Откровение 11 глава

Откровение
Открытый перевод → Подстрочник Винокурова

 
 

И дана мне трость, подобная посоху, и сказано: Встань, и измерь Святилище Бога и жертвенник и поклоняющихся в нем.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐδόθη дан 1325 V-API-3S μοι мне 3427 P-1DS κάλαμος тростник 2563 N-NSM ὅμοιος подобный 3664 A-NSM ῥάβδῳ, посоху, 4464 N-DSF λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἔγειρε Вставай 1453 V-PAM-2S καὶ и 2532 CONJ μέτρησον измерь 3354 V-AAM-2S τὸν  3588 T-ASM ναὸν Святилище 3485 N-ASM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-ASN θυσιαστήριον жертвенник 2379 N-ASN καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM προσκυνοῦντας поклоняющихся 4352 V-PAP-APM ἐν в 1722 PREP αὐτῷ. нём. 846 P-DSM

А внешний двор святилища исключи и не измеряй его, потому что был отдан язычникам и город святой будут топтать сорок два месяца.
 
καὶ А 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF αὐλὴν двор 833 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἔξωθεν извне 1855 ADV τοῦ  3588 T-GSM ναοῦ святилища 3485 N-GSM ἔκβαλε выброси 1544 V-2AAM-2S ἔξωθεν извне 1855 ADV καὶ и 2532 CONJ μὴ не 3361 PRT-N αὐτὴν его 846 P-ASF μετρήσῃς, измерь, 3354 V-AAS-2S ὅτι потому что 3754 CONJ ἐδόθη дан 1325 V-API-3S τοῖς  3588 T-DPN ἔθνεσιν, язычникам, 1484 N-DPN καὶ и 2532 CONJ τὴν  3588 T-ASF πόλιν город 4172 N-ASF τὴν  3588 T-ASF ἁγίαν святой 40 A-ASF πατήσουσιν будут топтать 3961 V-FAI-3P μῆνας месяцев 3376 N-APM τεσσεράκοντα сорок 5062 A-NUI [καὶ] и 2532 CONJ δύο. два. 1417 A-NUI

и дам двум свидетелям Моим, и будут пророчествовать тысячу двести шестьдесят дней, облаченные во вретище.
 
καὶ И 2532 CONJ δώσω дам 1325 V-FAI-1S τοῖς  3588 T-DPM δυσὶν двум 1417 A-DPM μάρτυσίν свидетелям 3144 N-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS καὶ и 2532 CONJ προφητεύσουσιν будут пророчествовать 4395 V-FAI-3P ἡμέρας дней 2250 N-APF χιλίας тысячу 5507 A-APF διακοσίας двести 1250 A-APF ἑξήκοντα шестьдесят 1835 A-NUI περιβεβλημένοι одетые 4016 V-RPP-NPM σάκκους. [во] вретища. 4526 N-APM

Это есть две маслины и два светильника, стоящие перед Господом земли.
 
οὗτοί Эти 3778 D-NPM εἰσιν есть 1510 V-PAI-3P αἱ  3588 T-NPF δύο две 1417 A-NUI ἐλαῖαι оливы 1636 N-NPF καὶ и 2532 CONJ αἱ  3588 T-NPF δύο два 1417 A-NUI λυχνίαι подсвечника 3087 N-NPF αἱ  3588 T-NPF ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM κυρίου Господом 2962 N-GSM τῆς  3588 T-GSF γῆς земли́ 1093 N-GSF ἑστῶτες. стоящие. 2476 V-RAP-NPM

И если кто захочет им навредить, то огонь выйдет из уст их и пожрет врагов их; и если кто пожелает им навредить, так надлежит ему быть убитым.
 
