Деяния 2 глава

Деяния апостолов
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Наступил день Пятидесятницы. Все собрались в одном месте.
 
И҆ є҆гда̀ скончава́шасѧ дні́е пѧтьдесѧ́тницы, бѣ́ша всѝ а҆п҇ли є҆динодѹ́шнѡ вкѹ́пѣ.

Внезапно с неба приблизился шум, как от мощного движения ветра, и заполнил весь дом, где они сидели.
 
И҆ бы́сть внеза́пѹ съ небесѐ шѹ́мъ, ѩ҆́кѡ носи́мѹ дыха́нїю бѹ́рнѹ, и҆ и҆спо́лни ве́сь до́мъ, и҆дѣ́же бѧ́хѹ сѣдѧ́ще:

Появились огни, наподобие разделяющихся языков, и по одному сели на каждого из них.
 
и҆ ѩ҆ви́шасѧ и҆̀мъ раздѣле́ни ѧ҆зы́цы ѩ҆́кѡ ѻ҆́гненни, сѣ́де же на є҆ди́нѣмъ ко́емждо и҆́хъ.

Все исполнились Святого Духа и заговорили не своими языками: Дух сообщил им всем способность так вещать.
 
И҆ и҆спо́лнишасѧ всѝ дх҃а ст҃а и҆ нача́ша глаго́лати и҆ны́ми ѧ҆зы́ки, ѩ҆́коже дх҃ъ даѧ́ше и҆̀мъ провѣщава́ти.

Разноязычные благочестивые иудеи из иностранцев, оказавшиеся тогда в Иерусалиме,
 
Бѧ́хѹ же во ї҆ер҇ли́мѣ живѹ́щїи ї҆ѹде́є, мѹ́жїе благоговѣ́йнїи, ѿ всегѡ̀ ѩ҆зы́ка, и҆́же под̾ небесе́мъ.

Толпами пришли на шум. И никто не мог взять в толк, отчего каждому слышится свое наречие.
 
Бы́вшѹ же гла́сѹ семѹ̀, сни́десѧ наро́дъ и҆ смѧте́сѧ, ѩ҆́кѡ слы́шахѹ є҆ди́нъ кі́йждо и҆́хъ свои́мъ ѧ҆зы́комъ глаго́лющихъ и҆̀хъ.

Это было невероятно, и они с удивлением говорили: «Все они галилеяне, разве нет? Как же они так говорят,
 
Дивлѧ́хѹсѧ же всѝ и҆ чѹдѧ́хѹсѧ, глаго́люще дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ: не се́ ли, всѝ сі́и сѹ́ть глаго́лющїи галїле́ане;

Что каждому из нас слышится свое родное наречие:
 
и҆ ка́кѡ мы̀ слы́шимъ кі́йждо сво́й ѧ҆зы́къ на́шъ, въ не́мже роди́хомсѧ,

Парфянам, и мидянам, и эламитам, и жителям Месопотамии, Иудеи и Каппадокии, Понта и Азии,
 
па́рѳѧне и҆ ми́дѧне и҆ є҆ламі́тє, и҆ живѹ́щїи въ месопота́мїи, во ї҆ѹде́и же и҆ каппадокі́и, въ по́нтѣ и҆ во а҆сі́и,

Фригии и Памфилии, Египта и граничащих с Киреной областей Ливии, и заезжим римлянам, иудеям и прозелитам,
 
во фрѷгі́и же и҆ памфѷлі́и, во є҆гѵ́птѣ и҆ страна́хъ лївѵ́и, ѩ҆́же при кѷрині́и, и҆ приходѧ́щїи ри́млѧне, ї҆ѹде́є же и҆ прише́лцы,

Критянам и арабам? Каждому из нас на нашем языке они говорят о великих Божьих делах».
 
кри́тѧне и҆ а҆ра́влѧне, слы́шимъ глаго́лющихъ и҆̀хъ на́шими ѧ҆зы҄ки вели҄чїѧ бж҃їѧ;

Им это казалось удивительным, и они, недоумевая, спрашивали друг у друга: «Как это понимать?».
 
Ѹ҆жаса́хѹсѧ же всѝ и҆ недоѹмѣва́хѹсѧ, дрѹ́гъ ко дрѹ́гѹ глаго́люще: что̀ ѹ҆́бѡ хо́щетъ сїѐ бы́ти;

Но коекто с насмешкой говорил: «Это у них от сладкого вина».
 
