Ефесянам 1 глава

Послание Ефесянам
Русского Библейского Центра → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса — всем, кто в Эфесе свят и верен Христу Иисусу:
 
Paulus, Apostel[1] Christi Jesu durch Gottes Willen, den Heiligen und an Christus Jesus Gläubigen[2], [3]die in Ephesus sind[4]:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Gnade euch und Friede von Gott, unserem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Податель с небесных сфер стольких духовных даров ради Христа!
 
Gepriesen sei der Gott und Vater unseres Herrn Jesus Christus! Er hat uns gesegnet mit jeder geistlichen Segnung in der Himmelswelt[5] in Christus,

Он избрал нас еще до сотворения мира и вручил Христу, а Христос вернул Ему нас святыми, непорочными, любящими сыновьями.
 
wie er uns in ihm auserwählt hat vor Grundlegung der Welt, dass wir heilig und tadellos vor ihm seien in Liebe,

Это сыновство по Иисусу Христу — давний Божий замысел, выражение Его приязни.
 
und uns[6] vorherbestimmt hat zur Sohnschaft durch Jesus Christus für sich selbst[7] nach dem Wohlgefallen seines Willens,

Слава Ему и хвала за дар благодати — за Его любимого Сына!
 
zum Preise der Herrlichkeit seiner Gnade, mit der er uns begnadigt[8] hat in dem Geliebten.

Его Кровь обеспечила нам искупление, отпущение грехов. От Божьих щедрот это ли не благодать!
 
In ihm haben wir die Erlösung durch sein Blut, die Vergebung der Vergehungen, nach dem Reichtum seiner Gnade,

Бог дал ее нам не скупясь. Вся мудрость, вся проникновенная мысль — здесь с нами.
 
die er uns reichlich gegeben hat in aller Weisheit und Einsicht.

Об этом-то сокровенном замысле нам и дано теперь знать. Бог из приязни к нам наперед заложил его в Христа.
 
Er hat uns ja das Geheimnis seines Willens zu erkennen gegeben nach seinem Wohlgefallen, das er sich vorgenommen hat in ihm

Исполнилось время. Как Он и задумал, все, что есть на небе и на земле, охватилось и возглавилось Христом.
 
für die Verwaltung[9] ‹bei› der Erfüllung der Zeiten; alles zusammenzufassen in dem Christus, das, was in den Himmeln, und das, was auf der Erde ist — in ihm.

По Его предопределению нам выходит наследство. Был Его замысел, была Его воля. Все идет так, как Он решил.
 
Und in ihm haben wir auch ein Erbteil erlangt[10], die wir vorherbestimmt waren nach dem Vorsatz dessen, der alles nach dem Rat seines Willens wirkt,

Нам, первым возложившим надежду на Христа, выпало быть Его славой и украшением.
 
damit wir zum Preise seiner Herrlichkeit seien, die wir vorher ‹schon› auf den Christus gehofft haben.

Через Него и вы, по вере в Него, по смыслу дошедшего до вас слова истины — прекрасной вести о вашем спасении, — отмечены печатью обещанного Святого Духа —
 
In ihm ‹seid› auch ihr, als ihr das Wort der Wahrheit, das Evangelium eures Heils[11], gehört habt und gläubig geworden seid, versiegelt worden mit dem Heiligen Geist der Verheißung.

Залога нашего наследия с искуплением в конце концов всего достояния. Слава Ему и хвала!
 
Der ist die Anzahlung auf unser Erbe auf die Erlösung ‹seines› Eigentums zum Preise seiner Herrlichkeit.

Прослышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу,
 
Deshalb höre auch ich, nachdem ich von eurem Glauben an den[12] Herrn Jesus und von eurer Liebe zu allen Heiligen gehört habe, nicht auf,

Не перестаю с благодарностью за вас упоминать об этом в своих к Нему предстояниях.
 
für euch zu danken, und ich gedenke euer in meinen Gebeten,

Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в небесах да наградит вас мудростью, даром прозрения. Знайте Его больше,
 
dass der Gott unseres Herrn Jesus Christus, der Vater der Herrlichkeit, euch gebe ‹den› Geist der Weisheit und Offenbarung in der[13] Erkenntnis seiner selbst.

