Филиппийцам 4 глава

Послание Филиппийцам
Русского Библейского Центра → King James Bible

 
 

Итак, дорогие мои желанные братья, восторг и венец мой, будьте у Господа примером стойкости, прекрасные друзья!
 
Therefore, my brethren dearly beloved and longed for, my joy and crown, so stand fast in the Lord, my dearly beloved.

Прошу Эводию, прошу Синтихию объединенно мыслить ради Господа.
 
I beseech Euodias, and beseech Syntyche, that they be of the same mind in the Lord.

Да и тебя прошу, надежный мой сотрудник, помогай этим женщинам на поприще евангелия. Они не жалея себя трудятся рядом со мной вместе с Клементом и другими моими сотрудниками, чьи имена — в книге жизни.
 
And I intreat thee also, true yokefellow, help those women which laboured with me in the gospel, with Clement also, and with other my fellowlabourers, whose names are in the book of life.

Радуйтесь всегда Господу. И опять скажу: радуйтесь!
 
Rejoice in the Lord alway: and again I say, Rejoice.

Пусть люди видят вашу кротость! Господь близко.
 
Let your moderation be known unto all men. The Lord is at hand.

Меньше хлопочите, но всегда с благодарением в молитве и прошении поверяйте Богу свои нужды,
 
Be careful for nothing; but in every thing by prayer and supplication with thanksgiving let your requests be made known unto God.

И мир Божий, успокоение, непостижимое уму, сойдет на ваши сердца и мысли, удержит их во власти Христа Иисуса.
 
And the peace of God, which passeth all understanding, shall keep your hearts and minds through Christ Jesus.

Наконец, братья, на все истинное, на все честное, на все справедливое, на все скромное, приветливое, доброе, на все хорошее, похвальное — лишь на такое настраивайте свой ум.
 
Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things.

Чему научились, что переняли и узнали от меня, видели во мне — это всё делайте, и Бог мира и согласия будет с вами.
 
Those things, which ye have both learned, and received, and heard, and seen in me, do: and the God of peace shall be with you.

И возрадовался же я весьма Господней радостью, что возобновилась наконец ваша обо мне забота. Правда, вы и не прекращали заботиться, да только не было к этому случая.
 
But I rejoiced in the Lord greatly, that now at the last your care of me hath flourished again; wherein ye were also careful, but ye lacked opportunity.

Говорю это не по бедности, потому что привык обходиться тем, что есть.
 
Not that I speak in respect of want: for I have learned, in whatsoever state I am, therewith to be content.

Умею жить и в скудости, и в достатке. Научился отдавать когда и где угодно должное сытости и голоду, достатку и бедности.
 
I know both how to be abased, and I know how to abound: every where and in all things I am instructed both to be full and to be hungry, both to abound and to suffer need.

Всё мне под силу, а сила — от Него.
 
I can do all things through Christ which strengtheneth me.

И все-таки вы хорошо сделали, что взяли на себя часть моих забот.
 
Notwithstanding ye have well done, that ye did communicate with my affliction.

Вы должны помнить, филиппийцы, что в ту начальную пору, когда я после Македонии шел с евангелием, ни одна церковь не обнаружила своего ко мне участия подаянием или готовностью принять у себя, кроме вашей.
 
Now ye Philippians know also, that in the beginning of the gospel, when I departed from Macedonia, no church communicated with me as concerning giving and receiving, but ye only.

Вы и в Фессалонику не раз посылали мне на мои нужды.
 
For even in Thessalonica ye sent once and again unto my necessity.

Да только хочу не подаяния, а у вас плода обильного и полезного.
 
Not because I desire a gift: but I desire fruit that may abound to your account.

Всего у меня предостаточно, я вполне удовлетворен, и то, что вы послали с Эпафродитом, получил как благоухание ароматов, жертву желанную, угодную Богу.
 
But I have all, and abound: I am full, having received of Epaphroditus the things which were sent from you, an odour of a sweet smell, a sacrifice acceptable, wellpleasing to God.

А Бог мой во всей Своей славе через Христа Иисуса от Своего богатства восполнит вам во всякой вашей нужде.
 
But my God shall supply all your need according to his riches in glory by Christ Jesus.

Богу и Отцу нашему слава во веки веков! Аминь.
 
Now unto God and our Father be glory for ever and ever. Amen.

Передавайте ради Христа Иисуса привет всему у вас святому народу. Привет вам от братьев, которые здесь у меня.
 
Salute every saint in Christ Jesus. The brethren which are with me greet you.

Передает вам привет весь святой народ, особенно из дома кесаря.
 
All the saints salute you, chiefly they that are of Caesar's household.

С духом вашим да будет благодать Господа Иисуса Христа!
 
The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen. { It was written to the Philippians from Rome by Epaphroditus. }



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.