Деяния 18 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Из Афин Павел пошел после этого в Коринф.
 
По си́хъ же ѿлѹчи́всѧ па́ѵелъ ѿ а҆ѳи́нъ, прїи́де въ корі́нѳъ:

Там он встретил иудея-понтийца, по имени Аквила, и его жену Прискиллу, недавно пришедших из Италии (по указу Клавдия все иудеи должны были уйти из Рима). Он сошелся с ними
 
и҆ ѡ҆брѣ́тъ нѣ́коего ї҆ѹде́анина и҆́менемъ а҆кѵ́лѹ, по́нтѧнина ро́домъ, но́вѡ прише́дша ѿ ї҆талі́и, и҆ прїскі́ллѹ женѹ̀ є҆гѡ̀: занѐ повелѣ́лъ бѧ́ше клаѵді́й ѿлѹчи́тисѧ всѣ҄мъ ї҆ѹде́ємъ ѿ ри́ма: прїи́де къ ни҄мъ,

И остался у них работать по схожести ремесла: они промышляли изготовлением палаток.
 
и҆ занѐ є҆динохѹдо́жникѡмъ бы́ти и҆̀мъ, пребы́сть ѹ҆ ни́хъ и҆ дѣ́лаше: бѧ́хѹ бо скинотво́рцы хи́тростїю.

По субботам он беседовал в синагоге с иудеями и эллинами, пытаясь склонить их на свою сторону.
 
Стѧза́шесѧ же на со́нмищахъ по всѧ҄ сѹббѡ҄ты и҆ препира́ше ї҆ѹдє́и и҆ є҆́ллины.

Из Македонии вернулись Сила и Тимофей. В синагоге Павел продолжал настойчиво убеждать всех в том, что Иисус — это Христос.
 
И҆ є҆гда̀ снидо́ста ѿ македо́нїи сі́ла же и҆ тїмоѳе́й, тѹжа́ше дѹ́хомъ па́ѵелъ, свидѣ́телствѹѧ ї҆ѹде́ѡмъ ї҆и҃са бы́ти хр҇та̀.

Но иудеи перечили ему, бранились, и он, отряхнув ризу, сказал им: «Ваша погибель на вашей совести. А моя совесть чиста. Все! Ухожу к язычникам».
 
Проти́вѧщымсѧ же и҆̀мъ и҆ хѹ́лѧщымъ, ѡ҆трѧ́съ ри҄зы своѧ҄, речѐ къ ни҄мъ: кро́вь ва́ша на глава́хъ ва́шихъ: чи́стъ а҆́зъ, ѿнн҃ѣ во ѩ҆зы́ки и҆дѹ̀.

И он ушел от них к Титию Юсту, чтущему Бога. Его дом стоял как раз по соседству с синагогой.
 
И҆ преше́дъ ѿтѹ́дѹ, прїи́де въ до́мъ нѣ́коегѡ и҆́менемъ ї҆ѹ́ста, чтѹ́ща бг҃а, є҆мѹ́же хра́мина бѣ̀ вскра́й со́нмища.

Старейшина этой синагоги Крисп поверил в Господа вместе со всем своим домом. Многие коринфяне тоже заинтересовались, поверили и начали принимать крещение.
 
Крі́спъ же нача́лникъ собо́ра вѣ́рова гд҇еви со всѣ́мъ до́момъ свои́мъ, и҆ мно́зи ѿ корі́нѳѧнъ слы́шавше вѣ́ровахѹ и҆ креща́хѹсѧ.

Ночью Господь в видении сказал Павлу: «Не бойся. Говори без умолку.
 
Рече́ же гд҇ь въ видѣ́нїи нощнѣ́мъ па́ѵлѹ: не бо́йсѧ, но глаго́ли и҆ да не ѹ҆мо́лкнеши,

Я с тобой. Тебе ни от кого не будет зла и насилия, потому что в этом городе народу у Меня много».
 
