Апокалипсис 16 глава

Апокалипсис откровение Иоанново
Русского Библейского Центра → Елизаветинская Библия

 
 

Я услышал громкий голос, он из Храма говорил семи ангелам: «Идите опрокиньте на землю семь чаш Божьего гнева».
 
И҆ слы́шахъ гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма гл҃ющь седми́мъ а҆́гг҃лѡмъ: и҆ди́те и҆ и҆злі́йте се́дмь фїа҄лъ ѩ҆́рости бж҃їѧ на зе́млю.

Пошел первый, опрокинул чашу на землю. И открылись страшные, мучительные язвы у людей, которые носили метку зверя и поклонялись его изваянию.
 
И҆ и҆́де пе́рвый а҆́гг҃лъ и҆ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на зе́млю: и҆ бы́сть гно́й ѕо́лъ и҆ лю́тъ на человѣ́цѣхъ и҆мѹ́щихъ начерта́нїе ѕвѣри́но и҆ кла́нѧющихсѧ ї҆кѡ́нѣ є҆гѡ̀.

Второй ангел опрокинул чашу в море, и море сделалось мертвой кровью: все живое в нем умерло.
 
И҆ вторы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й въ мо́ре: и҆ бы́сть кро́вь ѩ҆́кѡ мертвеца̀, и҆ всѧ́ка дѹша̀ жива̀ ѹ҆́мре въ мо́ри.

Третий ангел опрокинул чашу в реки и источники вод, и они сделались кровью.
 
И҆ тре́тїй а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣ́ки и҆ на и҆сто́чники водны҄ѧ: и҆ бы́сть кро́вь.

Я услышал ангела вод. Он говорил: «Не Ты ли есть — и был — и свят?! И праведен, что так судил?!
 
И҆ слы́шахъ а҆́гг҃ла водна́го глаго́люща: првднъ є҆сѝ, гд҇и, сы́й и҆ и҆́же бѣ̀, и҆ прпдбнъ, ѩ҆́кѡ сїѧ҄ сѹди́лъ є҆сѝ:

Они пролили кровь святых Божьих людей и пророков. Ты дал им напиться крови — и поделом!».
 
занѐ кро́вь ст҃ы́хъ и҆ про҇рѡ́къ и҆злїѧ́ша, и҆ кро́вь и҆̀мъ да́лъ є҆сѝ пи́ти: досто́йни бо сѹ́ть.

И до меня донесся возглас со стороны алтаря: «Да, Господи Боже Вседержитель! Праведны Твои приговоры — в них правда».
 
И҆ слы́шахъ дрѹга́го ѿ ѻ҆лтарѧ̀ глаго́люща: є҆́й, гд҇и бж҃е вседержи́телю, и҆́стинни и҆ пра҄ви сѹди҄ твоѝ.

Четвертый ангел опрокинул чашу на солнце, и солнце набрало силу огня — жечь людей.
 
И҆ четве́ртый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на со́лнце: и҆ дано̀ бы́сть є҆мѹ̀ ѡ҆палѧ́ти человѣ́ки ѻ҆гне́мъ.

И людей жгло — началось настоящее пекло. Люди проклинали Бога, который как хотел мог распорядиться любой пагубой. И не покаялись, не воздали Ему славы.
 
И҆ ѡ҆пали́шасѧ человѣ́цы зно́емъ вели́кимъ, и҆ хѹ́лиша и҆́мѧ бж҃їе, и҆́же и҆́мать ѡ҆́бласть на ѩ҆́звахъ си́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ да́ти є҆мѹ̀ сла́вы.

Пятый ангел опрокинул чашу на престол зверя, и в царстве зверя сделался мрак. Люди от боли кусали там языки
 
И҆ пѧ́тый а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на престо́лъ ѕвѣри́нъ: и҆ бы́сть ца́рство є҆гѡ̀ ѡ҆мраче́но, и҆ жва́хѹ ѧ҆зы́ки своѧ҄ ѿ болѣ́зни,

И проклинали Бога Небесного за боль и за язвы. И ни в чем не раскаялись.
 
и҆ хѹ́лиша бг҃а нб҇наго ѿ болѣ́зни и҆ ѿ ѩ҆́звъ свои́хъ, и҆ не пока́ѧшасѧ ѿ дѣ́лъ свои́хъ.