И҆ні́и же рѹга́ющесѧ глаго́лахѹ, ѩ҆́кѡ вїно́мъ и҆спо́лнени сѹ́ть.

Вышел Петр и от других одиннадцати, возвысив голос, обратился к толпе: «Иудеи и все вы, жители Иерусалима! Вы все поймете, только выслушайте, что скажу.
 
(За҄ 4.) Ста́въ же пе́тръ со є҆динона́десѧтьми, воздви́же гла́съ сво́й и҆ речѐ и҆̀мъ: мѹ́жїе ї҆ѹде́йстїи и҆ живѹ́щїи во ї҆ер҇ли́мѣ всѝ, сїѐ ва́мъ разѹ́мно да бѹ́детъ, и҆ внѹши́те глаго́лы моѧ҄:

Они не пьяны, как вы думаете, в этот девятый лишь час утра.
 
не бо̀, ѩ҆́коже вы̀ непщѹ́ете, сі́и пїѧ́ни сѹ́ть, є҆́сть бо ча́съ тре́тїй днѐ:

А предречено через пророка Иоиля:
 
но сїѐ є҆́сть рѣче́нное про҇ро́комъ ї҆ѡи́лемъ:

“Будут последние дни, — говорит Бог. — Пролью Дух Свой на всех и каждого. Ваши сыновья и дочери будут пророчествовать. Юношей посетят видения и старцев — вещие сны.
 
и҆ бѹ́детъ въ послѣ҄днїѧ дни҄, гл҃етъ гд҇ь, и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀ на всѧ́кѹ пло́ть, и҆ прорекѹ́тъ сы́нове ва́ши и҆ дщє́ри ва́шѧ, и҆ ю҆́нѡши ва́ши видѣ҄нїѧ ѹ҆́зрѧтъ, и҆ ста́рцы ва́ши сѡ́нїѧ ви́дѧтъ:

В те дни пролью Дух Свой на рабов и рабынь — и будут пророчествовать.
 
и҆́бо на рабы҄ моѧ҄ и҆ на рабы҄ни моѧ҄ во дни҄ ѡ҆́ны и҆злїю̀ ѿ дх҃а моегѡ̀, и҆ прорекѹ́тъ:

Сотворю чудеса наверху в небе и знамения внизу на земле: кровь, и огонь, и пелена дыма.
 
и҆ да́мъ чѹдеса̀ на небесѝ горѣ̀ и҆ зна́мєнїѧ на землѝ ни́зѹ, кро́вь и҆ ѻ҆́гнь и҆ кѹре́нїе ды́ма:

Солнце обернется тьмой и луна — кровью. Придет День Господень, великий, бесподобный.
 
со́лнце преложи́тсѧ во тмѹ̀, и҆ лѹна̀ въ кро́вь, пре́жде да́же не прїитѝ дню̀ гд҇ню вели́комѹ и҆ просвѣще́нномѹ:

И будет: кто воззовет к имени Господа — спасется.”
 
и҆ бѹ́детъ, всѧ́къ, и҆́же а҆́ще призове́тъ и҆́мѧ гд҇не, сп҃се́тсѧ.

Послушайте, что я скажу вам, израильтяне! Иисуса Назарянина, человека со всеми Его явными признаками силы, чудесами и знамениями от Бога и Богом через Него сотворенными у вас на глазах, — это вы должны помнить, —
 
(За҄ 5.) Мѹ́жїе ї҆и҃лстїи, послѹ́шайте слове́съ си́хъ: ї҆и҃са назѡре́а, мѹ́жа ѿ бг҃а и҆звѣ́ствованна въ ва́съ си́лами и҆ чѹдесы̀ и҆ зна́мєнїи, ѩ҆̀же сотворѝ тѣ́мъ бг҃ъ посредѣ̀ ва́съ, ѩ҆́коже и҆ са́ми вѣ́сте,

Не Его ли, отданного вам по предначертанию и предвидению Божьему, вы руками язычников взяли и, распяв на кресте, убили?
 
сего̀ нарекова́ннымъ совѣ́томъ и҆ проразѹмѣ́нїемъ бж҃їимъ пре́дана прїе́мше, рѹка́ми беззако́нныхъ пригво́ждше ѹ҆би́сте:

Но Бог воскресил Его, разомкнув узы смерти, потому что удержать Его было не в ее власти.
 
є҆го́же бг҃ъ воскр҃сѝ, разрѣши́въ бѡлѣ́зни смє́ртныѧ, ѩ҆́коже не бѧ́ше мо́щно держи́мѹ бы́ти є҆мѹ̀ ѿ неѧ̀.

