Галатам 1 глава

Послание Галатам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Павел, апостол, не от людей и не человеком поставленный, а Иисусом Христом и Богом Отцом, воскресившим Его из мертвых,
 
Paul, an apostle, (not of men, neither by man, but by Jesus Christ, and God the Father, who raised him from the dead;)

И все здесь со мной братья — церквам Галатии:
 
And all the brethren which are with me, unto the churches of Galatia:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Grace be to you and peace from God the Father, and from our Lord Jesus Christ,

По воле Бога Отца нашего Он отдал Себя за наши грехи и спас нас от этого порочного мира.
 
Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:

Ему слава во веки веков! Аминь.
 
To whom be glory for ever and ever. Amen.

Меня поражает, с какой поспешностью вы, призванные Христовой благодатью, перебегаете к новому евангелию.
 
I marvel that ye are so soon removed from him that called you into the grace of Christ unto another gospel:

Ведь никакого нового нет! Зато есть люди, сбивающие вас с толку попытками исказить Христово евангелие.
 
Which is not another; but there be some that trouble you, and would pervert the gospel of Christ.

Но если бы даже мы сами или ангел с неба принес вам не ту весть, какую мы у вас возвещали, а другую, — да будет анафема!
 
But though we, or an angel from heaven, preach any other gospel unto you than that which we have preached unto you, let him be accursed.

Сказанное повторю еще раз: кто возвещает вам не то евангелие, которое вы приняли, — да будет анафема!
 
As we said before, so say I now again, If any man preach any other gospel unto you than that ye have received, let him be accursed.

Людской ли добиваюсь я приязни? Не Божьей ли! Людям ли угождать пустился? Будь мое дело угождение людям, я не был бы рабом Христовым!
 
For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.

Надо вам знать, братья, что евангельскую весть я принес вам не от человека.
 
But I certify you, brethren, that the gospel which was preached of me is not after man.

Я получил ее не от человека, не у людей учась. Ее открыл мне Сам Иисус Христос.
 
For I neither received it of man, neither was I taught it, but by the revelation of Jesus Christ.

Вы, конечно, наслышаны о моем образе жизни в иудействе, как я безжалостно терзал Божью церковь, разорял ее.
 
For ye have heard of my conversation in time past in the Jews' religion, how that beyond measure I persecuted the church of God, and wasted it:

Я опережал в иудействе многих соплеменников моего поколения, ни на шаг не позволял себе отступить от предания отцов.
 
And profited in the Jews' religion above many my equals in mine own nation, being more exceedingly zealous of the traditions of my fathers.

Но еще от утробы матери Бог востребовал и призвал меня по Своей милости. Он расположился
 
But when it pleased God, who separated me from my mother's womb, and called me by his grace,

Открыть мне Своего Сына, чтобы с вестью о Нем идти мне ко всем народам. И тут я ни к кому не бросился за советом,
 
To reveal his Son in me, that I might preach him among the heathen; immediately I conferred not with flesh and blood:

Не пошел в Иерусалим к призванным до меня апостолам. Вместо этого я ушел в Аравию, потом вернулся в Дамаск.
 
Neither went I up to Jerusalem to them which were apostles before me; but I went into Arabia, and returned again unto Damascus.

Лишь спустя три года я пришел наконец в Иерусалим пообщаться с Кифой, пробыл у него пятнадцать дней.
 
Then after three years I went up to Jerusalem to see Peter, and abode with him fifteen days.

Других апостолов я не видел, а видел Иакова, брата Господня.
 
But other of the apostles saw I none, save James the Lord's brother.

Все так и есть, как я пишу вам перед Богом. Не лгу.
 
Now the things which I write unto you, behold, before God, I lie not.

После этого я пошел в провинции Сирию и Киликию.
 
Afterwards I came into the regions of Syria and Cilicia;

Церкви Христовы в Иудее лично меня не знали,
 
And was unknown by face unto the churches of Judaea which were in Christ:

А только питались слухами, что, мол, «давнишний наш притеснитель сегодня проповедует веру, которую вчера искоренял».
 
But they had heard only, That he which persecuted us in times past now preacheth the faith which once he destroyed.

И прославляли за меня Бога.
 
And they glorified God in me.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.