Римлянам 1 глава

Послание Римлянам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Павел, раб Христа Иисуса, призванный апостол, Богом востребованный на возвещение прекрасной вести.
 
Paul, a servant of Jesus Christ, called to be an apostle, separated unto the gospel of God,

Эта весть, издревле обещанная Богом в святых Писаниях через Его пророков, —
 
(Which he had promised afore by his prophets in the holy scriptures,)

Весть о Его Сыне. По естеству рождения Он потомок Давида,
 
Concerning his Son Jesus Christ our Lord, which was made of the seed of David according to the flesh;

А по Духу, в силу святости, — правомочный Сын Божий Иисус Христос, наш Господь, воскресший из мертвых.
 
And declared to be the Son of God with power, according to the spirit of holiness, by the resurrection from the dead:

Он поручил мне благое дело апостольское: Его именем покорить вере все народы.
 
By whom we have received grace and apostleship, for obedience to the faith among all nations, for his name:

И вас я могу тут назвать в числе тех, кто уже услышал зов Иисуса Христа.
 
Among whom are ye also the called of Jesus Christ:

Всем в Риме любимым детям Божьим, призванному святому народу: милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
To all that be in Rome, beloved of God, called to be saints: Grace to you and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Прежде всего благодарю Бога моего через Иисуса Христа за всех вас. Вера ваша уже дает знать о себе повсюду в мире.
 
First, I thank my God through Jesus Christ for you all, that your faith is spoken of throughout the whole world.

Свидетель мне Бог, которому всеми силами служу, неся прекрасную весть о Его Сыне: не перестаю помнить о вас.
 
For God is my witness, whom I serve with my spirit in the gospel of his Son, that without ceasing I make mention of you always in my prayers;

Всегда в молитве прошу, чтобы мне по Божьей воле посчастливилось наконец навестить вас.
 
Making request, if by any means now at length I might have a prosperous journey by the will of God to come unto you.

Очень хочу повидаться с вами, разделить с вами в пользу вашего возмужания духовный дар —
 
For I long to see you, that I may impart unto you some spiritual gift, to the end ye may be established;

Взаимное прибавление сил в нашей общей вере, вашей и моей.
 
That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.

Не хочу, братья, держать от вас в тайне, что я, до этого самого дня стесненный преградами, не раз собирался прийти к вам и позаботиться о созревании плода и у вас, как у других народов.
 
Now I would not have you ignorant, brethren, that oftentimes I purposed to come unto you, (but was let hitherto,) that I might have some fruit among you also, even as among other Gentiles.

Я в долгу перед эллинами и варварами, мудрыми и умом невеликими.
 
I am debtor both to the Greeks, and to the Barbarians; both to the wise, and to the unwise.

Короче говоря, римляне, я решительно настроен идти с этой вестью наконец и к вам.
 
So, as much as in me is, I am ready to preach the gospel to you that are at Rome also.

Не стыжусь евангелия. В нем Божья сила — спасение верующего: прежде всего иудея, следом и эллина.
 
For I am not ashamed of the gospel of Christ: for it is the power of God unto salvation to every one that believeth; to the Jew first, and also to the Greek.

В нем и откровение: Божья правда дается за веру и только за веру. Написано: «Праведен, у кого вера. Он будет жить».
 
For therein is the righteousness of God revealed from faith to faith: as it is written, The just shall live by faith.

Отворяется Божий гнев с неба на всякое зло и неправду людей, заслоняющих неправдой истину.
 
For the wrath of God is revealed from heaven against all ungodliness and unrighteousness of men, who hold the truth in unrighteousness;

А между тем им не нужно далеко ходить, чтобы знать о Боге: Бог Сам дал им это знание.
 
Because that which may be known of God is manifest in them; for God hath shewed it unto them.

Постижение Его незримых свойств — вечной силы и Божественной сущности — от создания мира дается через восприятие творений. Вот и нет у них оправдания.
 
For the invisible things of him from the creation of the world are clearly seen, being understood by the things that are made, even his eternal power and Godhead; so that they are without excuse:

Познав Бога, они не стали прославлять Его как Бога, благодарения не воздали, а вместо этого забили себе голову пустыми идеями. Так их непонятливый ум погрузился во тьму.
 
Because that, when they knew God, they glorified him not as God, neither were thankful; but became vain in their imaginations, and their foolish heart was darkened.

Выставляя себя мудрецами, дошли до глупости
 
Professing themselves to be wise, they became fools,

И славу бессмертного Бога променяли на идолов — подобия смертного человека, птиц, зверей, пресмыкающихся.
 
And changed the glory of the uncorruptible God into an image made like to corruptible man, and to birds, and fourfooted beasts, and creeping things.

Вот Бог и погрузил их в грязь вожделенную на осквернение собственных тел.
 
Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:

Божью истину они подменили обманом и поклонялись и служили предмету творения, а не Творцу, благословенному вовеки. Аминь.
 
Who changed the truth of God into a lie, and worshipped and served the creature more than the Creator, who is blessed for ever. Amen.

За это Бог погрузил их в скверну страстей: женщины заменили естественное влечение противоестественным.
 
For this cause God gave them up unto vile affections: for even their women did change the natural use into that which is against nature:

Наравне с ними и мужчины, пренебрегая естественным влечением к женщине, обратили воспаленную похоть друг на друга и мужчины с мужчинами творили срам, в самих себе получая за свое бесчинство должное возмездие.
 
And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.

Они отвергли мысль о познании Бога. И тогда Бог погрузил их в состояние поврежденного ума — совершать непотребное.
 
And even as they did not like to retain God in their knowledge, God gave them over to a reprobate mind, to do those things which are not convenient;

Поэтому им близка всякая неправда, ненависть, зависть, злоба. Им по душе коварство, кровожадность, дрязги и брань, плутовство, мошенничество, сплетни.
 
Being filled with all unrighteousness, fornication, wickedness, covetousness, maliciousness; full of envy, murder, debate, deceit, malignity; whisperers,

Они клеветники, богохульники, издевщики, наглецы, хвастуны, смутьяны, неслухи в родительском доме.
 
Backbiters, haters of God, despiteful, proud, boasters, inventors of evil things, disobedient to parents,

Они недалеки, вероломны, черствы, немилосердны.
 
Without understanding, covenantbreakers, without natural affection, implacable, unmerciful:

Им известно о Божьем порядке, что делать все это — значит обрекать себя на смерть, и все равно не только делают, но и другим потворствуют, кто делает.
 
Who knowing the judgment of God, that they which commit such things are worthy of death, not only do the same, but have pleasure in them that do them.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.