καὶ И 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM αὐτοὺς им 846 P-APM θέλει желает 2309 V-PAI-3S ἀδικῆσαι, повредить, 91 V-AAN πῦρ огонь 4442 N-NSN ἐκπορεύεται выходит 1607 V-PNI-3S ἐκ из 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSN στόματος уст 4750 N-GSN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ κατεσθίει пожирает 2719 V-PAI-3S τοὺς  3588 T-APM ἐχθροὺς врагов 2190 A-APM αὐτῶν· их; 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ εἴ если 1536 COND τις кто 1536 X-NSM θελήσῃ пожелает 2309 V-AAS-3S αὐτοὺς им 846 P-APM ἀδικῆσαι, повредить, 91 V-AAN οὕτως так 3779 ADV δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S αὐτὸν ему 846 P-ASM ἀποκτανθῆναι. быть убитым. 615 V-APN

Они имеют власть затворить небо, чтобы не было дождя в дни пророчества их, и власть имеют над водами превращать их в кровь и поражать землю при каждом бедствии столько раз, сколько ни захотят.
 
οὗτοι Эти 3778 D-NPM ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P τὴν  3588 T-ASF ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF κλεῖσαι закрыть 2808 V-AAN τὸν  3588 T-ASM οὐρανόν, небо, 3772 N-ASM ἵνα чтобы 3363 CONJ μὴ не 3363 PRT-N ὑετὸς дождь 5205 N-NSM βρέχῃ лил 1026 V-PAS-3S τὰς  3588 T-APF ἡμέρας [в] дни 2250 N-APF τῆς  3588 T-GSF προφητείας пророчества 4394 N-GSF αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ ἐξουσίαν власть 1849 N-ASF ἔχουσιν имеют 2192 V-PAI-3P ἐπὶ над 1909 PREP τῶν  3588 T-GPN ὑδάτων водами 5204 N-GPN στρέφειν превращать 4762 V-PAN αὐτὰ их 846 P-APN εἰς в 1519 PREP αἷμα кровь 129 N-ASN καὶ и 2532 CONJ πατάξαι поразить 3960 V-AAN τὴν  3588 T-ASF γῆν землю 1093 N-ASF ἐν во 1722 PREP πάσῃ всяком 3956 A-DSF πληγῇ ударе 4127 N-DSF ὁσάκις сколько раз 3740 ADV ἐὰν если 1437 COND θελήσωσιν. захотят. 2309 V-AAS-3P

И когда закончат свидетельство свое, поднявшийся из бездны зверь будет воевать с ними, и победит их, и убьет их.
 
καὶ И 2532 CONJ ὅταν когда 3752 CONJ τελέσωσιν закончат 5055 V-AAS-3P τὴν  3588 T-ASF μαρτυρίαν свидетельство 3141 N-ASF αὐτῶν, их, 846 P-GPM τὸ  3588 T-NSN θηρίον зверь 2342 N-NSN τὸ  3588 T-NSN ἀναβαῖνον восходящий 305 V-PAP-NSN ἐκ из 1537 PREP τῆς  3588 T-GSF ἀβύσσου бездны 12 N-GSF ποιήσει сделает 4160 V-FAI-3S μετ᾽ с 3326 PREP αὐτῶν ними 846 P-GPM πόλεμον войну 4171 N-ASM καὶ и 2532 CONJ νικήσει победит 3528 V-FAI-3S αὐτοὺς их 846 P-APM καὶ и 2532 CONJ ἀποκτενεῖ убьёт 615 V-FAI-3S αὐτούς. их. 846 P-APM

И трупы их [оставит] на улице города великого, который духовно называется Содом и Египет, где и Господь наш был распят.
 
καὶ И 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN πτῶμα труп 4430 N-NSN αὐτῶν их 846 P-GPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF πλατείας улице 4113 N-GSF τῆς  3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF τῆς  3588 T-GSF μεγάλης, великого, 3173 A-GSF ἥτις который 3748 R-NSF καλεῖται называется 2564 V-PPI-3S πνευματικῶς духовно 4153 ADV Σόδομα Содом 4670 N-NPN καὶ и 2532 CONJ Αἴγυπτος, Египет, 125 N-NSF ὅπου где 3699 ADV καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM κύριος Господь 2962 N-NSM αὐτῶν их 846 P-GPM ἐσταυρώθη. был распят. 4717 V-API-3S

И видеть будут из народов, и племён, и языков, и рас трупы их три с половиной дня, и трупы их нельзя будет захоронить.
 