занѐ а҆́зъ є҆́смь съ тобо́ю, и҆ никто́же приложи́тъ ѡ҆ѕло́бити тѧ̀: занѐ лю́дїе сѹ́ть мѝ мно́зи во гра́дѣ се́мъ.

Павел провел там полтора года, учил Божьему Слову.
 
Пребы́сть же та́мѡ лѣ́то и҆ мц҇ъ ше́сть, ѹ҆чѧ̀ въ ни́хъ сло́вѹ бж҃їю.

При Галлионе, новом проконсуле в Ахайе, иудеи решили наконец покончить с Павлом. Они привели его в суд
 
Галлїѡ́нѹ же а҆нѳѷпа́тѹ сѹ́щѹ во а҆ха́їи, нападо́ша є҆динодѹ́шнѡ ї҆ѹде́є на па́ѵла и҆ приведо́ша є҆го̀ на сѹди́лище,

И говорят: «Вот этот подбивает людей чтить Бога не по Закону».
 
глаго́люще, ѩ҆́кѡ проти́вѹ зако́нѹ се́й ѹ҆вѣщава́етъ человѣ́ки чти́ти бг҃а.

Но Павел не успел еще рта раскрыть, как Галлион говорит иудеям: «Будь это случай прямого нарушения общественного порядка мне, конечно, пришлось бы дать ход вашей жалобе, иудеи.
 
Хотѧ́щѹ же па́ѵлѹ ѿве́рсти ѹ҆ста̀, речѐ галлїѡ́нъ ко ї҆ѹде́ємъ: а҆́ще ѹ҆̀бо непра́вда была́ бы ка́ѧ и҆лѝ дѣ́ло ѕло́е, ѽ, ї҆ѹде́є, по сло́вѹ послѹ́шалъ бы́хъ ва́съ:

Но когда дело касается буквы вашего собственного Закона и ваших авторитетов, тут разбирайтесь сами, я вам не судья».
 
а҆́ще ли же стѧза҄нїѧ сѹ́ть ѡ҆ словесѝ и҆ ѡ҆ и҆́менѣхъ и҆ ѡ҆ зако́нѣ ва́шемъ, вѣ́дите са́ми: сѹдїѧ́ бо а҆́зъ си҄мъ не хощѹ̀ бы́ти.

И он выдворил их из суда.
 
И҆ и҆згна̀ и҆̀хъ ѿ сѹди́лища.

Тогда толпа схватила старейшину синагоги Сосфена и стала бить его прямо напротив суда. Галлион остался безразличен.
 
Є҆́мше же всѝ є҆́ллини сѡсѳе́на нача́лника собо́ра, бїѧ́хѹ пред̾ сѹди́лищемъ: и҆ ни є҆ди́но ѡ҆ си́хъ галлїѡ́нѹ радѣ́нїе бы́сть.

Павел все же пробыл там еще много дней, а затем простился с братьями и отплыл с Прискиллой и Аквилой в Сирию. В Кенхреях он, по обету, обрил голову.
 
Па́ѵелъ же, є҆щѐ пребы́въ дни҄ довѡ́лны и҆ цѣлова́въ бра́тїю, ѿплы̀ въ сѷрі́ю, и҆ съ ни́мъ а҆кѵ́ла и҆ прїскі́лла, ѡ҆стри́гъ главѹ̀ въ кегхре́ихъ: ѡ҆бре́ксѧ бо бѣ̀.

В Эфесе совместное плаванье завершилось. Здесь Павел оставил их. Он побывал в синагоге, беседовал с иудеями.
 
Приста́ же во є҆фе́сѣ и҆ тѣ́хъ ѡ҆ста́ви та́мѡ, са́мъ же вше́дъ въ со́нмище, стѧза́шесѧ со ї҆ѹдє́и.

Они просили его погостить у них подольше, но Павел не согласился.
 
