1-е Иоанна 3 глава

Первое послание Иоанна
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Чудо какую любовь мы видим в Отце! Мы — Божьи чада. Так и называемся. Мир не хочет нас знать, потому что не знает Его.
 
Ви́дите, каковѹ̀ любо́вь да́лъ є҆́сть ѻ҆ц҃ъ на́мъ, да ча҄да бж҃їѧ нарече́мсѧ, и҆ бѹ́демъ. Сегѡ̀ ра́ди мі́ръ не зна́етъ на́съ, занѐ не позна̀ є҆гѡ̀.

Братья дорогие! Нам, таким Божьим чадам, какими видим себя сегодня, не открылось еще, какими будем. Знаем только, что будем подобны Ему Самому, когда Он откроется и мы увидим Его — увидим, какой Он.
 
Возлю́бленнїи, нн҃ѣ ча҄да бж҃їѧ є҆смы̀, и҆ не ѹ҆̀ ѩ҆ви́сѧ, что̀ бѹ́демъ: вѣ́мы же, ѩ҆́кѡ, є҆гда̀ ѩ҆ви́тсѧ, подо́бни є҆мѹ̀ бѹ́демъ, и҆́бо ѹ҆́зримъ є҆го̀, ѩ҆́коже є҆́сть.

Кто живет упованием на Него — очищается благодаря тому, что чист Он Сам.
 
И҆ всѧ́къ и҆мѣ́ѧй наде́ждѹ сїю̀ на́нь, ѡ҆чища́етъ себѐ, ѩ҆́коже ѻ҆́нъ чи́стъ є҆́сть.

Кто совершает грех — поступает вопреки Закону: грех — это беззаконие.
 
Всѧ́къ творѧ́й грѣ́хъ, и҆ беззако́нїе твори́тъ: и҆ грѣ́хъ є҆́сть беззако́нїе.

Вы знаете, что Он пришел, чтобы унести с Собой грехи. А в Нем Самом греха нет.
 
И҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѻ҆́нъ ѩ҆ви́сѧ, да грѣхѝ на́шѧ во́зметъ, и҆ грѣха̀ въ не́мъ нѣ́сть.

Кто живет по Христу — не грешит. А кто грешит — не видел Его и не знает Его.
 
Всѧ́къ, и҆́же въ не́мъ пребыва́етъ, не согрѣша́етъ: всѧ́къ согрѣша́ѧй не ви́дѣ є҆гѡ̀, ни позна̀ є҆гѡ̀.

Чада мои! Не верьте лжи. Кто живет по правде, тот праведен, как праведен Он Сам.
 
Ча҄дца, никто́же да льсти́тъ ва́съ. Творѧ́й пра́вдѹ првдникъ є҆́сть, ѩ҆́коже ѻ҆́нъ првднъ є҆́сть.

Кто живет в грехе, тот — от Дьявола, потому что грех с Дьявола начался. Сын Божий для того и пришел, чтобы погубить дело Дьявола.
 
Творѧ́й грѣ́хъ ѿ дїа́вола є҆́сть, ѩ҆́кѡ и҆спе́рва дїа́волъ согрѣша́етъ. Сегѡ̀ ра́ди ѩ҆ви́сѧ сн҃ъ бж҃їй да разрѹши́тъ дѣла̀ дїа́вѡлѧ.

Божье дитя греха не делает. Он — претворение Его семени и не может грешить, потому что рожден от Бога.
 
Всѧ́къ рожде́нный ѿ бг҃а грѣха̀ не твори́тъ, ѩ҆́кѡ сѣ́мѧ є҆гѡ̀ въ не́мъ пребыва́етъ: и҆ не мо́жетъ согрѣша́ти, ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а рожде́нъ є҆́сть.

От Бога ли чадо, или от Дьявола, это узнают так: кто живет не по правде — не от Бога, а также и кто не любит своего брата.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѩ҆влє́на сѹ́ть ча҄да бж҃їѧ и҆ ча҄да дїа́вѡлѧ: (За҄ 72.) всѧ́къ не творѧ́й пра́вды нѣ́сть ѿ бг҃а, и҆ не любѧ́й бра́та своегѡ̀.

Было, как вы знаете, возвещено с самого начала, чтобы мы любили друг друга
 
ѩ҆́кѡ сѐ є҆́сть завѣща́нїе, є҆́же слы́шасте и҆спе́рва, да лю́бимъ дрѹ́гъ дрѹ́га,

И подражали не Каину, который был от Окаянного. Он брата своего убил. За что же убил? За то, что сам делал окаянное, а брат — праведное.
 