καὶ И 2532 CONJ βλέπουσιν видят 991 V-PAI-3P ἐκ из 1537 PREP τῶν  3588 T-GPM λαῶν народов 2992 N-GPM καὶ и 2532 CONJ φυλῶν племён 5443 N-GPF καὶ и 2532 CONJ γλωσσῶν языков 1100 N-GPF καὶ и 2532 CONJ ἐθνῶν рас 1484 N-GPN τὸ  3588 T-ASN πτῶμα труп 4430 N-ASN αὐτῶν их 846 P-GPM ἡμέρας дней 2250 N-APF τρεῖς три 5140 A-APF καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ, половину, 2255 A-ASN καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-APN πτώματα трупы 4430 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM οὐκ не 3756 PRT-N ἀφίουσιν допускают 863 V-PAI-3P τεθῆναι быть положенными 5087 V-APN εἰς в 1519 PREP μνῆμα. гробницу. 3418 N-ASN

И живущие на земле будут радоваться, [глядя] на них и веселиться, и пошлют дары друг другу, потому что два этих пророка мучили всех живущих на земле.
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM κατοικοῦντες обитающие 2730 V-PAP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς земле 1093 N-GSF χαίρουσιν радуются 5463 V-PAI-3P ἐπ᾽ на 1909 PREP αὐτοῖς них 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ εὐφραίνονται, веселятся, 2165 V-PPI-3P καὶ и 2532 CONJ δῶρα дары 1435 N-APN πέμψουσιν будут посылать 3992 V-FAI-3P ἀλλήλοις, друг другу, 240 C-DPM ὅτι потому что 3754 CONJ οὗτοι эти 3778 D-NPM οἱ  3588 T-NPM δύο два 1417 A-NUI προφῆται пророка 4396 N-NPM ἐβασάνισαν подвергли муке 928 V-AAI-3P τοὺς  3588 T-APM κατοικοῦντας обитающих 2730 V-PAP-APM ἐπὶ на 1909 PREP τῆς  3588 T-GSF γῆς. земле. 1093 N-GSF

И после этих трех с половиною дней жизнь от Бога вошла в них, и они стали на ноги свои, и страх великий напал на всех, видящих их.
 
καὶ И 2532 CONJ μετὰ после 3326 PREP τὰς  3588 T-APF τρεῖς трёх 5140 A-APF ἡμέρας дней 2250 N-APF καὶ и 2532 CONJ ἥμισυ половины 2255 A-ASN πνεῦμα дух 4151 N-NSN ζωῆς жизни 2222 N-GSF ἐκ от 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM εἰσῆλθεν вошёл 1525 V-2AAI-3S ἐν в 1722 PREP αὐτοῖς, них, 846 P-DPM καὶ и 2532 CONJ ἔστησαν они стали 2476 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM πόδας но́ги 4228 N-APM αὐτῶν, их, 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ φόβος страх 5401 N-NSM μέγας великий 3173 A-NSM ἐπέπεσεν напал 1968 V-2AAI-3S ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM θεωροῦντας рассматривающих 2334 V-PAP-APM αὐτούς. их. 846 P-APM

И услышали громкий голос с неба, говорящий им: Взойдите сюда; и взошли [они] на небо в облаке, и рассматривали их враги их.
 
καὶ И 2532 CONJ ἤκουσαν услышали 191 V-AAI-3P φωνῆς голос 5456 N-GSF μεγάλης громкий 3173 A-GSF ἐκ с 1537 PREP τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ неба 3772 N-GSM λεγούσης говорящий 3004 V-PAP-GSF αὐτοῖς, им, 846 P-DPM Ἀνάβατε Взойдите 305 V-2AAM-2P ὧδε· сюда; 5602 ADV καὶ и 2532 CONJ ἀνέβησαν взошли 305 V-2AAI-3P εἰς на 1519 PREP τὸν  3588 T-ASM οὐρανὸν небо 3772 N-ASM ἐν в 1722 PREP τῇ  3588 T-DSF νεφέλῃ, облаке, 3507 N-DSF καὶ и 2532 CONJ ἐθεώρησαν рассмотрели 2334 V-AAI-3P αὐτοὺς их 846 P-APM οἱ  3588 T-NPM ἐχθροὶ враги 2190 A-NPM αὐτῶν. их. 846 P-GPM

И в тот час сделалось большое землетрясение, и пала десятая часть города, и были убиты при землетрясении семь тысяч имен человеческих, и остальные испугались и воздали славу Богу небес.
 
