Евреям 12 глава

Послание Евреям
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Давайте же ради всех этих свидетелей, толпяшихся вокруг нас, освободимся от житейской кабалы, от привязчивого греха и на своем поприще проявим такое же завидное терпение.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо и҆ мы̀, толи́къ и҆мѹ́ще ѡ҆блежа́щь на́съ ѡ҆́блакъ свидѣ́телей, го́рдость всѧ́кѹ {бре́мѧ всѧ́ко} ѿло́жше и҆ ѹ҆до́бь ѡ҆бстоѧ́телный грѣ́хъ, терпѣ́нїемъ да тече́мъ на предлежа́щїй на́мъ по́двигъ,

Будем взирать на Инициатора и Подвижника веры — Иисуса. Он в предвидении радости не побоялся позора, претерпел крестную смерть и теперь сидит по правую руку от Божьего престола.
 
взира́юще на нача́лника вѣ́ры и҆ соверши́телѧ ї҆и҃са, и҆́же вмѣ́стѡ предлежа́щїѧ є҆мѹ̀ ра́дости претерпѣ̀ кр҇тъ, ѡ҆ срамотѣ̀ неради́въ, ѡ҆ деснѹ́ю же пр҇то́ла бж҃їѧ сѣ́де.

Поразмыслите о том, какое Он претерпел над Собой от грешников глумление. Это поможет вам не изнемочь душой и не отчаяться.
 
Помы́слите ѹ҆̀бо таково́е пострада́вшаго ѿ грѣ҄шникъ на себѐ прекосло́вїе, да не стѹжа́ете, дѹша́ми свои́ми ѡ҆слаблѧ́еми.

Вы еще не смертным боем бились, ополчившись против греха,
 
Не ѹ҆̀ до кро́ве ста́сте, проти́вѹ грѣха̀ подвиза́ющесѧ,

И забыли поучение, которое Бог дает вам, как Своим сыновьям: «Сын мой! Не ставь себя выше наказания от Господа и не повергайся в уныние от Его укоризны.
 
и҆ забы́сте ѹ҆тѣше́нїе, є҆́же ва́мъ ѩ҆́кѡ сынѡ́мъ глаго́летъ: сы́не мо́й, не пренемога́й наказа́нїемъ гд҇нимъ, нижѐ ѡ҆слабѣ́й, ѿ негѡ̀ ѡ҆блича́емь.

Господь, кого любит, с того взыскивает. Он не спускает никакому сыну, о котором печется».
 
(За҄.) Є҆го́же бо лю́битъ гд҇ь, наказѹ́етъ: бїе́тъ же всѧ́каго сы́на, є҆го́же прїе́млетъ.

Если случается вам от Бога наказание, значит, Он держит вас за сыновей. Какого сына не наказывал отец?
 
А҆́ще наказа́нїе терпитѐ, ѩ҆́коже сыновѡ́мъ ѡ҆брѣта́етсѧ ва́мъ бг҃ъ. Кото́рый бо є҆́сть сы́нъ, є҆гѡ́же не наказѹ́етъ ѻ҆те́цъ;

Если же нет вам наказания, а оно есть всем сыновьям, то вы — безродные дети, не сыновья.
 
А҆́ще же без̾ наказа́нїѧ є҆стѐ, є҆мѹ́же прича҄стницы бы́ша всѝ, ѹ҆̀бо прелюбодѣ҄йчищи є҆стѐ, а҆ не сы́нове.

К тому же, когда наказывали нас наши кровные родители, мы трепетали. У нас был перед ними страх. А перед Отцом духов? Ему тем более будем покорны — тогда будем жить.
 
Къ си҄мъ, пло́ти на́шей ѻ҆тцы̀ и҆мѣ́хомъ наказа́тєли, и҆ срамлѧ́хомсѧ: не мно́гѡ ли па́че повине́мсѧ ѻ҆ц҃ѹ̀ дѹховѡ́мъ, и҆ жи́ви бѹ́демъ;

Родители наказывали нас по своим понятиям, исходя из повседневного уклада жизни, а Он и вовсе полезное нам преподает — причастность к Его святости.
 