Давид говорит о Нем так: “Видел я перед собой Господа непрестанно. Он по правую мою руку — и не страшны мне страхи.
 
Дв҃дъ бо глаго́летъ ѡ҆ не́мъ: предзрѣ́хъ гд҇а предо мно́ю вы́нѹ, ѩ҆́кѡ ѡ҆ деснѹ́ю менє̀ є҆́сть, да не подви́жѹсѧ:

Радость на сердце у меня и восторги на языке. Плоти моей подается живая надежда:
 
сегѡ̀ ра́ди возвесели́сѧ се́рдце моѐ, и҆ возра́довасѧ ѧ҆зы́къ мо́й: є҆ще́ же и҆ пло́ть моѧ̀ всели́тсѧ на ѹ҆пова́нїи,

Душу мою Ты не оставишь в аду, не дашь Святому Твоему взяться тлением.
 
ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́виши дѹшѝ моеѧ̀ во а҆́дѣ, нижѐ да́си прпдбномѹ твоемѹ̀ ви́дѣти и҆стлѣ́нїѧ:

Ты дал мне познание путей жизни. Ты исполнишь меня радостью перед Твоим лицом.”
 
сказа́лъ мѝ є҆сѝ пѹти҄ живота̀: и҆спо́лниши мѧ̀ весе́лїѧ съ лице́мъ твои́мъ.

Мужи братья! Заручившись вашим позволением, наберусь смелости сказать о патриархе Давиде: он умер и погребен, и его гробница по сей день тут с нами.
 
Мѹ́жїе бра́тїе, досто́итъ рещѝ съ дерзнове́нїемъ къ ва́мъ ѡ҆ патрїа́рсѣ дв҃дѣ, ѩ҆́кѡ и҆ ѹ҆́мре и҆ погребе́нъ бы́сть, и҆ гро́бъ є҆гѡ̀ є҆́сть въ на́съ да́же до днѐ сегѡ̀:

Он был пророком и помнил, что от Бога получил с клятвой обещание: Восседающий на его престоле будет его потомком.
 
про҇ро́къ ѹ҆̀бо сы́й и҆ вѣ́дый, ѩ҆́кѡ клѧ́твою клѧ́тсѧ є҆мѹ̀ бг҃ъ ѿ плода̀ чре́слъ є҆гѡ̀ по пл҃ти воздви́гнѹти хр҇та̀ и҆ посади́ти є҆го̀ на престо́лѣ є҆гѡ̀,

Еще тогда он сказал наперед о воскресении Христа, что не оставлена Его душа в аду и плоть Его не взялась тлением.
 
предви́дѣвъ глаго́ла ѡ҆ воскр҇нїи хр҇то́вѣ, ѩ҆́кѡ не ѡ҆ста́висѧ дш҃а̀ є҆гѡ̀ во а҆́дѣ, ни пл҃ть є҆гѡ̀ ви́дѣ и҆стлѣ́нїѧ.

Этого Иисуса Бог воскресил, чему мы все свидетели.
 
Сего̀ ї҆и҃са воскр҃сѝ бг҃ъ, є҆мѹ́же всѝ мы̀ є҆смы̀ свидѣ́телїе.

Он был вознесен к правой руке Божьей и принял от Отца обещанный дар Святого Духа. Его излияние вы сейчас видите и слышите.
 
Десни́цею ѹ҆̀бо бж҃їею вознесе́сѧ, и҆ ѡ҆бѣтова́нїе ст҃а́гѡ дх҃а прїе́мь ѿ ѻ҆ц҃а̀, и҆злїѧ̀ сїѐ, є҆́же вы̀ нн҃ѣ ви́дите и҆ слы́шите.

Нет, не Давид вознесся на небеса. Он сам говорит: “Сказал Господь Господу моему: “Сядь по правую Мою руку,
 
Не бо̀ дв҃дъ взы́де на нб҃са̀, глаго́летъ бо са́мъ: речѐ гд҇ь гд҇еви моемѹ̀: сѣдѝ ѡ҆ деснѹ́ю менє̀,

Пока не повергну Твоих врагов Тебе под ноги.”
 
до́ндеже положѹ̀ врагѝ твоѧ҄ подно́жїе но́гъ твои́хъ.

Знай же до конца, весь дом Израилев, что Бог сделал Господом и Христом того самого Иисуса, которого вы распяли».
 
