По Иоанну 1 глава

Евангелие по Иоанну
Русского Библейского Центра → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.

Оно было в начале с Богом.
 
Яно было ў пачатку ў Бога.

Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.
 
Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.

В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.
 
У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей;

Свет сияет во тьме, и тьма не одолела его.
 
і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.

Богом был послан человек по имени Иоанн.
 
З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.

Он пришел свидетелем — нести свидетельство о Свете, чтобы через него все поверили.
 
Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.

Он не был светом — он был послан нести свидетельство о Свете.
 
Ён не быў святлом, але быў пасланы, каб засведчыць пра Святло.

Но чтобы свет светил всем и каждому, в мир приходил истинный Свет.
 
Гэта было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у свет.

Он был в этом мире, мир возник через Него, и мир не узнал Его.
 
У свеце Ён быў, і свет узнік праз Яго, але свет не пазнаў Яго.

Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
 
Ён прыйшоў да сваіх, і свае не прынялі Яго.

А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,
 
А ўсім, хто прыняў Яго, Ён даў уладу стаць дзецьмі Божымі, тым, што веруюць у Яго імя,

Которые не от крови, не по влечению плоти, не по желанию человека, а от Бога родились.
 
якія не ад крыві, не ад жадання цела, не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.

Слово стало одним из нас и поселилось среди нас во всей полноте благодати и истины. И мы увидели Его славу — славу единственного у Отца.
 
І Слова зрабілася целам і пасялілася ў нас. І мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнае ласкі і праўды.

Его свидетель Иоанн прокричал свою весть: «Это — Тот, о ком я говорил! Он идет за мной! Он первенствует! Он был прежде меня!».
 
Іаан сведчыць пра Яго і, усклікваючы, кажа: Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: «Той, Хто за мною ідзе, стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».

От полноты Его благодати — всем благодать. Вот откуда мы все ее получили.
 
Бо1 ад Яго паўнаты мы ўсе атрымалі, і ласку за ласкаю;

Закон был дан через Моисея, а благодать и истина явились через Иисуса Христа.
 
таму што закон быў дадзены праз Маісея, ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.

Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.
 
Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын2, што ёсць ва ўлонні Бацькі, Той аб’явіў Яго.

Вот что сказал Иоанн, когда священники и левиты, посланные иудейскими советниками из Иерусалима, спросили его: «Кто ты?».
 
І вось сведчанне Іаана, калі іудзеі паслалі да яго з Іерусаліма святароў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: Хто ты?

Он сказал прямо: «Я не Христос». Сказал как есть, не отрекся.
 
І ён вызнаў і не адмовіўся, а вызнаў: Я не Хрыстос.

Они спросили его: «Тогда кто же ты? Илья?». Он сказал: «Нет». — «Кто же? Пророк?». Он ответил: «Нет».
 
І яны спыталіся ў яго: Дык што? Ты Ілія? — І ён адказаў: Не. — Ці ты прарок? — І ён адказаў: Не.

Они говорят: «Так кто же ты? С каким ответом идти нам к людям, которые послали нас? Что скажешь нам о себе?».
 
Дык яны сказалі яму: Хто ты, каб нам даць адказ тым, хто паслаў нас? Што ты кажаш пра самога сябе?

Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».
 
Ён сказаў: Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: «Выпрастайце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісаія-прарок.

Посланцы из фарисеев
 
А пасланыя былі з фарысеяў.

Спрашивают его: «Зачем ты крестишь, если ты не Христос, не Илья, не пророк?».
 
І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, і не Ілія, і не прарок?

Иоанн ответил: «Я крещу водой. Но вы не все знаете. Вы не знаете, кто уже стоит среди вас.
 
Адказаў ім Іаан, кажучы: Я хрышчу ў вадзе, [але] сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,

Он идет за мной. Я не гожусь даже на то, чтобы развязать Ему на сандалиях ремни».
 
Які за мною ідзе і Якому я не варты, каб развязаць раменьчык Яго сандаля.

Это происходило в Вифании, что по ту сторону Иордана. Здесь Иоанн крестил народ.
 
Гэта адбылося ў Віфаніі3 за Іарданам, дзе Іаан хрысціў.

На другой день к нему идет Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец! Он берет на Себя грех мира.
 
На другі дзень ён4 бачыць Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: вось Ягнятка Божае, Якое бярэ на Сябе грэх свету.

Он — Тот, о ком я говорил. Он идет следом за мной. Он первенствует. Он был прежде меня.
 
Гэта Той, пра Каго я сказаў: «За мною ідзе Муж, Які стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».

А я — тот, кто крестит водой. Я не знал Его, но Израиль узнает о Нем от меня».
 
І я не ведаў Яго, але, каб Ён быў абвешчаны Ізраілю, — для гэтага я прыйшоў хрысціць у вадзе.

Иоанн говорил дальше: «Я видел, как с неба сошел на Него голубем Дух и на Нем остался.
 
