2-е Петра 1 глава

Второе послание Петра
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял от нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа правду и веру и у нас равно драгоценную:
 
Simon Peter, a servant and an apostle of Jesus Christ, to them that have obtained like precious faith with us through the righteousness of God and our Saviour Jesus Christ:

Милость вам и мир! — они щедро даются тому, кто знает Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
Grace and peace be multiplied unto you through the knowledge of God, and of Jesus our Lord,

К нам от этого нашего знания поступает, передаваясь Божественной силой Того, кто призвал нас, все необходимое для благочестивой жизни. Славой и благом совершающимся, Ему присущим,
 
According as his divine power hath given unto us all things that pertain unto life and godliness, through the knowledge of him that hath called us to glory and virtue:

Сопровождаются великие, драгоценные дары, обещанные нам для приобщения к Божественному естеству. Удержитесь от капризов растленного мира.
 
Whereby are given unto us exceeding great and precious promises: that by these ye might be partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world through lust.

Прилагая все старание, сочетайте с верой добродетель, с добродетелью — опыт,
 
And beside this, giving all diligence, add to your faith virtue; and to virtue knowledge;

С опытом — обуздание, с обузданием — терпение, с терпением — благочестие,
 
And to knowledge temperance; and to temperance patience; and to patience godliness;

С благочестием — братскую приязнь, с братской приязнью — любовь.
 
And to godliness brotherly kindness; and to brotherly kindness charity.

Если это у вас есть и прибавляется, то не без плода преуспеете в познании нашего Господа Иисуса Христа.
 
For if these things be in you, and abound, they make you that ye shall neither be barren nor unfruitful in the knowledge of our Lord Jesus Christ.

А у кого этого нет, тот слеп, близорук, забыл, что очищен от прежних своих грехов.
 
But he that lacketh these things is blind, and cannot see afar off, and hath forgotten that he was purged from his old sins.

Тем более старайтесь, братья, все силы отдавать непреложному вашему призванию и долгу избранничества. Будете так делать — никогда не оступитесь.
 
Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:

Тогда откроется вам приветливо доступ в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
 
For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.

Я и в дальнейшем буду напоминать вам об этом, хоть вам и не в новость, да и в истине, вам явившейся, вы довольно усердны.
 
Wherefore I will not be negligent to put you always in remembrance of these things, though ye know them, and be established in the present truth.

Полагаю справедливым, пока обретаюсь в скинии сей телесной, не давать вам покоя всегдашним напоминанием.
 
Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance;

Вскорости оставлю скинию мою, о чем и Господь наш Иисус Христос подал мне знак,
 
Knowing that shortly I must put off this my tabernacle, even as our Lord Jesus Christ hath shewed me.

Но сделаю все, чтобы вы и после моего отшествия сохранили способность всегда помнить об этом.
 
Moreover I will endeavour that ye may be able after my decease to have these things always in remembrance.

Мы не искусству плетения басен следовали, когда возвещали вам пришествие Господа нашего Иисуса Христа во всей силе: мы были очевидцами Его величия.
 
For we have not followed cunningly devised fables, when we made known unto you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but were eyewitnesses of his majesty.

Он честь и славу принял от Бога Отца, вложившего их для Него в слово прославленное, бесподобное: «Это — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».
 
For he received from God the Father honour and glory, when there came such a voice to him from the excellent glory, This is my beloved Son, in whom I am well pleased.

Этот возглас, донесшийся с небес, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.
 
And this voice which came from heaven we heard, when we were with him in the holy mount.

Да и верное пророческое слово у нас тоже есть. Вы хорошо делаете, что полагаетесь на него, как на светильник, мерцающий в сумерках, пока не займется день и не взойдет утренняя звезда в ваших сердцах.
 
We have also a more sure word of prophecy; whereunto ye do well that ye take heed, as unto a light that shineth in a dark place, until the day dawn, and the day star arise in your hearts:

Конечно, нельзя упускать из виду, что никакое пророчество в Писании не является личным высказыванием.
 
Knowing this first, that no prophecy of the scripture is of any private interpretation.

Никогда пророчество не было волеизъявлением человека: люди изрекали его от Бога под воздействием Святого Духа.
 
For the prophecy came not in old time by the will of man: but holy men of God spake as they were moved by the Holy Ghost.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.