Καὶ И 2532 CONJ ἐν в 1722 PREP ἐκείνῃ тот 1565 D-DSF τῇ  3588 T-DSF ὥρᾳ час 5610 N-DSF ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM μέγας, большое, 3173 A-NSM καὶ и 2532 CONJ τὸ  3588 T-NSN δέκατον десятая [часть] 1182 A-NSN τῆς  3588 T-GSF πόλεως го́рода 4172 N-GSF ἔπεσεν, упала, 4098 V-2AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἀπεκτάνθησαν были убиты 615 V-API-3P ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM σεισμῷ землетрясении 4578 N-DSM ὀνόματα имена 3686 N-APN ἀνθρώπων людей 444 N-GPM χιλιάδες тысяч 5505 N-NPF ἑπτά, семь, 2033 A-NUI καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM λοιποὶ остальные 3062 A-NPM ἔμφοβοι устрашённые 1719 A-NPM ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P καὶ и 2532 CONJ ἔδωκαν воздали 1325 V-AAI-3P δόξαν славу 1391 N-ASF τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM τοῦ  3588 T-GSM οὐρανοῦ. неба. 3772 N-GSM

Горе второе прошло; вот горе третье идет скоро.
 
 1510 T-NSF οὐαὶ Го́ре 3759 N-OI  1510 T-NSF δευτέρα второе 1208 A-NSF ἀπῆλθεν· ушло; 565 V-2AAI-3S ἰδοὺ вот 2400 V-2AMM-2S  1510 T-NSF οὐαὶ го́ре 3759 N-OI  1510 T-NSF τρίτη третье 5154 A-NSF ἔρχεται приходит 2064 V-PNI-3S ταχύ. быстро. 5035 ADV

И седьмой ангел протрубил; и сделались громкие голоса на небе, говорящие: — Царство мира сделалось [царством] Господа нашего и Христа Его, и будет царствовать во веки веков.
 
Καὶ И 2532 CONJ  3588 T-NSM ἕβδομος седьмой 1442 A-NSM ἄγγελος ангел 32 N-NSM ἐσάλπισεν· протрубил; 4537 V-AAI-3S καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF μεγάλαι громкие 3173 A-NPF ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ небе 3772 N-DSM λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Ἐγένετο Сделалось 1096 V-2ADI-3S  1510 T-NSF βασιλεία царство 932 N-NSF τοῦ  3588 T-GSM κόσμου мира 2889 N-GSM τοῦ  3588 T-GSM κυρίου [Царством] Го́спода 2962 N-GSM ἡμῶν нашего 2257 P-1GP καὶ и 2532 CONJ τοῦ  3588 T-GSM Χριστοῦ Христа 5547 N-GSM αὐτοῦ, Его, 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ βασιλεύσει будет царствовать 936 V-FAI-3S εἰς на 1519 PREP τοὺς  3588 T-APM αἰῶνας века́ 165 N-APM τῶν  3588 T-GPM αἰώνων. веков. 165 N-GPM

И двадцать четыре старца, сидящие перед Богом на престолах своих, пали на лица свои и поклонились Богу,
 
καὶ И 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM εἴκοσι двадцать 1501 A-NUI τέσσαρες четыре 5064 A-NPM πρεσβύτεροι старца 4245 A-NPM-C [οἱ]  3588 T-NPM ἐνώπιον перед 1799 ADV τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Богом 2316 N-GSM καθήμενοι сидящие 2521 V-PNP-NPM ἐπὶ на 1909 PREP τοὺς  3588 T-APM θρόνους престолах 2362 N-APM αὐτῶν их 846 P-GPM ἔπεσαν пали 4098 V-2AAI-3P ἐπὶ на 1909 PREP τὰ  3588 T-APN πρόσωπα ли́ца 4383 N-APN αὐτῶν их 846 P-GPM καὶ и 2532 CONJ προσεκύνησαν поклонились 4352 V-AAI-3P τῷ  3588 T-DSM θεῷ Богу 2316 N-DSM