Знайте всем сердцем. Высоко цените надежду Его призывного Слова, богатство славного наследия святого народа,
 
Er erleuchte die Augen[14] eures Herzens, damit ihr wisst, was die Hoffnung seiner Berufung, was der Reichtum der Herrlichkeit seines Erbes in den Heiligen

Беспримерную силу Его величия, распространенного на нас, верующих. Не бездействует Его державная мощь.
 
und was die überragende Größe seiner Kraft an uns, den Glaubenden, ist, nach der Wirksamkeit der Macht seiner Stärke.

Он применил ее, когда Христа воскресил из мертвых и посадил по правую Свою руку на небесах
 
Die hat er in Christus wirksam werden lassen, indem er ihn aus den Toten auferweckt und zu seiner Rechten in der Himmelswelt[15] gesetzt hat,

Выше всякого начала, всякой власти и силы, всякого господства и всякого имени и прозвания в веке нынешнем и в веке будущем.
 
‹hoch› über jede Gewalt und Macht und Kraft und Herrschaft und jeden Namen, der nicht nur in diesem Zeitalter[16], sondern auch in dem zukünftigen genannt werden wird.

Он все поверг к Его ногам, возвысил Его над всем главой Церкви,
 
Und alles hat er seinen Füßen unterworfen und ihn als Haupt über alles der Gemeinde[17] gegeben,

А Церковь — это Его Тело, заполненное Им Самим. Он все, что есть, Собой наполняет.
 
die sein Leib ist, die Fülle dessen, der alles in allen erfüllt.

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – d. h. Gesandter, o. Bote
1 ⓐ – 1Kor 1,1
1 [2] – o. den Heiligen und Treuen in Christus Jesus
1 [3] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
1 ⓑ – Apg 19,1; Offb 2,1
1 [4] – in einigen alten Handschr. nicht enthalten
2 ⓒ – Kap. 6,23; Röm 1,7
3 ⓓ – 2Kor 1,3; 1Petr 1,3
3 [5] – w. in den himmlischen <Welten>
3 ⓔ – V. 20; Kap. 2,6; 3,10; 6,12
4 ⓕ – 1Thes 1,4
4 ⓖ – Kap. 3,11; 2Tim 1,9; 1Petr 1,20
4 ⓗ – Kap. 5,27; Kol 1,22; 1Thes 4,7; Jud 24
5 [6] – o. vor ihm seien und uns in Liebe
5 [7] – o. zu sich hin; w. zu ihm
5 ⓘ – Jak 1,18
6 ⓙ – Ps 84,12
6 [8] – o. angenehm gemacht
6 ⓚ – Mk 1,11; Kol 1,13
7 ⓛ – Apg 20,28; 1Kor 1,30
7 ⓝ – Kap. 2,7
9 ⓞ – Kap. 3,3; Röm 16,25
10 [9] – o. den Haushalt; o. den Plan
10 ⓟ – 1Kor 15,28; Kol 1,20
11 [10] – o. sind wir auch zu Erben gemacht worden
11 ⓡ – Röm 8,28
11 ⓢ – Jes 46,10
12 ⓣ – Apg 26,7
13 [11] – o. eurer Rettung
13 ⓥ – 2Kor 1,22
13 ⓦ – Kap. 4,30; Apg 2,38.39; Gal 3,2.14
14 ⓧ – 2Kor 5,5
15 [12] – o. in dem
15 ⓨ – Kol 1,4; Phim 5
16 ⓩ – Röm 1,8-10
17 ⓐ – Joh 20,17
17 ⓑ – Apg 7,2
17 [13] – o. zur
17 ⓒ – Kol 1,9.10
18 [14] – o. in der Erkenntnis seiner selbst, erleuchtete Augen
18 ⓓ – Ps 119,18
18 ⓔ – 1Petr 1,3
18 ⓕ – Kap. 4,1.4
18 ⓖ – Kap. 3,16; Röm 9,23
19 ⓗ – Kap. 3,20; Röm 1,4
19 ⓘ – 1Kor 2,5
20 [15] – w. in den himmlischen <Welten>
20 ⓚ – V. 3; Ps 110,1; Mk 16,19; 1Petr 1,21
21 [16] – griech. Äon
22 ⓜ – Mt 28,18; 1Kor 15,27
22 [17] – o. Versammlung
22 ⓝ – Kap. 4,15; 5,23
23 ⓞ – Kap. 4,12; Kol 1,18; Röm 12,5; 1Kor 12,27
23 ⓟ – Kap. 4,10; Joh 1,16; Kol 3,11
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.