Колоссянам 1 глава

Послание Колоссянам
Русского Библейского Центра → Darby Bible Translation

 
 

Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса, и брат Тимофей —
 
Paul, apostle of Christ Jesus, by God's will, and Timotheus the brother,

Святому народу в Колоссах, верным братьям во Христе: милость вам и мир от Бога Отца нашего!
 
to the holy and faithful brethren in Christ which [are] in Colosse. Grace to you and peace from God our Father [and Lord Jesus Christ].

Всегда в молитвах о вас благодарим Бога и Отца Господа нашего Иисуса Христа.
 
We give thanks to the God and Father of our Lord Jesus Christ continually [when] praying for you,

Наслышаны о вашей вере в Христа Иисуса и любви ко всему святому народу
 
having heard of your faith in Christ Jesus, and the love which ye have towards all the saints,

И, конечно, о вашей надежде на уготованное вам на небесах. Эту надежду вы обрели, когда слово истины, евангелие,
 
on account of the hope which [is] laid up for you in the heavens; of which ye heard before in the word of the truth of the glad tidings,

Распространяясь по всему миру, впервые дошло и до вас. Здесь у вас, как и везде, евангелие дает плоды с того самого дня, когда вы узнали о нем и по-настоящему оценили Божью благодать.
 
which are come to you, as [they are] in all the world, [and] are bearing fruit and growing, even as also among you, from the day ye heard [them] and knew indeed the grace of God, in truth:

A принес вам весть Эпафрас, драгоценный наш сотрудник, верный у вас слуга Христа.
 
even as ye learned from Epaphras our beloved fellow-bondman, who is a faithful minister of Christ for you,

Он же поведал нам о вашей любви, а это дар Духа.
 
who has also manifested to us your love in [the] Spirit.

С того самого дня, как мы об этом узнали, у нас повелось в предстояниях к Богу всегда просить, чтобы Он еще ближе приобщил вас к тайне Своей воли, к секрету мудрости и духовного проникновения.
 
For this reason we also, from the day we heard [of your faith and love], do not cease praying and asking for you, to the end that ye may be filled with the full knowledge of his will, in all wisdom and spiritual understanding,

Делайте достойное Бога, во всем Ему угодное, приносите плод во всяком добром деле, постигайте и постигайте Бога.
 
[so as] to walk worthily of the Lord unto all well-pleasing, bearing fruit in every good work, and growing by the true knowledge of God;

В великой Божьей крепости черпайте новые силы и терпение. Радуйтесь
 
strengthened with all power according to the might of his glory unto all endurance and longsuffering with joy;

И благодарите Отца. Он дал вам право на место в судьбе святого народа, увидевшего свет.
 
giving thanks to the Father, who has made us fit for sharing the portion of the saints in light,

Он избавил нас от власти тьмы и привел в Царство Своего любимого Сына.
 
who has delivered us from the authority of darkness, and translated [us] into the kingdom of the Son of his love:

А этот Его Сын — наше искупление, отпущение грехов.
 
in whom we have redemption, the forgiveness of sins;

Он — образ Бога невидимого. Его первородство — над всем творением.
 
who is image of the invisible God, firstborn of all creation;

Через Него сотворено все небесное и земное, видимое и невидимое: престолы и господства, начала и власти. Все сотворено через Него и для Него.
 
because by him were created all things, the things in the heavens and the things upon the earth, the visible and the invisible, whether thrones, or lordships, or principalities, or authorities: all things have been created by him and for him.

Он — прежде всего. Все держится на Нем.
 
And he is before all, and all things subsist together by him.

Он — Глава Тела, Церкви. Он и начало, первенец из умерших. Во всем за Ним первенство.
 
And he is the head of the body, the assembly; who is [the] beginning, firstborn from among the dead, that he might have the first place in all things:

Угодно было Богу, чтобы в Нем обитала вся полнота Божества.
 
for in him all the fulness [of the Godhead] was pleased to dwell,

Через Него Он все с Собой примирил. Его смертью на кресте Он мир с Собой обеспечил всему земному и небесному.
 
and by him to reconcile all things to itself, having made peace by the blood of his cross -- by him, whether the things on the earth or the things in the heavens.

Вас, некогда Ему чуждых, враждебных зловредностью мысли и дела,
 
And you, who once were alienated and enemies in mind by wicked works, yet now has it reconciled

Он посредством Его смерти примирил сегодня с Собой в Его земном Теле, чтобы вас поставить перед Собой святыми, непорочными, безвинными,
 
in the body of his flesh through death; to present you holy and unblamable and irreproachable before it,

Если, конечно, пребываете в вере твердо, основательно и не расстаетесь с надеждой. Евангелие вы не могли не услышать: оно возвещено всему творению под небесами. Я, Павел, стал его служителем.
 
if indeed ye abide in the faith founded and firm, and not moved away from the hope of the glad tidings, which ye have heard, which have been proclaimed in the whole creation which [is] under heaven, of which I Paul became minister.

Сегодня радуюсь моим за вас страданиям. Я на себе в этой жизни возмещаю недостаток бед, претерпеваемых ради Христа, ради Его Тела — Церкви.
 
Now, I rejoice in sufferings for you, and I fill up that which is behind of the tribulations of Christ in my flesh, for his body, which is the assembly;

Я служителем ее сделался по Божьему распоряжению, данному мне, чтобы у вас разрешилась по Божьему Слову
 
of which I became minister, according to the dispensation of God which [is] given me towards you to complete the word of God,

Тайна, веками сокрытая от всех поколений. Сегодня она явлена Его святому народу.
 
the mystery which [has been] hidden from ages and from generations, but has now been made manifest to his saints;

Божья воля была дать им увидеть, какое для всех народов бесконечное счастье заключено в этой тайне, которая есть Христос в вашей жизни, упование славы.
 
to whom God would make known what are the riches of the glory of this mystery among the nations, which is Christ in you the hope of glory:

Его-то мы и возвещаем, чтобы каждого подтолкнуть к мудрой мысли, всему научить и Богу представить совершенным по Христу.
 
whom we announce, admonishing every man, and teaching every man, in all wisdom, to the end that we may present every man perfect in Christ.

Ради этого я без устали и тружусь, располагая на моем поприще могучей силой, заложенной в меня Его трудами.
 
Whereunto also I toil, combating according to his working, which works in me in power.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.