По Иоанну 10 глава

Евангелие по Иоанну
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

«Поверьте истинному слову: кто входит в овчарню не через ворота, а лезет через ограду, тот вор и разбойник.
 
А҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ: не входѧ́й две́рьми во дво́ръ ѻ҆́вчїй, но прела́зѧ и҆́нѹдѣ, то́й та́ть є҆́сть и҆ разбо́йникъ:

А кто входит через ворота, тот своим овцам пастух.
 
а҆ входѧ́й две́рьми па́стырь є҆́сть ѻ҆вца́мъ:

Ему открывает сторож, и овцы идут на его голос. Он зовет своих овец по имени и выводит их.
 
семѹ̀ две́рникъ ѿверза́етъ, и҆ ѻ҆́вцы гла́съ є҆гѡ̀ слы́шатъ, и҆ своѧ҄ ѻ҆́вцы глаша́етъ по и҆́мени, и҆ и҆зго́нитъ и҆̀хъ:

Вот он вывел их и идет впереди, а его овцы — за ним: они верят его голосу.
 
и҆ є҆гда̀ своѧ҄ ѻ҆́вцы и҆ждене́тъ, пред̾ ни́ми хо́дитъ: и҆ ѻ҆́вцы по не́мъ и҆́дѹтъ, ѩ҆́кѡ вѣ́дѧтъ гла́съ є҆гѡ̀:

Они нипочем не пойдут за незнакомцем, побегут от него. Незнакомый голос для них чужой».
 
по чѹжде́мъ же не и҆́дѹтъ, но бѣжа́тъ ѿ негѡ̀, ѩ҆́кѡ не зна́ютъ чѹжда́гѡ гла́са.

Это было иносказание, но они не поняли, к чему подводил Иисус.
 
Сїю̀ при́тчѹ речѐ и҆̀мъ ї҆и҃съ: ѻ҆ни́ же не разѹмѣ́ша, что̀ бѧ́ше, ѩ҆́же гл҃аше и҆̀мъ.

Тогда Он сказал прямо: «Поверьте истинному слову, ворота для овец — это Я.
 
Рече́ же па́ки и҆̀мъ ї҆и҃съ: а҆ми́нь, а҆ми́нь гл҃ю ва́мъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ є҆́смь две́рь ѻ҆вца́мъ.

Кто приходил до Меня, все были воры и разбойники. Овцы не хотели их слушать.
 
Всѝ, є҆ли́кѡ (и҆́хъ) прїи́де пре́жде менє̀, та́тїе сѹ́ть и҆ разбо́йницы: но не послѹ́шаша и҆́хъ ѻ҆́вцы.

Я — эти ворота. Кто войдет через Меня — спасется: и войдет, и выйдет, и будет ему пастбище.
 
(За҄ 36.) А҆́зъ є҆́смь две́рь: мно́ю а҆́ще кто̀ вни́детъ, сп҃се́тсѧ: и҆ вни́детъ и҆ и҆зы́детъ, и҆ па́жить ѡ҆брѧ́щетъ.

Вор приходит и крадет. От него только смерть и разорение. Я пришел дать жизнь — жизнь с избытком.
 
Та́ть не прихо́дитъ, ра́звѣ да ѹ҆кра́детъ и҆ ѹ҆бїе́тъ и҆ погѹби́тъ: а҆́зъ прїидо́хъ, да живо́тъ и҆́мѹтъ и҆ ли́шше и҆́мѹтъ.

Я — хороший пастух. Хороший пастух жизнь кладет за овец.
 
А҆́зъ є҆́смь па́стырь до́брый: па́стырь до́брый дѹ́шѹ свою̀ полага́етъ за ѻ҆́вцы:

А наемный работник овцам не пастух. Они ему не свои. Он, как завидит волка, бросает стадо и бежит, а волк рвет овец и разгоняет все стадо.
 
а҆ нае́мникъ, и҆́же нѣ́сть па́стырь, є҆мѹ́же не сѹ́ть ѻ҆́вцы своѧ҄, ви́дитъ во́лка грѧдѹ́ща, и҆ ѡ҆ставлѧ́етъ ѻ҆́вцы, и҆ бѣ́гаетъ: и҆ во́лкъ расхи́титъ и҆̀хъ, и҆ распѹ́дитъ ѻ҆́вцы:

Нанятому безразлично, что станет с овцами.
 
а҆ нае́мникъ бѣжи́тъ, ѩ҆́кѡ нае́мникъ є҆́сть, и҆ неради́тъ ѡ҆ ѻ҆вца́хъ.

Я — хороший пастух. Я знаю Моих овец и они знают Меня.
 
А҆́зъ є҆́смь па́стырь до́брый: и҆ зна́ю моѧ҄, и҆ зна́ютъ мѧ̀ моѧ҄:

Вот так же и Отец знает Меня, а Я знаю Отца. Я кладу за них Свою жизнь.
 
