Деяния 12 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

В ту пору царь Ирод поднял руку на церковь и в ее среде свирепствовал.
 
Во ѻ҆́но же вре́мѧ возложѝ и҆́рѡдъ ца́рь рѹ́цѣ ѡ҆ѕло́бити нѣ҄кїѧ и҆̀же ѿ цр҃кве,

Иакова, Иоаннова брата, он предал мечу.
 
ѹ҆би́ же ї҆а́кѡва, бра́та ї҆ѡа́ннова, мече́мъ:

Заметив, что это приветствуется иудеями, он вдобавок схватил и Петра. Как раз были дни Опресноков.
 
и҆ ви́дѣвъ, ѩ҆́кѡ го́дѣ є҆́сть ї҆ѹде́ємъ, приложѝ ѩ҆́ти и҆ петра̀: бѧ́хѹ же дні́е ѡ҆прѣсно́чнїи:

Задержав, он запер его в тюрьме и приставил четыре четверки воинов стеречь: хотел после Пасхи вывести его к народу.
 
є҆го́же и҆ є҆́мь всадѝ въ темни́цѹ, преда́въ четы́ремъ четвери́цамъ во́инѡвъ стрещѝ є҆го̀, хотѧ̀ по па́сцѣ и҆звестѝ є҆го̀ къ лю́демъ.

Петр содержался под стражей, а тем временем церковь усердно молилась за него Богу.
 
И҆ ѹ҆́бѡ петра̀ стрежа́хѹ въ темни́цѣ: моли́тва же бѣ̀ прилѣ́жна быва́емаѧ ѿ цр҃кве къ бг҃ѹ ѡ҆ не́мъ.

В ночь перед тем как Ироду вывести его, Петр, на которого наложили две цепи, спал между двумя воинами, и еще в дверях охраняли тюрьму стражники.
 
Є҆гда́ же хотѧ́ше є҆го̀ и҆звестѝ и҆́рѡдъ, въ нощѝ то́й бѣ̀ пе́тръ спѧ̀ междѹ̀ двѣма̀ во́инома, свѧ́занъ (желѣ́знома) ѹ҆́жема двѣма̀, стра́жїе же пред̾ две́рьми стрежа́хѹ темни́цы.

И тут изнутри осветилось все здание — пришел ангел Господень. Он толкнул Петра в бок, разбудил его и сказал: «Скорей вставай!» — и у Петра спали с рук цепи.
 
И҆ сѐ, а҆́гг҃лъ гд҇ень предста̀, и҆ свѣ́тъ возсїѧ̀ въ хра́минѣ: толкнѹ́въ же въ ре́бра петра̀, воздви́же є҆го̀, глаго́лѧ: воста́ни вско́рѣ. И҆ спадо́ша є҆мѹ̀ ѹ҆́жѧ (желѣ́знаѧ) съ рѹкѹ̀.

Ангел сказал: «Заправь рубаху и завяжи сандалии». Петр послушался. Ангел говорит: «Надень ризу и иди за мной».
 
Рече́ же а҆́гг҃лъ къ немѹ̀: препоѧ́шисѧ и҆ встѹпѝ въ плесни҄цы твоѧ҄. Сотвори́ же та́кѡ. И҆ глаго́ла є҆мѹ̀: ѡ҆блецы́сѧ въ ри́зѹ твою̀ и҆ послѣ́дствѹй мѝ.

И Петр пошел, не догадываясь, что происходящее совершается ангелом наяву. Ему казалось это видением.
 
И҆ и҆зше́дъ в̾слѣ́дъ є҆гѡ̀ и҆дѧ́ше и҆ не вѣ́даше, ѩ҆́кѡ и҆́стина є҆́сть бы́вшее ѿ а҆́гг҃ла, мнѧ́ше же видѣ́нїе зрѣ́ти.

Они прошли первую, затем вторую стражу и подошли к железным воротам — за ними был уже город. Ворота открылись сами собой. Выйдя, они прошли всю улицу, и тут ангел вдруг оставил его.
 
Прошє́дша же пе́рвѹю стра́жѹ и҆ вторѹ́ю, прїидо́ста ко вратѡ́мъ желѣ҄знымъ, вводѧ́щымъ во гра́дъ, ѩ҆̀же ѡ҆ себѣ̀ ѿверзо́шасѧ и҆́ма: и҆ и҆зшє́дша преидо́ста сто́гнѹ є҆ди́нѹ, и҆ а҆́бїе ѿстѹпѝ а҆́гг҃лъ ѿ негѡ̀.

Петр очнулся и говорит: «Теперь понятно: Господь послал ангела вызволить меня из рук Ирода и не позволить толпе иудеев дождаться желанного зрелища».
 
И҆ пе́тръ бы́въ въ себѣ̀, речѐ: нн҃ѣ вѣ́мъ вои́стиннѹ, ѩ҆́кѡ посла̀ бг҃ъ а҆́гг҃ла своего̀ и҆ и҆з̾ѧ́тъ мѧ̀ и҆з̾ рѹкѝ и҆́рѡдовы и҆ ѿ всегѡ̀ ча́ѧнїѧ люді́й ї҆ѹде́йскихъ.