Тве́рдѡ ѹ҆̀бо да разѹмѣ́етъ ве́сь до́мъ ї҆и҃левъ, ѩ҆́кѡ и҆ гд҇а и҆ хр҇та̀ є҆го̀ бг҃ъ сотвори́лъ є҆́сть, сего̀ ї҆и҃са, є҆го́же вы̀ распѧ́сте.

Болью отозвались их сердца на эти слова, и они сказали Петру и другим апостолам: «Что нам делать, мужи братья?».
 
Слы́шавше же ѹ҆мили́шасѧ се́рдцемъ и҆ рѣ́ша къ петрѹ̀ и҆ про́чымъ а҆п҇лѡмъ: что̀ сотвори́мъ, мѹ́жїе бра́тїе;

Петр ответил: «Пусть каждый покается и во имя Иисуса Христа примет крещение. Тогда с отпущением грехов будет вам дар — Святой Дух.
 
(За҄ 6.) Пе́тръ же речѐ къ ни҄мъ: пока́йтесѧ, и҆ да крести́тсѧ кі́йждо ва́съ во и҆́мѧ ї҆и҃са хр҇та̀ во ѡ҆ставле́нїе грѣхѡ́въ: и҆ прїи́мете да́ръ ст҃а́гѡ дх҃а:

Обещание касается и вас, и ваших детей, и тех, кто далеко, — всех, кого бы ни призвал наш Господь Бог».
 
ва́мъ бо є҆́сть ѡ҆бѣтова́нїе и҆ ча́дѡмъ ва́шымъ и҆ всѣ҄мъ да҄льнимъ, є҆ли҄ки а҆́ще призове́тъ гд҇ь бг҃ъ на́шъ.

Он привел немало других доводов в подтверждение сказанного и закончил призывом: «Спасайтесь от участи этого бесчестного поколения».
 
И҆ и҆ны́ми словесы̀ мно́жайшими засвидѣ́телствоваше и҆ молѧ́ше ѧ҆̀, глаго́лѧ: спаси́тесѧ ѿ ро́да стропти́вагѡ сегѡ̀.

Люди искренне прониклись его словом, приняли крещение. В тот день прибавилось около трех тысяч душ.
 
И҆̀же ѹ҆̀бо любе́знѡ прїѧ́ша сло́во є҆гѡ̀, крести́шасѧ: и҆ приложи́шасѧ въ де́нь то́й дѹ́шъ ѩ҆́кѡ трѝ ты́сѧщы:

Учение апостолов и обычай товарищества, преломление хлеба и молитвы прочно вошли в их жизнь.
 
бѧ́хѹ же терпѧ́ще во ѹ҆че́нїи а҆п҇лъ и҆ во ѻ҆бще́нїи и҆ въ преломле́нїи хлѣ́ба и҆ въ моли́твахъ.

Страх посетил каждого человека. Много славных дел и чудес совершили апостолы.
 
Бы́сть же на всѧ́кой дѹшѝ стра́хъ: мнѡ́га бо чѹдеса̀ и҆ зна́мєнїѧ а҆п҇лы бы́ша во ї҆ер҇ли́мѣ.

Все верующие держались вместе, и все у них было общее.
 
Стра́хъ же ве́лїй бѧ́ше на всѣ́хъ и҆́хъ. Вси́ же вѣ́ровавшїи бѧ́хѹ вкѹ́пѣ и҆ и҆мѧ́хѹ всѧ҄ ѡ҆́бща:

Они продавали свою собственность и пожитки, и это делилось на всех, кто в чем нуждался.
 
и҆ стѧжа҄нїѧ и҆ и҆мѣ́нїѧ продаѧ́хѹ, и҆ раздаѧ́хѹ всѣ҄мъ, є҆гѡ́же а҆́ще кто̀ тре́боваше:

Каждый день они все как один шли на молитву в Храме, а еще собирались по домам и принимали пищу с преломлением хлеба в беспечальной приятности и сердечной простоте.
 
по всѧ҄ же дни҄ терпѧ́ще є҆динодѹ́шнѡ въ це́ркви и҆ ломѧ́ще по домѡ́мъ хлѣ́бъ, прїима́хѹ пи́щѹ въ ра́дости и҆ въ простотѣ̀ се́рдца,

И хвалили Бога. Они пользовались расположением всего народа. Господь каждый день прибавлял новых спасаемых.
 
хва́лѧще бг҃а и҆ и҆мѹ́ще благода́ть ѹ҆ всѣ́хъ люді́й. Гд҇ь же прилага́ше по всѧ҄ дни҄ цр҃кви сп҃са́ющыѧсѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.