
κατέχωμεν давайте будем удерживать 2722 V-PAS-1P τὴν  3588 T-ASF ὁμολογίαν признание 3671 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἐλπίδος надежды 1680 N-GSF ἀκλινῆ, непреклонное, 186 A-ASF πιστὸς верен 4103 A-NSM γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM ἐπαγγειλάμενος· Пообещавший; 1861 V-ADP-NSM

Давайте со вниманием относиться друг к другу, преуспевая в любви и добрых делах.
 
καὶ и 2532 CONJ κατανοῶμεν давайте будем замечать 2657 V-PAS-1P ἀλλήλους друг друга 240 C-APM εἰς для 1519 PREP παροξυσμὸν обострения 3948 N-ASM ἀγάπης любви 26 N-GSF καὶ и 2532 CONJ καλῶν хороших 2570 A-GPN ἔργων, дел, 2041 N-GPN

Не будем пренебрегать возможностью встречаться друг с другом, чем некоторые, к сожалению, пренебрегают. Будем ободрять друг друга, особенно видя, что тот день уже приближается.
 
μὴ не 3361 PRT-N ἐγκαταλείποντες оставившие 1459 V-PAP-NPM τὴν  3588 T-ASF ἐπισυναγωγὴν собрание 1997 N-ASF ἑαυτῶν, своё, 1438 F-1GPM καθὼς как 2531 ADV ἔθος обычай 1485 N-NSN τισίν, [у] некоторых, 5100 X-DPM ἀλλὰ но 235 CONJ παρακαλοῦντες, увещевающие, 3870 V-PAP-NPM καὶ и 2532 CONJ τοσούτῳ стольким 5118 D-DSN μᾶλλον более 3123 ADV ὅσῳ скольким 3745 K-DSN βλέπετε видите 991 V-PAI-2P ἐγγίζουσαν приближающийся 1448 V-PAP-ASF τὴν  3588 T-ASF ἡμέραν. день. 2250 N-ASF

Потому что если мы, узнав истину, сознательно продолжаем грешить, то грехи эти не искупит уже никакая жертва.
 
Ἑκουσίως Добровольно 1596 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ ἁμαρτανόντων грешащих 264 V-PAP-GPM ἡμῶν нас 2257 P-1GP μετὰ после 3326 PREP τὸ  3588 T-ASN λαβεῖν принять 2983 V-2AAN τὴν  3588 T-ASF ἐπίγνωσιν познание 1922 N-ASF τῆς  3588 T-GSF ἀληθείας, истины, 225 N-GSF οὐκέτι уже́ не 3765 ADV-N περὶ о 4012 PREP ἁμαρτιῶν грехах 266 N-GPF ἀπολείπεται остаётся 620 V-PPI-3S θυσία, жертва, 2378 N-NSF

В таком случае нам остается лишь со страхом ожидать суда и яростного огня, уже уготованного для противников Бога.
 
φοβερὰ страшное 5398 A-NSF δέ же 1161 CONJ τις какое-то 5100 X-NSF ἐκδοχὴ ожидание 1561 N-NSF κρίσεως суда 2920 N-GSF καὶ и 2532 CONJ πυρὸς огня 4442 N-GSN ζῆλος горячность 2205 N-NSN ἐσθίειν есть 2068 V-PAN μέλλοντος готовящегося 3195 V-PAP-GSN τοὺς  3588 T-APM ὑπεναντίους. противников. 5227 A-APM

И если нарушившего закон Моисея на основании слов двух или трех свидетелей безжалостно предавали смерти,
 
ἀθετήσας Отвергнувший 114 V-AAP-NSM τις кто-либо 5100 X-NSM νόμον Закон 3551 N-ASM Μωϋσέως Моисея 3475 N-GSM χωρὶς без 5565 ADV οἰκτιρμῶν отзывчивости 3628 N-GPM ἐπὶ при 1909 PREP δυσὶν двух 1417 A-DPM или 1510 PRT τρισὶν трёх 5140 A-DPM μάρτυσιν свидетелях 3144 N-DPM ἀποθνῄσκει· умирает; 599 V-PAI-3S

то сколь же более сурового наказания, как вам кажется, заслуживает тот, кто попирает ногами Божьего Сына, ставит ни во что кровь завета, которой был освящен, и оскорбляет Дух благодати?
 