Шестой ангел опрокинул чашу в великую реку Евфрат, и река пересохла, открылся путь царям с востока на запад.
 
И҆ шесты́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на рѣкѹ̀ вели́кѹ є҆ѵфра́тъ: и҆ и҆зсѧ́че вода̀ є҆ѧ̀, да ѹ҆гото́витсѧ пѹ́ть царє́мъ сѹ́щымъ ѿ востѡ́къ со́лнечныхъ.

И я увидел трех жаб — это дракон, зверь, и лжепророк изблевали трех нечистых духов.
 
И҆ ви́дѣхъ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕмі́ѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ ѕвѣ́рѧ и҆ и҆з̾ ѹ҆́стъ лжа́гѡ проро́ка дѹ́хи трѝ нечи҄стыѧ, ѩ҆́кѡ жа҄бы и҆сходѧ́щыѧ:

Эти трое — бесовские духи, творящие чудеса. Они идут к царям всей вселенной собирать их на сражение в великий День Бога Вседержителя.
 
сѹ́ть бо дѹ́си де́мѡнстїи творѧ́ще зна́мєнїѧ, и҆̀же и҆схо́дѧтъ къ царє́мъ всеѧ̀ вселе́нныѧ, собра́ти ѧ҆̀ на бра́нь въ де́нь то́й вели́кїй бг҃а вседержи́телѧ.

«Иду, как тать. Хорошо тому, кто чутко спит с одеждой под рукой и не пойдет нагим, постыдно неприкрытым».
 
Сѐ, грѧдѹ̀ ѩ҆́кѡ та́ть: бл҃же́нъ бдѧ́й и҆ блюды́й ри҄зы своѧ҄, да не на́гъ хо́дитъ и҆ ѹ҆́зрѧтъ срамотѹ̀ є҆гѡ̀.

И собрали их в одном месте, называемом по-еврейски Армагеддон.
 
И҆ собра̀ и҆̀хъ на мѣ́сто нарица́емое є҆вре́йски а҆рмагеддѡ́нъ.

Седьмой ангел опрокинул чашу в воздух, и из Храма, оттуда, где престол, раздался громкий голос: «Свершилось!».
 
И҆ седмы́й а҆́гг҃лъ и҆злїѧ̀ фїа́лъ сво́й на воздѹ́хъ: и҆ и҆зы́де гла́съ ве́лїй ѿ хра́ма небесѐ ѿ пр҇то́ла, гл҃ѧ: бы́сть.

И сразу — гул, громы, ударили молнии и началось великое землетрясение, какого не бывало с тех пор, как люди появились на земле. Землетрясение ужасающее, сокрушительное!
 
И҆ бы́ша блиста҄нїѧ и҆ гро́ми и҆ гла́си, и҆ бы́сть трѹ́съ вели́къ, ѩ҆ко́въ николи́же бы́сть, ѿне́лѣже бы́ша человѣ́цы на землѝ, толи́къ трѹ́съ, та́кѡ ве́лїй.

Великий город разломился на три части. Рухнули языческие города. Не думал Бог забывать о Вавилоне — великой столице: дал ей чашу с Божьим вином ярости и гнева!
 
И҆ бы́сть гра́дъ вели́къ въ трѝ ча҄сти, и҆ гра́ди ѩ҆зы́честїи падо́ша, и҆ вавѷлѡ́нъ вели́кїй помѧнове́нъ бы́сть пред̾ бг҃омъ, да́ти є҆мѹ̀ ча́шѹ вїна̀ ѩ҆́рости гнѣ́ва своегѡ̀.

Острова разбежались и пропали из виду горы.
 
И҆ всѧ́къ ѻ҆́стровъ бѣжа̀, и҆ го́ры не ѡ҆брѣто́шасѧ:

Тяжелый град, весом с пудовую гирю, посыпался на людей с неба, и люди проклинали Бога за пагубу с градом — пагубу невыносимую.
 
и҆ гра́дъ вели́къ, ѩ҆́кѡ тала́нтесъ, сни́де съ небесѐ на человѣ́ки: и҆ хѹ́лиша человѣ́цы бг҃а ѿ ѩ҆́звы гра́дныѧ, ѩ҆́кѡ ве́лїѧ є҆́сть ѩ҆́зва є҆гѡ̀ ѕѣлѡ̀.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.