Филиппийцам 1 глава

Послание Филиппийцам
Русского Библейского Центра → Пераклад Антонія Бокуна

 
 

Павел и Тимофей, рабы Христа Иисуса — всему у Христа Иисуса святому народу в Филиппах, вкупе с епископами и дьяконами:
 
Павал і Цімафей, слугі Ісуса Хрыста, — усім сьвятым у Хрысьце Ісусе, якія ў Філіпах, з епіскапамі і дыяканамі:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
ласка вам і супакой ад Бога Айца нашага і Госпада Ісуса Хрыста.

Сколько думаю о вас, столько всегда благодарю Бога моего
 
Дзякую Богу майму пры ўсякім успаміне пра вас,

И в моих за вас за всех предстояниях всегда в молитве радуюсь
 
заўсёды ў кожнай просьбе маёй за ўсіх вас просячы з радасьцю,

Вашему участию в работе евангелия с первого дня и по сегодняшний день.
 
за вашую супольнасьць у Эвангельлі ад першага дня аж да цяперашняга,

Убежден, что Зачинатель этой великой работы продолжит ее и у вас до завершения в День Иисуса Христа.
 
маючы пэўнасьць у тым, што Той, Які пачаў у вас добрую справу, будзе зьдзяйсьняць [яе] аж да дня Ісуса Хрыста,

Только так мне и пристало мыслить о вас. Да и я вошел в ваши сердца. Даже когда и в цепях обороняю и утверждаю правду евангелия, Божьей милостью чувствую, что вы рядом.
 
як справядліва мне думаць адносна ўсіх вас, бо я маю вас у сэрцы як у путах маіх, так і ў абароне, і ў сьцьвярджэньні Эвангельля, вас, якія ўсе — удзельнікі са мною ў ласцы.

Бог свидетель, что мое к вам расположение и сердечное участие берут начало в Иисусе Христе.
 
Бо Бог мне сьведка, як я прагну [агарнуць] усіх вас сэрцам Ісуса Хрыста;

Молюсь о том, чтобы ваша любовь все более преобладала в трудах познания и откровения мысли,
 
і малюся пра тое, каб любоў вашая яшчэ больш і больш памнажалася ў пазнаньні і ўсякім разуменьні,

Чтобы вы умели различать лучшее, чтобы ко Дню Христову подойти вам чистыми и безупречными,
 
каб, выпрабоўваючы, што лепшае, вы былі чыстымі і без спатыкненьня ў дзень Хрыстовы,

Щедрыми на плоды праведности ради Иисуса Христа. Будьте Богу славой и украшением!
 
напоўненымі пладамі праведнасьці праз Ісуса Хрыста на славу і пахвалу Божую.

Хочу, чтобы вы знали, братья, что мои злоключения обернулись даже еще большим успехом евангелия.
 
Хачу, браты, каб вы даведаліся, што тое, што са мной [сталася], выйшла больш на посьпех Эвангельля,

То, что я узник ради Христа, стало известно в претории, и не только там,
 
так што путы мае ў Хрысьце сталіся яўнымі ў-ва ўсёй прэторыі і ўсім іншым,

И многие братья по вере в Господа, понимая выгоду моих уз, начали с бесстрашием, открыто проповедовать Слово.
 
і многія з братоў у Госпадзе, перакананыя путамі маімі, яшчэ больш адважыліся бяз страху гаварыць Слова.

Правда, некоторые возвещают Христа из зависти и соперничества. Ну а другие все-таки — из приязни,
 
Некаторыя, праўда, — з зайздрасьці і сваркі, а некаторыя — з упадабаньня абвяшчаюць Хрыста.

Из любви. Эти понимают, что я поставлен оборонять евангелие.
 
Тыя, што ў сварлівасьці, — прапаведуюць Хрыста ня чыста, мяркуючы павялічыць прыгнёт путаў маіх,

А у тех здесь свой интерес. Они возвещают Христа для вида и только хотят усугубить тяжесть моих цепей.
 
а тыя, што ў любові, — ведаючы, што дзеля абароны Эвангельля я пастаўлены.

Но не все ли равно? Лицемерно или простодушно возвещают Христа, — так или иначе я радуюсь. Да и как не радоваться?
 
Бо што з гэтага? Усякім чынам, ці дзеля віду, ці праўдзіва, Хрыстос прапаведуецца, і я з гэтага радуюся і буду радавацца.

Хорошо знаю, что вашими предстояниями и содействием Духа Иисуса Христа это обернется к моему спасению.
 
Бо я ведаю, што гэта станецца мне на збаўленьне праз вашыя просьбы і дапамогу Духа Ісуса Хрыста,

Хочу надеяться, что не придется мне краснеть за свое дерзновенное слово. Верю, что со временем, рано или поздно, возвеличится во мне Христос — не жизнью, так смертью.
 
паводле спадзяваньня і надзеі маёй, што я ні ў чым ня буду асаромлены, але з усёй адвагай, як заўсёды, гэтак і цяпер, будзе ўзьвялічаны Хрыстос у целе маім, ці то жыцьцём, ці то сьмерцю.

Для меня и жизнь — Христос, и смерть — такое же приобретение.
 
Бо для мяне жыцьцё — Хрыстос, і сьмерць — набытак.

Между тем жизнь, как она есть, радует плодами труда. И не знаю, что избрать.
 
А як жыцьцё ў целе [дае] плод маёй справе, ня ведаю, што і выбраць.

Меня раздирают два желания. Отбыть, уйти ко Христу — это куда лучше.
 
Бо цягне адно і другое. Маю жаданьне разьвязацца і быць з Хрыстом, і гэта нашмат лепш,

А оставаться здесь — нужнее для вас.
 
а заставацца ў целе больш патрэбна дзеля вас.

И склоняюсь к мысли, что останусь, погожу еще, обеспечу вам всем радость ваших новых шагов в деле веры.
 
І я напэўна ведаю, што застануся і затрымаюся з усімі вамі дзеля вашага посьпеху і радасьці веры,

Хочу, чтобы со мной, когда опять буду у вас, пришло к вам и прибавилось счастливое сознание принадлежности Христу Иисусу.
 
каб пахвала вашая ў Хрысьце Ісусе памнажалася ў-ва мне, калі зноў прыйду да вас.

Но только изберите образ жизни во всем достойный евангелия Христова, чтобы я — приду ли, нет ли, повидаться с вами — знал о вас, что вы держитесь в одном Духе, все вместе единодушно стоите за веру евангельскую
 
Толькі жывіце дастойна Эвангельля Хрыстовага, каб мне, ці як прыйду і ўбачу вас, ці адсутны, чуць пра вас, што вы стаіцё ў адным духу, змагаючыся аднадушна за веру Эвангельскую

И не робеете ни перед какими противниками: для них это предзнаменование гибели, а для вас — спасения. Это от Бога.
 
і ані ў чым не палохаючыся супраціўнікаў. Гэта для іх ёсьць доказ загубы, а для вас — збаўленьня, і гэта ад Бога,

Вам дается счастливый Божий дар не только верить в Христа, но и претерпевать за Него страдания
 
бо вам дадзена дзеля Хрыста ня толькі верыць у Яго, але і цярпець дзеля Яго,

По примеру моего подвижничества, которое вы уже видели. Сегодня это же обо мне слышите.
 
маючы такое самае змаганьне, якое вы бачылі ў-ва мне і цяпер чуеце пра мяне.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.