πόσῳ скольким 4214 Q-DSN δοκεῖτε полагаете 1380 V-PAI-2P χείρονος худшего 5501 A-GSF ἀξιωθήσεται будет удостоен 515 V-FPI-3S τιμωρίας наказания 5098 N-GSF  3588 T-NSM τὸν  3588 T-ASM υἱὸν Сына 5207 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καταπατήσας, растоптавший, 2662 V-AAP-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN αἷμα кровь 129 N-ASN τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF κοινὸν общую 2839 A-ASN ἡγησάμενος посчитавший 2233 V-ADP-NSM ἐν в 1722 PREP которой 3739 R-DSN ἡγιάσθη, он был освящён, 37 V-API-3S καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN πνεῦμα Духа 4151 N-ASN τῆς  3588 T-GSF χάριτος благодати 5485 N-GSF ἐνυβρίσας; оскорбивший? 1796 V-AAP-NSM

Мы знаем Того, Кто сказал: «Месть принадлежит Мне, и Я воздам», и ещё: «Господь будет судить Свой народ».
 
οἴδαμεν Знаем 1492 V-RAI-1P γὰρ ведь 1063 CONJ τὸν  3588 T-ASM εἰπόντα, Сказавшего, 2036 V-2AAP-ASM Ἐμοὶ Мне 1698 P-1DS ἐκδίκησις, мщение, 1557 N-NSF ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἀνταποδώσω· воздам; 467 V-FAI-1S καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Κρινεῖ Судит 2919 V-FAI-3S κύριος Господь 2962 N-NSM τὸν  3588 T-ASM λαὸν народ 2992 N-ASM αὐτοῦ. Его. 846 P-GSM

Страшно оказаться в руках живого Бога!
 
φοβερὸν Страшно 5398 A-NSN τὸ  3588 T-NSN ἐμπεσεῖν впасть 1706 V-2AAN εἰς в 1519 PREP χεῖρας ру́ки 5495 N-APF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ζῶντος. живущего. 2198 V-PAP-GSM

Вспомните прежние дни, когда, после того как вы были просвещены, вам пришлось переносить тяжкие страдания,
 
Ἀναμιμνῄσκεσθε Вспоминайте 363 V-PMM-2P δὲ же 1161 CONJ τὰς которые 3588 T-APF πρότερον прежде 4386 ADV-C ἡμέρας, дни, 2250 N-APF ἐν в 1722 PREP αἷς которые 3739 R-DPF φωτισθέντες освещённые 5461 V-APP-NPM πολλὴν [во] многой 4183 A-ASF ἄθλησιν борьбе 119 N-ASF ὑπεμείνατε вы выстояли 5278 V-AAI-2P παθημάτων, [со] страданиями, 3804 N-GPN

когда вас выставляли на всеобщее поругание и гнали, когда вы принимали участие в тех, кто находился в таком же состоянии,
 
τοῦτο это 5124 D-ASN μὲν ведь 3303 PRT ὀνειδισμοῖς и [в] поношениях 3680 N-DPM τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ θλίψεσιν [в] угнетениях 2347 N-DPF θεατριζόμενοι, обозреваемые, 2301 V-PPP-NPM τοῦτο это 5124 D-ASN δὲ же 1161 CONJ κοινωνοὶ сообщники 2844 N-NPM τῶν [которых] 3588 T-GPM οὕτως так 3779 ADV ἀναστρεφομένων подвергающихся 390 V-PPP-GPM γενηθέντες· сделанные; 1096 V-AOP-NPM

Вы проявляли сострадание к узникам; вы даже радовались, когда ваше имущество разграбляли, потому что вы знали, что у вас есть имущество лучшее, вечное.
 
