Ефесянам 1 глава

Послание Ефесянам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Павел, Божьей волей апостол Христа Иисуса — всем, кто в Эфесе свят и верен Христу Иисусу:
 
Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Grace be to you, and peace, from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа, Податель с небесных сфер стольких духовных даров ради Христа!
 
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly places in Christ:

Он избрал нас еще до сотворения мира и вручил Христу, а Христос вернул Ему нас святыми, непорочными, любящими сыновьями.
 
According as he hath chosen us in him before the foundation of the world, that we should be holy and without blame before him in love:

Это сыновство по Иисусу Христу — давний Божий замысел, выражение Его приязни.
 
Having predestinated us unto the adoption of children by Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

Слава Ему и хвала за дар благодати — за Его любимого Сына!
 
To the praise of the glory of his grace, wherein he hath made us accepted in the beloved.

Его Кровь обеспечила нам искупление, отпущение грехов. От Божьих щедрот это ли не благодать!
 
In whom we have redemption through his blood, the forgiveness of sins, according to the riches of his grace;

Бог дал ее нам не скупясь. Вся мудрость, вся проникновенная мысль — здесь с нами.
 
Wherein he hath abounded toward us in all wisdom and prudence;

Об этом-то сокровенном замысле нам и дано теперь знать. Бог из приязни к нам наперед заложил его в Христа.
 
Having made known unto us the mystery of his will, according to his good pleasure which he hath purposed in himself:

Исполнилось время. Как Он и задумал, все, что есть на небе и на земле, охватилось и возглавилось Христом.
 
That in the dispensation of the fulness of times he might gather together in one all things in Christ, both which are in heaven, and which are on earth; even in him:

По Его предопределению нам выходит наследство. Был Его замысел, была Его воля. Все идет так, как Он решил.
 
In whom also we have obtained an inheritance, being predestinated according to the purpose of him who worketh all things after the counsel of his own will:

Нам, первым возложившим надежду на Христа, выпало быть Его славой и украшением.
 
That we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.

Через Него и вы, по вере в Него, по смыслу дошедшего до вас слова истины — прекрасной вести о вашем спасении, — отмечены печатью обещанного Святого Духа —
 
In whom ye also trusted, after that ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also after that ye believed, ye were sealed with that holy Spirit of promise,

Залога нашего наследия с искуплением в конце концов всего достояния. Слава Ему и хвала!
 
Which is the earnest of our inheritance until the redemption of the purchased possession, unto the praise of his glory.

Прослышав о вашей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу,
 
Wherefore I also, after I heard of your faith in the Lord Jesus, and love unto all the saints,

Не перестаю с благодарностью за вас упоминать об этом в своих к Нему предстояниях.
 
Cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;

Бог Господа нашего Иисуса Христа, Отец в небесах да наградит вас мудростью, даром прозрения. Знайте Его больше,
 
That the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, may give unto you the spirit of wisdom and revelation in the knowledge of him:

Знайте всем сердцем. Высоко цените надежду Его призывного Слова, богатство славного наследия святого народа,
 
The eyes of your understanding being enlightened; that ye may know what is the hope of his calling, and what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

Беспримерную силу Его величия, распространенного на нас, верующих. Не бездействует Его державная мощь.
 
And what is the exceeding greatness of his power to us-ward who believe, according to the working of his mighty power,

Он применил ее, когда Христа воскресил из мертвых и посадил по правую Свою руку на небесах
 
Which he wrought in Christ, when he raised him from the dead, and set him at his own right hand in the heavenly places,

Выше всякого начала, всякой власти и силы, всякого господства и всякого имени и прозвания в веке нынешнем и в веке будущем.
 
Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come:

Он все поверг к Его ногам, возвысил Его над всем главой Церкви,
 
And hath put all things under his feet, and gave him to be the head over all things to the church,

А Церковь — это Его Тело, заполненное Им Самим. Он все, что есть, Собой наполняет.
 
Which is his body, the fulness of him that filleth all in all.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.