І Іаан засведчыў, кажучы: Я ўбачыў Духа, што сходзіў, як голуб, з неба, і Ён застаўся на Ім.

Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: “На ком увидишь: останется, сойдя, Дух, — Тому крестить Святым Духом.”
 
І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць у вадзе, мне сказаў: «На Каго ўбачыш, што сходзіць Дух і застаецца на Ім, — гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».

И я это видел! Говорю как свидетель: это Божий Сын».
 
І я ўбачыў і засведчыў, што Гэты — Сын Божы.

На другой день Иоанн снова был там с двумя учениками.
 
На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў;

Мимо проходил Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец!».
 
і, убачыўшы Ісуса, што праходзіў, ён кажа: Вось Ягнятка Божае.

Услышав эти слова, оба ученика пошли следом за Иисусом.
 
І два вучні пачулі, як ён гэта сказаў і пайшлі ўслед за Ісусам.

Иисус обернулся — видит, что за Ним идут, и спрашивает: «Что вам нужно?». Они говорят Ему: «Рабби! — (рабби значит учитель) — Где Ты живешь?».
 
А Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць услед, кажа ім: Што вы шукаеце? — Яны ж сказалі Яму: Равві (што ў перакладзе значыць «Настаўніку»), дзе Ты жывеш?

Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.
 
Ён кажа ім: Ідзіце і ўбачыце. — Дык яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень; было каля дзесятай гадзіны.

Одним из тех двух, кто услышал слова Иоанна и пошел за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.
 
Андрэй, брат Сімана Пятра, быў адзін з двух, што пачулі гэта ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.

Он встречает своего брата Симона и первому ему говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Мессию!» (Мессия значит Христос) —
 
Ён знаходзіць спярша5 свайго брата Сімана і кажа яму: Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: «Хрыстос»);

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на него и говорит: «Ты — Симон, сын Ионы. Будешь зваться Кифа» (Кифа в переводе — Петр, по смыслу — «камень»).
 
[і ён] прывёў яго да Ісуса. Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты — Сіман, сын Іаанаў6, ты будзеш называцца Кіфа (што перакладаецца «Пётр»7).

На другой день Иисус решил идти в Галилею. Он встречает Филиппа и говорит ему: «Иди за Мной».
 
На другі дзень Ён захацеў пайсці ў Галілею і знаходзіць Філіпа. І кажа яму Ісус: Ідзі ўслед за Мною.

Филипп был из Вифсаиды. (Андрей и Петр тоже были из этого города).
 
А Філіп быў з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.

Филипп встречает Натанаэля и говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Того самого, о ком написано у Моисея в Законе и в Пророках! Это Иисус из Назарета сын Иосифа».
 
Філіп знаходзіць Нафанаіла і кажа яму: Мы знайшлі Таго, пра Каго напісаў Маісей у законе і прарокі, Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта.

Натанаэль сказал: «Разве из Назарета может исходить чтонибудь путное?». Филиппговорит ему: «Иди посмотри сам».
 
І Нафанаіл сказаў яму: Ці ж можа быць з Назарэта што добрае? — Філіп кажа яму: Прыйдзі і паглядзі.

Иисус увидел Натанаэля, когда тот подходил к Нему, и говорит: «Вот чистой воды израильтянин, сама прямота!».
 
Ісус убачыў Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: Вось сапраўды ізраільцянін, у якім няма хітрыкаў.

Натанаэль говорит Ему: «Откуда Ты меня знаешь?». Иисус ответил: «Я видел тебя под смоковницей, когда Филипп тебя еще не позвал».
 
Нафанаіл кажа Яму: Адкуль Ты мяне ведаеш? — У адказ Ісус сказаў яму: Перш чым паклікаў цябе Філіп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе.

Натанаэль говорит: «Рабби! Ты — Божий Сын. Ты — царь Израиля».
 
Нафанаіл адказаў Яму: Равві, Ты Сын Божы, Ты Цар Ізраілеў.

Иисус ответил: «Я сказал, что видел тебя под смоковницей, — поэтому ты веришь? Но ты увидишь еще и не такое».
 
У адказ Ісус сказаў яму: Ты верыш, таму што я сказаў табе, што бачыў цябе пад фігавым дрэвам; болей за гэта пабачыш.

И сказал: «Поверьте истинному слову: откроется небо, и вы увидите, как Божьи ангелы переходят вверх и вниз над Сыном человеческим».
 
І кажа яму: Сапраўды, сапраўды кажу вам: [з гэтага часу] ўбачыце раскрытае неба і Анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сходзяць да Сына Чалавечага.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
16 1: У некат. рукап. І.
18 2: У некат. рукап. Бог.
28 3: У некат. рукап. У Віфары.
29 4: У некат. рукап. Іаан.
41 5: У некат. рукап. першы.
42 6: У некат. рукап.: Іонаў.
42 7: Па-гр.: кала, камень.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.