1-е Коринфянам 1 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Павел, призванный Божьей волей апостол Христа Иисуса, и со мной брат Сосфен —
 
Paul, [a] called apostle of Jesus Christ, by God's will, and Sosthenes the brother,

Призванному свыше, святому по святости Христа Иисуса, народу Божьей церкви в Коринфе, всем, кто вместе с нами где бы то ни было призывает имя Господа нашего Иисуса Христа:
 
to the assembly of God which is in Corinth, to [those] sanctified in Christ Jesus, called saints, with all that in every place call on the name of our Lord Jesus Christ, both theirs and ours:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Всегда благодарю Бога моего за вас, за Божью благодать, дарованную вам через Христа Иисуса.
 
I thank my God always about you, in respect of the grace of God given to you in Christ Jesus;

Насколько выше стал уровень вашего владения словом, ваших знаний! И это все Он, Христос!
 
that in everything ye have been enriched in him, in all word [of doctrine], and all knowledge,

Наше свидетельство о Нем дало свои результаты.
 
(according as the testimony of the Christ has been confirmed in you,)

Ни в каких дарах свыше нет у вас теперь недостатка. Ждите лишь возвращения Господа нашего Иисуса Христа.
 
so that ye come short in no gift, awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;

С мыслью об этом не так трудно будет продержаться до конца, до истощения упрека в День Господа нашего Иисуса Христа.
 
who shall also confirm you to [the] end, unimpeachable in the day of our Lord Jesus Christ.

Верен Бог. Он призвал вас к духовному родству со Своим Сыном Иисусом Христом, нашим Господом.
 
God [is] faithful, by whom ye have been called into [the] fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.

Именем нашего Господа Иисуса Христа умоляю вас, братья, друг другу в речах не перечить, разобщению не способствовать, а хранить единство мысли и толка.
 
Now I exhort you, brethren, by the name of our Lord Jesus Christ, that ye all say the same thing, and that there be not among you divisions; but that ye be perfectly united in the same mind and in the same opinion.

От домашних Хлои мне стало известно, братья, что среди вас пошли раздоры.
 
For it has been shewn to me concerning you, my brethren, by those of [the house of] Chloe, that there are strifes among you.

Как я понимаю, каждый у вас говорит свое: «Я Павлов», или: «Я Аполлосов», или: «Я Кифин», или: «Я Христов».
 
But I speak of this, that each of you says, I am of Paul, and I of Apollos, and I of Cephas, and I of Christ.

Христос что, расщепился? Да и разве Павел был за вас распят? Павлово ли приняли вы крещение?
 
Is the Christ divided? has Paul been crucified for you? or have ye been baptised unto the name of Paul?

Благодарение Богу! Никого из вас я не крестил, кроме Криспа и Гая,
 
I thank God that I have baptised none of you, unless Crispus and Gaius,

И не давал повода говорить о Павловом крещении.
 
that no one may say that I have baptised unto my own name.

Крестил Стефановых чад и домочадцев. А больше никого память не подсказывает.
 
Yes, I baptised also the house of Stephanas; for the rest I know not if I have baptised any other.

Христос послал меня не крестить, а возвещать евангелие, при этом не увлекаться умозрительными построениями, не забывать о силе прямого воздействия креста Христова.
 
For Christ has not sent me to baptise, but to preach glad tidings; not in wisdom of word, that the cross of the Christ may not be made vain.

Слово о Распятии для пропащих грешников — глупость, а для нас, спасенных, — Божья сила.
 
For the word of the cross is to them that perish foolishness, but to us that are saved it is God's power.

Написано: «Развею мудрость мудрецов, разум разумных обессмыслю».
 
For it is written, I will destroy the wisdom of the wise, and set aside the understanding of the understanding ones.

Где ты, мудрец, книгочей, провозвестник этого века? Бог не дает ли нам знать, что мудрость мира глупа?
 
Where [is the] wise? where scribe? where disputer of this world? has not God made foolish the wisdom of the world?

Вот Божья мудрость: при всем своем уме мир не знает Бога. Богу угодно было спасти верующих «глупостью» евангельской проповеди.
 
For since, in the wisdom of God, the world by wisdom has not known God, God has been pleased by the foolishness of the preaching to save those that believe.

Иудеи требуют знамений, эллинам подавай глубокую мысль,
 
Since Jews indeed ask for signs, and Greeks seek wisdom;

А мы возвещаем распятого Христа: для иудеев — досада, для язычников — глупость.
 
but we preach Christ crucified, to Jews an offence, and to nations foolishness;

Но для призванных, как иудеев, так и эллинов, Христос — Божья сила и Божья мудрость.
 
but to those that [are] called, both Jews and Greeks, Christ God's power and God's wisdom.

И выходит, что немудреное Божье мудрее человека и бессильное Божье — сильнее.
 
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.

Взгляните, братья, на самих себя, призванных. Много ли было среди вас прежде по свойству человека мудрых? Много ли в чемнибудь сильных? Много ли именитых?
 
For consider your calling, brethren, that [there are] not many wise according to flesh, not many powerful, not many high-born.

Но Бог избрал немудреное мира, чтобы посрамить мудрых, и бессильное мира избрал Бог, чтобы посрамить силу.
 
But God has chosen the foolish things of the world, that he may put to shame the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may put to shame the strong things;

И неприметное в мире, приниженное и малоценное избрал Бог для упразднения ценимого,
 
and the ignoble things of the world, and the despised, has God chosen, [and] things that are not, that he may annul the things that are;

Чтобы не заноситься перед Богом ничему человеческому.
 
so that no flesh should boast before God.

Он — начало вашей причастности ко Христу Иисусу, который сделался для нас мудростью от Бога, праведностью и святостью. И искуплением.
 
But of him are ye in Christ Jesus, who has been made to us wisdom from God, and righteousness, and holiness, and redemption;

По этому поводу написано: «Превозносящийся — превозносись Господом».
 
that according as it is written, He that boasts, let him boast in [the] Lord.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.