Галатам 1 глава

Послание Галатам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Павел, апостол, не от людей и не человеком поставленный, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
 
Paul, apostle, not from men nor through man, but through Jesus Christ, and God [the] Father who raised him from among [the] dead,

И все здесь со мной братья — церквам Галатии:
 
and all the brethren with me, to the assemblies of Galatia.

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Grace to you, and peace, from God [the] Father, and our Lord Jesus Christ,

По воле Бога Отца нашего Он отдал Себя за наши грехи и спас нас от этого порочного мира.
 
who gave himself for our sins, so that he should deliver us out of the present evil world, according to the will of our God and Father;

Ему слава во веки веков! Аминь.
 
to whom [be] glory to the ages of ages. Amen.

Меня поражает, с какой поспешностью вы, призванные Христовой благодатью, перебегаете к новому евангелию.
 
I wonder that ye thus quickly change, from him that called you in Christ's grace, to a different gospel,

Ведь никакого нового нет! Зато есть люди, сбивающие вас с толку попытками исказить Христово евангелие.
 
which is not another [one]; but there are some that trouble you, and desire to pervert the glad tidings of the Christ.

Но если бы даже мы сами или ангел с неба принес вам не ту весть, какую мы у вас возвещали, а другую, — да будет анафема!
 
But if even we or an angel out of heaven announce as glad tidings to you [anything] besides what we have announced as glad tidings to you, let him be accursed.

Сказанное повторю еще раз: кто возвещает вам не то евангелие, которое вы приняли, — да будет анафема!
 
As we have said before, now also again I say, If any one announce to you as glad tidings [anything] besides what ye have received, let him be accursed.

Людской ли добиваюсь я приязни? Не Божьей ли! Людям ли угождать пустился? Будь мое дело угождение людям, я не был бы рабом Христовым!
 
For do I now seek to satisfy men or God? or do I seek to please men? If I were yet pleasing men, I were not Christ's bondman.

Надо вам знать, братья, что евангельскую весть я принес вам не от человека.
 
But I let you know, brethren, [as to] the glad tidings which were announced by me, that they are not according to man.

Я получил ее не от человека, не у людей учась. Ее открыл мне Сам Иисус Христос.
 
For neither did I receive them from man, neither was I taught [them], but by revelation of Jesus Christ.

Вы, конечно, наслышаны о моем образе жизни в иудействе, как я безжалостно терзал Божью церковь, разорял ее.
 
For ye have heard [what was] my conversation formerly in Judaism, that I excessively persecuted the assembly of God, and ravaged it;

Я опережал в иудействе многих соплеменников моего поколения, ни на шаг не позволял себе отступить от предания отцов.
 
and advanced in Judaism beyond many [my] contemporaries in my nation, being exceedingly zealous of the doctrines of my fathers.

Но еще от утробы матери Бог востребовал и призвал меня по Своей милости. Он расположился
 
But when God, who set me apart [even] from my mother's womb, and called [me] by his grace,

Открыть мне Своего Сына, чтобы с вестью о Нем идти мне ко всем народам. И тут я ни к кому не бросился за советом,
 
was pleased to reveal his Son in me, that I may announce him as glad tidings among the nations, immediately I took not counsel with flesh and blood,

Не пошел в Иерусалим к призванным до меня апостолам. Вместо этого я ушел в Аравию, потом вернулся в Дамаск.
 
nor went I up to Jerusalem to those [who were] apostles before me; but I went to Arabia, and again returned to Damascus.

Лишь спустя три года я пришел наконец в Иерусалим пообщаться с Кифой, пробыл у него пятнадцать дней.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to make acquaintance with Peter, and I remained with him fifteen days;

Других апостолов я не видел, а видел Иакова, брата Господня.
 
but I saw none other of the apostles, but James the brother of the Lord.

Все так и есть, как я пишу вам перед Богом. Не лгу.
 
Now what I write to you, behold, before God, I do not lie.

После этого я пошел в провинции Сирию и Киликию.
 
Then I came into the regions of Syria and Cilicia.

Церкви Христовы в Иудее лично меня не знали,
 
But I was unknown personally to the assemblies of Judaea which [are] in Christ;

А только питались слухами, что, мол, «давнишний наш притеснитель сегодня проповедует веру, которую вчера искоренял».
 
only they were hearing that he who persecuted us formerly now announces the glad tidings of the faith which formerly he ravaged:

И прославляли за меня Бога.
 
and they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.