Ѻ҆ни́ бо въ ма́ло дні́й, ѩ҆́коже го́дѣ и҆̀мъ бѣ̀, нака́зовахѹ на́съ: а҆ се́й на по́льзѹ, да причасти́мсѧ ст҃ы́ни є҆гѡ̀.

Сиюминутное наказание удручает, от него радости нет, зато впоследствии те, кто способен извлечь из него урок, обретают умиротворенность праведности.
 
Всѧ́кое бо наказа́нїе въ настоѧ́щее вре́мѧ не мни́тсѧ ра́дость бы́ти, но печа́ль: послѣди́ же пло́дъ ми́ренъ наѹчє́нымъ тѣ́мъ воздае́тъ пра́вды.

Поэтому наберитесь сил, у кого опустились руки и в ногах слабость.
 
Тѣ́мже ѡ҆сла́блєнныѧ рѹ́ки и҆ ѡ҆сла́блєннаѧ колѣ҄на и҆спра́вите

Идите прямо. Ковыляние уводит в сторону — исправьте его, если оно есть.
 
и҆ стєзѝ пра҄вы сотвори́те нога́ми ва́шими, да не хро́мое соврати́тсѧ, но па́че да и҆сцѣлѣ́етъ.

Устанавливайте мир со всеми и святость — без нее никто не увидит Господа.
 
(За҄ 332.) Ми́ръ и҆мѣ́йте и҆ ст҃ы́ню со всѣ́ми, и҆́хже кромѣ̀ никто́же ѹ҆́зритъ гд҇а:

Смотрите, чтобы никто у вас не лишился благодати Божьей, чтобы от нечаянного горького корня не вышло вам вреда и не осквернил он многих,
 
смотрѧ́юще, да не кто̀ лиши́тсѧ блгдти бж҃їѧ: да не кі́й ко́рень го́рести, вы́спрь прозѧба́ѧй, па́кость сотвори́тъ, и҆ тѣ́мъ ѡ҆сквернѧ́тсѧ мно́зи:

Чтобы не завелся среди вас какой-нибудь распутник или нечестивец, как Исав, который сторговал однажды похлебку за свое первородство.
 
да не кто̀ блѹдодѣ́й, и҆лѝ скверни́тель, ѩ҆́коже и҆са́ѵъ, и҆́же за ѩ҆́дь є҆ди́нѹ ѿда́лъ є҆́сть перворо́дство своѐ.

Вы хорошо знаете, что впоследствии, желая вернуть себе отцовское благословение, он слезно просил об этом, но получил отказ, потому что раскаяние опоздало.
 
Вѣ́сте бо, ѩ҆́кѡ и҆ пото́мъ похотѣ́въ наслѣ́довати блг҇ве́нїе, ѿве́рженъ бы́сть: покаѧ́нїѧ бо мѣ́ста не ѡ҆брѣ́те, а҆́ще и҆ со слеза́ми поиска́лъ є҆гѡ̀.

Вы пришли не к тому урочищу на земле, где разгорелся пожар, где сумерки, где мрак и буря,
 
Не пристѹпи́сте бо къ горѣ̀ ѡ҆сѧза́емѣй и҆ разгорѣ́вшемѹсѧ ѻ҆гню̀, и҆ ѡ҆́блакѹ и҆ сѹмра́кѹ, и҆ бѹ́рѣ

И рев трубы, и громогласные слова, о которых те, кто слышал их, просили, чтобы им ничего такого больше не слышать,
 
и҆ трѹ́бномѹ звѹ́кѹ, и҆ гла́сѹ гл҃гѡ́лъ, є҆гѡ́же слы́шавшїи ѿреко́шасѧ, да не приложи́тсѧ и҆̀мъ сло́во,

Потому что свыше их сил было вынести слово заповедальное: «Зверя, ступившего на гору, побить камнями».
 
