Ефесянам 1 глава

Послание Ефесянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса — всем, кто в Эфесе свят и верен Христу Иисусу:
 
Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Податель с небесных сфер стольких духовных даров ради Христа!
 
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;

Он избрал нас еще до сотворения мира и вручил Христу, а Христос вернул Ему нас святыми, непорочными, любящими сыновьями.
 
according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;

Это сыновство по Иисусу Христу — давний Божий замысел, выражение Его приязни.
 
having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

Слава Ему и хвала за дар благодати — за Его любимого Сына!
 
to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:

Его Кровь обеспечила нам искупление, отпущение грехов. От Божьих щедрот это ли не благодать!
 
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;

Бог дал ее нам не скупясь. Вся мудрость, вся проникновенная мысль — здесь с нами.
 
which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,

Об этом-то сокровенном замысле нам и дано теперь знать. Бог из приязни к нам наперед заложил его в Христа.
 
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself

Исполнилось время. Как Он и задумал, все, что есть на небе и на земле, охватилось и возглавилось Христом.
 
for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,

По Его предопределению нам выходит наследство. Был Его замысел, была Его воля. Все идет так, как Он решил.
 
in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,

Нам, первым возложившим надежду на Христа, выпало быть Его славой и украшением.
 
that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

Через Него и вы, по вере в Него, по смыслу дошедшего до вас слова истины — прекрасной вести о вашем спасении, — отмечены печатью обещанного Святого Духа —
 
in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,

Залога нашего наследия с искуплением в конце концов всего достояния. Слава Ему и хвала!
 
who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.

Прослышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу,
 
Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,

Не перестаю с благодарностью за вас упоминать об этом в своих к Нему предстояниях.
 
do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,

Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в небесах да наградит вас мудростью, даром прозрения. Знайте Его больше,
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,

Знайте всем сердцем. Высоко цените надежду Его призывного Слова, богатство славного наследия святого народа,
 
being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Беспримерную силу Его величия, распространенного на нас, верующих. Не бездействует Его державная мощь.
 
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,

Он применил ее, когда Христа воскресил из мертвых и посадил по правую Свою руку на небесах
 
[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,

Выше всякого начала, всякой власти и силы, всякого господства и всякого имени и прозвания в веке нынешнем и в веке будущем.
 
above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;

Он все поверг к Его ногам, возвысил Его над всем главой Церкви,
 
and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,

А Церковь — это Его Тело, заполненное Им Самим. Он все, что есть, Собой наполняет.
 
which is his body, the fulness of him who fills all in all:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.