Обо всем догадавшись, он пришел в дом Марии, матери Иоанна Марка. В этом доме все собирались на молитву.
 
(За҄ 30.) Смотри́въ же прїи́де въ до́мъ марі́и ма́тере ї҆ѡа́нна, нарица́емагѡ ма́рка, и҆дѣ́же бѧ́хѹ мно́зи со́брани и҆ молѧ́щесѧ.

Петр постучался в ворота, и служанка Рода вышла спросить.
 
Толкнѹ́вшѹ же петрѹ̀ во врата̀ двора̀, пристѹпѝ слы́шати ѻ҆трокови́ца, и҆́менемъ ро́ди,

Она узнала Петра по голосу, но от радости забыла отпереть и прибежала обратно с новостью, что у ворот стоит Петр.
 
и҆ позна́вши гла́съ петро́въ, ѿ ра́дости не ѿве́рзе вра́тъ, прите́кши же сказа̀ петра̀ стоѧ́ща пред̾ враты̀.

Ей говорят: «В уме ли ты?». Но она упорно стояла на своем. Тогда они говорят: «Это его ангел».
 
Ѻ҆ни́ же къ не́й рѣ́ша: бѣснѹ́ешисѧ ли; Ѻ҆на́ же крѣплѧ́шесѧ та́кѡ бы́ти. Ѻ҆ни́ же глаго́лахѹ: а҆́гг҃лъ є҆гѡ̀ є҆́сть.

Петр продолжал стучать. Ему открыли и никак не могли поверить, что это он.
 
Пе́тръ же пребыва́ше толкі́й: ѿве́рзше же ви́дѣша є҆го̀ и҆ ѹ҆жасо́шасѧ.

Петр поднял руку и в наступившей тишине стал рассказывать, как Господь вывел его из тюрьмы. В конце он сказал: «Об этом дайте знать Иакову и братьям», — простился и пошел дальше.
 
Помаа́въ же и҆̀мъ рѹко́ю молча́ти, сказа̀ и҆̀мъ, ка́кѡ гд҇ь є҆го̀ и҆зведѐ и҆з̾ темни́цы: рече́ же: возвѣсти́те ї҆а́кѡвѹ и҆ бра́тїѧмъ сїѧ҄. И҆ и҆зше́дъ и҆́де во и҆́но мѣ́сто.

С наступлением дня стража забила тревогу: куда подевался Петр?
 
Бы́вшѹ же дню̀, бѣ̀ молва̀ не ма́ла въ во́инѣхъ, что̀ ѹ҆́бѡ петрѹ̀ бы́сть:

Ирод искал его и не нашел. Допросив воинов, он велел их казнить и на какое-то время уехал из Иудеи в Кесарию.
 
и҆́рѡдъ же, поиска́въ є҆го̀ и҆ не ѡ҆брѣ́тъ и҆ и҆стѧза́въ стра́жы, повелѣ̀ ѿвестѝ и҆̀хъ: и҆ и҆зше́дъ ѿ ї҆ѹде́и въ кесарі́ю, живѧ́ше.

Жители Тира и Сидона были у Ирода в опале, но хлеб к ним поступал из царских земель, и вот, посовещавшись, они придумали, как быть: заручились поддержкой Власта, царского постельничего, и пришли просить мира.
 
Бѣ́ же и҆́рѡдъ гнѣ́ваѧсѧ на тѵ́рѧны и҆ сїдѡ́нѧны: и҆̀же є҆динодѹ́шнѡ прїидо́ша къ немѹ̀, и҆ ѹ҆моли́вше вла́ста посте́льника царе́ва, проша́хѹ ми́ра, поне́же страны҄ и҆́хъ ѿ ца́рства є҆гѡ̀ пита́хѹсѧ.

В назначенный день Ирод облачился в царскую епанчу, сел в державное кресло и произнес перед народом речь.
 
Въ нарѣче́нный же де́нь и҆́рѡдъ, ѡ҆бо́лксѧ во ѻ҆де́ждѹ ца́рскѹ и҆ сѣ́дъ на сѹди́ще пред̾ наро́домъ, глаго́лаше къ ни҄мъ,

Люди кричали: «Это голос бога, не человека!».
 
наро́дъ же возглаша́ше: гла́съ бж҃їй, а҆ не человѣ́чь.

Ангел Господень не замедлил поразить его за невоздание хвалы Богу. Ирод умер, изъеденный червями.
 
Внеза́пѹ же поразѝ є҆го̀ а҆́гг҃лъ гд҇ень, занѐ не дадѐ сла́вы бг҃ѹ: и҆ бы́въ червьмѝ и҆з̾ѧде́нъ, и҆́здше.

Божье Слово шло по земле и набирало силу.
 
Сло́во же бж҃їе растѧ́ше и҆ мно́жашесѧ.

Варнава и Савл выполнили поручение и вернулись из Иерусалима. Оттуда они привели с собой Иоанна Марка.
 
(За҄ 31.) Варна́ва же и҆ са́ѵлъ возврати́стасѧ и҆з̾ ї҆ер҇ли́ма во а҆нтїохі́ю, и҆спѡ́лнивша слѹ́жбѹ, поє́мша съ собо́ю и҆ ї҆ѡа́нна, нарица́емаго ма́рка.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.