ѩ҆́коже зна́етъ мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ, и҆ а҆́зъ зна́ю ѻ҆ц҃а̀: и҆ дѹ́шѹ мою̀ полага́ю за ѻ҆́вцы.

Есть у Меня и другие овцы, не из этой овчарни. И их Мне водить, и им идти на Мой голос. Будет одно стадо, один пастух.
 
И҆ и҆́ны ѻ҆́вцы и҆́мамъ, ѩ҆̀же не сѹ́ть ѿ двора̀ сегѡ̀: и҆ ты҄ѧ мѝ подоба́етъ привестѝ, и҆ гла́съ мо́й ѹ҆слы́шатъ: и҆ бѹ́детъ є҆ди́но ста́до и҆ є҆ди́нъ па́стырь.

Отец любит Меня, и вот почему: Я отдаю Свою жизнь. Отдаю и снова беру.
 
(За҄ 37.) Сегѡ̀ ра́ди мѧ̀ ѻ҆ц҃ъ лю́битъ, ѩ҆́кѡ а҆́зъ дш҃ѹ мою̀ полага́ю, да па́ки прїимѹ̀ ю҆̀:

Никто не мог бы отнять ее у Меня — Я Сам ее отдаю. В Моей власти отдать ее и в Моей власти снова взять ее. Эту заповедь Я получил от Моего Отца».
 
никто́же во́зметъ ю҆̀ ѿ менє̀, но а҆́зъ полага́ю ю҆̀ ѡ҆ себѣ̀: ѡ҆́бласть и҆́мамъ положи́ти ю҆̀, и҆ ѡ҆́бласть и҆́мамъ па́ки прїѧ́ти ю҆̀. Сїю̀ за́повѣдь прїѧ́хъ ѿ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀.

Эти слова опять вызвали раскол в толпе.
 
Ра́спрѧ же па́ки бы́сть во ї҆ѹде́ехъ за словеса̀ сїѧ҄.

Одни говорили: «В Нем бес. Он умом повредился. Что толку Его слушать?».
 
Глаго́лахѹ же мно́зи ѿ ни́хъ: бѣ́са и҆́мать и҆ неи́стовъ є҆́сть: что̀ є҆гѡ̀ послѹ́шаете;

Другие сказали: «В ком бес — так не скажет. Да и зрение слепым дается не от беса».
 
И҆ні́и глаго́лахѹ: сїѝ гл҃гѡ́ли не сѹ́ть бѣснѹ́ющагѡсѧ: є҆да̀ мо́жетъ бѣ́съ слѣпы҄мъ ѻ҆́чи ѿве́рсти;

Пришла зима. В Иерусалиме справляли праздник Обновления.
 
(За҄.) Бы́ша же (тогда̀) ѡ҆бновлє́нїѧ во ї҆ер҇ли́мѣхъ, и҆ зима̀ бѣ̀.

Иисус прохаживался по Соломонову портику в Храме.
 
И҆ хожда́ше ї҆и҃съ въ це́ркви, въ притво́рѣ соломѡ́ни.

Священники обступили Его и говорят: «Долго ли будешь казнить нам душу?! Если Ты — Христос, так и скажи».
 
Ѡ҆быдо́ша же є҆го̀ ї҆ѹде́є, и҆ глаго́лахѹ є҆мѹ̀: доко́лѣ дѹ́шы на́шѧ взе́млеши, а҆́ще ты̀ є҆сѝ хр҇то́съ, рцы̀ на́мъ не ѡ҆бинѹ́ѧсѧ.

Иисус отвечал: «Я уже говорил вам — вы не верите. За Меня говорят дела, которые Я совершаю от имени Моего Отца.
 
Ѿвѣща̀ и҆̀мъ ї҆и҃съ: рѣ́хъ ва́мъ, и҆ не вѣ́рѹете: дѣла̀, ѩ҆̀же а҆́зъ творю̀ ѡ҆ и҆́мени ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, та҄ свидѣ́телствѹютъ ѡ҆ мнѣ̀:

Но вам не верится. Вы — не Мои овцы.
 
но вы̀ не вѣ́рѹете: нѣ́сте бо ѿ ѻ҆ве́цъ мои́хъ, ѩ҆́коже рѣ́хъ ва́мъ:

Мои овцы знают Мой голос, они идут за Мной. Я знаю их всех.
 
(За҄ 38.) ѻ҆́вцы моѧ҄ гла́са моегѡ̀ слѹ́шаютъ, и҆ а҆́зъ зна́ю и҆́хъ, и҆ по мнѣ̀ грѧдѹ́тъ:

Я даю им вечную жизнь — и никогда не пропадут. Никто не похитит их из Моей руки.
 
и҆ а҆́зъ живо́тъ вѣ́чный да́мъ и҆̀мъ, и҆ не поги́бнѹтъ во вѣ́ки, и҆ не восхи́титъ и҆́хъ никто́же ѿ рѹкѝ моеѧ̀:

Мой Отец дал Мне самое дорогое. Похищение из руки Отца немыслимо.
 