Молѧ́щымъ же и҆̀мъ є҆го̀ на мно́го вре́мѧ пребы́ти ѹ҆ ни́хъ, не и҆зво́ли,

На прощанье он сказал: «Я еще вернусь к вам, если Бог позволит». И отплыл из Эфеса.
 
но ѿрече́сѧ и҆̀мъ, глаго́лѧ, ѩ҆́кѡ подоба́етъ мѝ всѧ́кѡ пра́здникъ грѧдѹ́щїй сотвори́ти во ї҆ер҇ли́мѣ: па́ки же возвращѹ́сѧ къ ва́мъ, бг҃ѹ хотѧ́щѹ. И҆ ѿвезе́сѧ ѿ є҆фе́са: а҆кѵ́ла же и҆ прїскі́лла ѡ҆ста́ста во є҆фе́сѣ.

Он побывал в Кесарии, наведался в Иерусалим, где посетил церковь, и ушел в Антиохию.
 
(За҄ 41.) И҆ соше́дъ въ кесарі́ю, возше́дъ и҆ цѣлова́въ цр҃ковь, сни́де во а҆нтїохі́ю,

Там на некоторое время он задержался, а затем отправился дальше, проходя своим чередом Галатийский край и Фригию, и повсюду ставил на ноги учеников.
 
и҆ сотво́рь вре́мѧ нѣ́кое, и҆зы́де, проходѧ̀ порѧ́дѹ галаті́йскѹю странѹ̀ и҆ фрѷгі́ю, ѹ҆твержда́ѧ всѧ҄ ѹ҆чн҃кѝ.

В Эфес пришел иудей, по имени Аполлос, родом из Александрии, красноречивый, сведущий в Писаниях человек.
 
Ї҆ѹде́анинъ же нѣ́кто, а҆поллѡ́съ и҆́менемъ, а҆леѯа́ндрѧнинъ ро́домъ, мѹ́жъ слове́сенъ, прїи́де во є҆фе́съ, си́ленъ сы́й въ кни́гахъ.

Он имел представление о началах Пути Господня и, обладая живостью речи, трактовал Иисуса правильно, хотя знал только Иоанново крещение.
 
Се́й бѣ̀ ѡ҆глаше́нъ пѹтѝ гд҇ню, и҆ горѧ̀ дѹ́хомъ, глаго́лаше и҆ ѹ҆ча́ше и҆звѣ́стнѡ ѩ҆̀же ѡ҆ гд҇ѣ, вѣ́дый то́кмѡ креще́нїе ї҆ѡа́нново.

Аполлос начал смело проповедовать в синагоге. Аквила и Прискилла приходили слушать, потом пригласили его к себе. Они более основательно просветили его на предмет Божьего Пути.
 
Се́й же нача́тъ дерза́ти на со́нмищихъ. Слы҄шавша же є҆го̀ а҆кѵ́ла и҆ прїскі́лла, прїѧ́ста є҆го̀ и҆ и҆звѣ́стнѣе томѹ̀ сказа́ста пѹ́ть гд҇ень.

Когда он надумал идти в Ахайю, братья это одобрили и написали тамошним ученикам, чтобы хорошо его приняли. По прибытии туда он помог крепко встать на ноги тем, кто по благодати принял веру.
 
Хотѧ́щѹ же є҆мѹ̀ преитѝ во а҆ха́їю, предпосла́вше бра́тїѧ написа́ша ѹ҆чн҃кѡ́мъ прїѧ́ти є҆го̀: и҆́же прише́дъ та́мѡ посо́бствова мно́гѡ вѣ́ровавшымъ блгдтїю:

Он на площади успешно опровергал иудеев и доводами из Писаний показывал, что Иисус — это Христос.
 
тве́рдѡ бо ї҆ѹдє́и не престаѧ̀ ѡ҆блича́ше пред̾ людьмѝ, сказѹ́ѧ писа́ньми, ї҆и҃са бы́ти хр҇та̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.