καὶ и 2532 CONJ γὰρ ведь 1063 CONJ τοῖς  3588 T-DPM δεσμίοις [с] узниками 1198 N-DPM συνεπαθήσατε, вы претерпели страдание, 4834 V-AAI-2P καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF ἁρπαγὴν похищение 724 N-ASF τῶν  3588 T-GPN ὑπαρχόντων имуществ 5225 V-PAP-GPN ὑμῶν ваших 5216 P-2GP μετὰ с 3326 PREP χαρᾶς радостью 5479 N-GSF προσεδέξασθε, вы приняли, 4327 V-ADI-2P γινώσκοντες знающие 1097 V-PAP-NPM ἔχειν иметь 2192 V-PAN ἑαυτοὺς себя самих 1438 F-2APM κρείττονα лучшее 2909 A-ASF ὕπαρξιν имущество 5223 N-ASF καὶ и 2532 CONJ μένουσαν. остающееся. 3306 V-PAP-ASF

Итак, не теряйте же уверенности вашей, за которую вы будете щедро вознаграждены.
 
μὴ Не 3361 PRT-N ἀποβάλητε отбросьте 577 V-2AAS-2P οὖν итак 3767 CONJ τὴν  3588 T-ASF παρρησίαν право 3954 N-ASF ὑμῶν, ваше, 5216 P-2GP ἥτις то, которое 3748 R-NSF ἔχει имеет 2192 V-PAI-3S μεγάλην великое 3173 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF

Вам нужна стойкость, чтобы, исполнив волю Божию, получить обещанное;
 
ὑπομονῆς [в] стойкости 5281 N-GSF γὰρ ведь 1063 CONJ ἔχετε имеете 2192 V-PAI-2P χρείαν нужду 5532 N-ASF ἵνα чтобы 2443 CONJ τὸ  3588 T-ASN θέλημα волю 2307 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM ποιήσαντες сделавшие 4160 V-AAP-NPM κομίσησθε вы получили 2865 V-AMS-2P τὴν  3588 T-ASF ἐπαγγελίαν. обещание. 1860 N-ASF

ещё немного, совсем немного, и придет Тот, Кто должен прийти, — Он не будет медлить.
 
ἔτι Ещё 2089 ADV γὰρ ведь 1063 CONJ μικρὸν малое 3397 A-ASN ὅσον сколькое 3745 K-ASN ὅσον, сколькое, 3745 K-ASN  3588 T-NSM ἐρχόμενος Приходящий 2064 V-PNP-NSM ἥξει придёт 2240 V-FAI-3S καὶ и 2532 CONJ οὐ не 3739 PRT-N χρονίσει· будет медлить; 5549 V-FAI-3S

«Праведный Мой верой жив будет, и если отступит, не будет довольна им душа Моя»
 
 3588 T-NSM δὲ же 1161 CONJ δίκαιός праведный 1342 A-NSM μου Мой 3450 P-1GS ἐκ из 1537 PREP πίστεως веры 4102 N-GSF ζήσεται, будет жить, 2198 V-FDI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐὰν если 1437 COND ὑποστείληται, отступится, 5288 V-AMS-3S οὐκ не 3756 PRT-N εὐδοκεῖ обретёт удовольствие 2106 V-PAI-3S  1510 T-NSF ψυχή душа́ 5590 N-NSF μου Моя 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

Но мы не отступаем себе на погибель; мы верим для спасения души!
 
ἡμεῖς Мы 2249 P-1NP δὲ же 1161 CONJ οὐκ не 3756 PRT-N ἐσμὲν есть 1510 V-PAI-1P ὑποστολῆς отступление 5289 N-GSF εἰς для 1519 PREP ἀπώλειαν, гибели, 684 N-ASF ἀλλὰ но 235 CONJ πίστεως веры 4102 N-GSF εἰς для 1519 PREP περιποίησιν сохранения 4047 N-ASF ψυχῆς. души́. 5590 N-GSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.