ѻ҆ц҃ъ мо́й, и҆́же дадѐ мнѣ̀, бо́лїй всѣ́хъ є҆́сть: и҆ никто́же мо́жетъ восхи́тити и҆̀хъ ѿ рѹкѝ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀:

Я и Отец — одно».
 
а҆́зъ и҆ ѻ҆ц҃ъ є҆ди́но є҆сма̀.

Они опять стали хватать камни, хотели убить Его.
 
Взѧ́ша же ка́менїе па́ки ї҆ѹде́є, да побїю́тъ є҆го̀.

Иисус говорит им: «Много добрых дел совершил Я по воле Моего Отца. Вы видели их. За которое из них вы собираетесь сейчас побить Меня камнями?».
 
Ѿвѣща̀ и҆̀мъ ї҆и҃съ: мнѡ́га дѡбра̀ дѣла̀ ѩ҆ви́хъ ва́мъ ѿ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀: за ко́е и҆́хъ дѣ́ло ка́менїе ме́щете на мѧ̀;

Они отвечали: «Мы не за доброе дело побиваем Тебя камнями, а за кощунство, за то, что Ты, человек, выдаешь Себя за Бога».
 
Ѿвѣща́ша є҆мѹ̀ ї҆ѹде́є, глаго́люще: ѡ҆ добрѣ̀ дѣ́лѣ ка́менїе не ме́щемъ на тѧ̀, но ѡ҆ хѹлѣ̀, ѩ҆́кѡ ты̀, чл҃вѣ́къ сы́й, твори́ши себѐ бг҃а.

Иисус говорит: «А разве не написано в вашем в Законе: “Я сказал: вы — боги”?
 
Ѿвѣща̀ и҆̀мъ ї҆и҃съ: нѣ́сть ли пи́сано въ зако́нѣ ва́шемъ: а҆́зъ рѣ́хъ: бо́зи є҆стѐ;

Бог Сам назвал богами тех, кому адресовал Свое Слово, а Писанию нельзя не верить.
 
А҆́ще ѻ҆́ныхъ речѐ богѡ́въ, къ ни҄мже сло́во бж҃їе бы́сть, и҆ не мо́жетъ разори́тисѧ писа́нїе:

Как же вы теперь говорите Тому, кого Отец освятил и послал в этот мир: “Ты кощунствуешь,” — пеняя на Мои слова: “Я — Божий Сын”?
 
є҆го́же ѻ҆ц҃ъ ст҃ѝ и҆ посла̀ въ мі́ръ, вы̀ глаго́лете, ѩ҆́кѡ хѹлѹ̀ гл҃еши, занѐ рѣ́хъ: сн҃ъ бж҃їй є҆́смь.

Если Я не совершаю дел Моего Отца, не верьте Мне.
 
А҆́ще не творю̀ дѣла̀ ѻ҆ц҃а̀ моегѡ̀, не и҆ми́те мѝ вѣ́ры:

А если совершаю, то, даже и не веря Мне, верьте Моим делам — и сами увидите, откроется вам, что Отец — во Мне и Я — в Отце».
 
а҆́ще ли творю̀, а҆́ще и҆ мнѣ̀ не вѣ́рѹете, дѣлѡ́мъ (мои҄мъ) вѣ́рѹйте: да разѹмѣ́ете и҆ вѣ́рѹете, ѩ҆́кѡ во мнѣ̀ ѻ҆ц҃ъ, и҆ а҆́зъ въ не́мъ.

Они опять хотели было схватить Его, но Он не дался им в руки.
 
И҆ска́хѹ ѹ҆̀бо па́ки ѩ҆́ти є҆го̀: и҆ и҆зы́де ѿ рѹ́къ и҆́хъ,

Иисус опять перешел через Иордан на ту сторону, где когда-то крестил Иоанн. Там и остался.
 
и҆ и҆́де па́ки на ѡ҆́нъ по́лъ ї҆ѻрда́на, на мѣ́сто, и҆дѣ́же бѣ̀ ї҆ѡа́ннъ пре́жде крестѧ̀: и҆ пребы́сть тѹ̀.

Все, кто побывал там у Иисуса, говорили: «Пусть Иоанн не сделал никакого чуда, но все, что он говорил о Нем — правда».
 
И҆ мно́зи прїидо́ша къ немѹ̀, и҆ глаго́лахѹ, ѩ҆́кѡ ї҆ѡа́ннъ ѹ҆́бѡ зна́менїѧ не сотворѝ ни є҆ди́нагѡ: всѧ҄ же, є҆ли҄ка речѐ ї҆ѡа́ннъ ѡ҆ се́мъ, и҆́стинна бѧ́хѹ.

Многие возвращались оттуда с верой в Иисуса.
 
И҆ мно́зи вѣ́роваша въ него̀ тѹ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.