говоря: — Благодарим Тебя, Господь Бог Вседержитель, Который есть и Который был, потому что Ты принял силу Свою большую и воцарился;
 
λέγοντες, говорящие, 3004 V-PAP-NPM Εὐχαριστοῦμέν Благодарим 2168 V-PAI-1P σοι, Тебя, 4671 P-2DS κύριε Господь 2962 N-VSM  3588 T-NSM θεὸς Бог 2316 N-NSM  3588 T-NSM παντοκράτωρ, Вседержитель, 3841 N-NSM Который 3801 T-NSM ὢν есть 3801 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ Который 3588 T-NSM ἦν, был, 3739 V-IAI-3S ὅτι потому что 3754 CONJ εἴληφας Ты принял 2983 V-2RAI-2S τὴν  3588 T-ASF δύναμίν силу 1411 N-ASF σου Твою 4675 P-2GS τὴν  3588 T-ASF μεγάλην большу́ю 3173 A-ASF καὶ и 2532 CONJ ἐβασίλευσας· воцарился; 936 V-AAI-2S

и народы были разгневаны, и пришел гнев Твой и время судить мертвых и дать награду рабам Твоим пророкам и святым и боящимся имени Твоего, малым и великим, и истребить повреждающих землю.
 
καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN ἔθνη народы 1484 N-NPN ὠργίσθησαν, были разгневаны, 3710 V-API-3P καὶ и 2532 CONJ ἦλθεν пришёл 2064 V-2AAI-3S  1510 T-NSF ὀργή гнев 3709 N-NSF σου Твой 4675 P-2GS καὶ и 2532 CONJ  3588 T-NSM καιρὸς время 2540 N-NSM τῶν  3588 T-GPM νεκρῶν мёртвых 3498 A-GPM κριθῆναι стать судимыми 2919 V-APN καὶ и 2532 CONJ δοῦναι дать 1325 V-2AAN τὸν  3588 T-ASM μισθὸν плату 3408 N-ASM τοῖς  3588 T-DPM δούλοις рабам 1401 N-DPM σου Твоим 4675 P-2GS τοῖς  3588 T-DPM προφήταις пророкам 4396 N-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM ἁγίοις святым 40 A-DPM καὶ и 2532 CONJ τοῖς  3588 T-DPM φοβουμένοις боящимся 5399 V-PNP-DPM τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имени 3686 N-ASN σου, Твоего, 4675 P-2GS τοὺς  3588 T-APM μικροὺς малым 3398 A-APM καὶ и 2532 CONJ τοὺς  3588 T-APM μεγάλους, великим, 3173 A-APM καὶ и 2532 CONJ διαφθεῖραι уничтожить 1311 V-AAN τοὺς  3588 T-APM διαφθείροντας уничтожающих 1311 V-PAP-APM τὴν  3588 T-ASF γῆν. землю. 1093 N-ASF

И было открыто святилище Бога на небе, и стал видимым Ковчег Завета во святилище Его; и сделались и молнии, и голоса, и громы, и землетрясение, и град великий.
 
καὶ И 2532 CONJ ἠνοίγη было открыто 455 V-2API-3S  3588 T-NSM ναὸς Святилище 3485 N-NSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM  3588 T-NSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM οὐρανῷ, небе, 3772 N-DSM καὶ и 2532 CONJ ὤφθη был сделан видим 3700 V-API-3S  1510 T-NSF κιβωτὸς ковчег 2787 N-NSF τῆς  3588 T-GSF διαθήκης завета 1242 N-GSF αὐτοῦ Его 846 P-GSM ἐν в 1722 PREP τῷ  3588 T-DSM ναῷ Святилище 3485 N-DSM αὐτοῦ· Его; 846 P-GSM καὶ и 2532 CONJ ἐγένοντο сделались 1096 V-2ADI-3P ἀστραπαὶ молнии 796 N-NPF καὶ и 2532 CONJ φωναὶ голоса́ 5456 N-NPF καὶ и 2532 CONJ βρονταὶ громы 1027 N-NPF καὶ и 2532 CONJ σεισμὸς землетрясение 4578 N-NSM καὶ и 2532 CONJ χάλαζα град 5464 N-NSF μεγάλη. великий. 3173 A-NSF



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.