не ѩ҆́коже ка́їнъ ѿ лѹка́вагѡ бѣ̀ и҆ закла̀ бра́та своего̀. И҆ за кѹ́ю винѹ̀ закла̀ є҆го̀; ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ лѹка҄ва бѣ́ша, а҆ бра́та є҆гѡ̀ првдна.

Не удивляйтесь, братья, что мир ненавидит вас.
 
Не чѹди́тесѧ, бра́тїе моѧ҄, а҆́ще ненави́дитъ ва́съ мі́ръ.

Мы перешли из смерти в жизнь и знаем об этом, потому что любим друг друга. А кто не любит — не живет, умер.
 
Мы̀ вѣ́мы, ѩ҆́кѡ преидо́хомъ ѿ сме́рти въ живо́тъ, ѩ҆́кѡ лю́бимъ бра́тїю: не любѧ́й бо бра́та пребыва́етъ въ сме́рти.

Кто ненавидит брата — убийца, а вам известно, что убийца и вечная жизнь друг с другом не вяжутся.
 
Всѧ́къ ненави́дѧй бра́та своего̀ человѣкоѹбі́йца є҆́сть: и҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ всѧ́къ человѣкоѹбі́йца не и҆́мать живота̀ вѣ́чнагѡ въ себѣ̀ пребыва́юща.

Вот откуда мы знаем, что такое любовь: Он за нас положил Свою жизнь. Этого хотеть нужно и нам — положить свою жизнь за братьев.
 
Ѡ҆ се́мъ позна́хомъ любо́вь, ѩ҆́кѡ ѻ҆́нъ по на́съ дш҃ѹ свою̀ положѝ: и҆ мы̀ до́лжни є҆смы̀ по бра́тїи дѹ́шы полага́ти.

А кто в этом мире живет безбедно и сердце затворяет от брата, которого видит в нужде, — как помещается в нем Божья любовь?
 
И҆́же ѹ҆̀бо и҆́мать бога́тство мі́ра сегѡ̀, и҆ ви́дитъ бра́та своего̀ тре́бѹюща, и҆ затвори́тъ ѹ҆тро́бѹ свою̀ ѿ негѡ̀, ка́кѡ любы̀ бж҃їѧ пребыва́етъ въ не́мъ;

Чада мои! Давайте любить не словом, не разговором, а живым делом.
 
Ча҄дца моѧ҄, не лю́бимъ сло́вомъ нижѐ ѧ҆зы́комъ, но дѣ́ломъ и҆ и҆́стиною.

И тогда будем знать, что мы — от истины. И успокоится перед Ним наша совесть,
 
И҆ ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ ѿ и҆́стины є҆смы̀, и҆ пред̾ ни́мъ смирѧ́емъ сердца̀ на҄ша:

Потому что — как бы мы сами себя в душе ни осуждали — Бог больше нашей совести. Он знает все.
 
занѐ а҆́ще зазира́етъ на́мъ се́рдце на́ше, ѩ҆́кѡ бо́лїй є҆́сть бг҃ъ се́рдца на́шегѡ и҆ вѣ́сть всѧ҄.

Братья дорогие! Если с чистой совестью мы перед Богом бесстрашны
 
(За҄ 73.) Возлю́бленнїи, а҆́ще се́рдце на́ше не за́зритъ на́мъ, дерзнове́нїе и҆́мамы къ бг҃ѹ,

И чего ни попросим, получаем от Него, то это потому, что живем по Его заповедям и делом Ему угождаем.
 
и҆ є҆гѡ́же а҆́ще про́симъ, прїе́млемъ ѿ негѡ̀, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ соблюда́емъ и҆ ѹ҆гѡ́днаѧ пред̾ ни́мъ твори́мъ.

Вот Его заповедь: верить в Сына Божьего Иисуса Христа и любить друг друга. Так Он заповедал.
 
И҆ сїѧ̀ є҆́сть за́повѣдь є҆гѡ̀, да вѣ́рѹемъ во и҆́мѧ сн҃а є҆гѡ̀ ї҆и҃са хр҇та̀ и҆ лю́бимъ дрѹ́гъ дрѹ́га, ѩ҆́коже да́лъ є҆́сть за́повѣдь на́мъ.

Все, кто живет по Его заповедям, живут в Нем и Он в них. А что Он живет в нас, об этом знаем по Духу, которого Он нам дал.
 
И҆ соблюда́ѧй за́пѡвѣди є҆гѡ̀ въ не́мъ пребыва́етъ, и҆ то́й въ не́мъ. И҆ ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ пребыва́етъ въ на́съ, ѿ дх҃а, є҆го́же да́лъ є҆́сть на́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.