не терпѧ́хѹ бо повелѣва́ющагѡ: а҆́ще и҆ ѕвѣ́рь прико́снетсѧ горѣ̀, ка́менїемъ побїе́нъ бѹ́детъ:

Присутствовать при этом было так страшно, что Моисей сказал: «Я потрясен и ужасаюсь».
 
и҆ та́кѡ стра́шно бѣ̀ ви́димое, мѡѷсе́й речѐ: пристра́шенъ є҆́смь и҆ тре́петенъ.

Нет, вы пришли к горе Сион, ко граду Живого Бога, небесному Иерусалиму, к неисчислимому собранию ангелов, к торжествующему собору,
 
Но пристѹпи́сте къ сїѡ́нстѣй горѣ̀ и҆ ко гра́дѹ бг҃а жива́гѡ, ї҆ер҇ли́мѹ нб҇номѹ и҆ тма́мъ а҆́гг҃лѡвъ,

К Церкви первенцев, о которых есть запись на небесах, и к Судье всех — Богу, и к духам праведников, достигших совершенства,
 
торжествѹ̀ и҆ цр҃кви перворо́дныхъ на нб҃сѣ́хъ напи́санныхъ, и҆ сѹдїѝ всѣ́хъ бг҃ѹ и҆ дѹхѡ́мъ првдникъ соверше́нныхъ,

И к Посреднику нового договора — Иисусу. И к крови кропления — она, по сравнению с Авелевой, говорит о вещах лучших.
 
и҆ къ хода́таю завѣ́та но́вагѡ ї҆и҃сѹ и҆ кро́ви кропле́нїѧ, лѹ́чше глаго́лющей, не́жели а҆́велева.

Смотрите, не будьте глухи к словам Говорящего. Если не сошло с рук тем, кто не услышал глашатая здесь, на земле, тем более не сойдет нам, если отвернемся от Того, кто взывает с небес.
 
(За҄ 333.) Блюди́те (же), да не ѿрече́тесѧ гл҃ющагѡ. А҆́ще бо не и҆збѣжа́ша ѻ҆нѝ ѿре́кшїисѧ про҇ро́чествѹющагѡ на землѝ, мно́жае па́че мы̀ ѿрица́ющїисѧ нб҇нагѡ,

Его голос поколебал тогда землю, да и сегодня есть от Него обещание: «Еще раз потрясу и землю, и небо».
 
є҆гѡ́же гла́съ зе́млю тогда̀ поколеба̀, нн҃ѣ же ѡ҆бѣтова̀, гл҃ѧ: є҆щѐ є҆ди́ною а҆́зъ потрѧсѹ̀ не то́кмѡ земле́ю, но и҆ нб҃омъ.

Под словами «еще раз» надо понимать устранение из сотворенного мира всего зыбкого, чтобы незыблем был остаток.
 
А҆ є҆́же є҆щѐ є҆ди́ною, сказѹ́етъ коле́блемыхъ преложе́нїе, а҆́ки сотворе́нныхъ, да пребѹ́дѹтъ, ѩ҆̀же сѹ́ть неподви҄жимаѧ.

Бог будет доволен, если мы с благодарностью примем Его незыблемое Царство, а наше служение Ему сопроводим преклонением и страхом.
 
(За҄.) Тѣ́мже цр҇тво непоколеби́мо прїе́млюще, да и҆́мамы блгдть, є҆́юже слѹ́жимъ бл҃гоѹго́днѡ бг҃ѹ съ бл҃гоговѣ́нїемъ и҆ стра́хомъ,

Наш Бог — «огнь поядающий».
 
и҆́бо бг҃ъ на́шъ ѻ҆́гнь поѧда́ѧй (є҆́сть).



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.