1-е Петра 1 глава

Первое послание Петра
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1545

 
 

Петр, апостол Иисуса Христа — странникам диаспоры в Понте, Галатии, Каппадокии, Азии и Вифинии,
 
Petrus, ein Apostel JEsu Christi: Den erwählten Fremdlingen hin und her in Pontus, Galatien, Kappadozien, Asien und Bithynien,

По промыслу Бога Отца в святости Духа избранным к послушанию Иисусу Христу и очищению Его Кровью: милость вам и мир с избытком!
 
nach der Versehung GOttes des Vaters, durch die Heiligung des Geistes, zum Gehorsam und zur Besprengung des Blutes JEsu Christi. GOtt gebe euch viel Gnade und Frieden!

Благословен Бог и Отец Господа нашего Иисуса Христа! Он поднял Иисуса Христа из мертвых, а с Ним по великой Своей милости дал и нам вторую жизнь — живую надежду,
 
Gelobet sei GOtt und der Vater unsers HErrn JEsu Christi, der uns nach seiner großen Barmherzigkeit wiedergeboren hat zu einer lebendigen Hoffnung durch die Auferstehung JEsu Christi von den Toten

Наследство, не знающее ни смерти, ни порчи, ни одряхления. Оно для вас хранится на небесах,
 
zu einem unvergänglichen und unbefleckten und unverwelklichen Erbe, das behalten wird im Himmel

И до спасения, готового открыться в конце времен, сила Божья дает вам убежище — веру.
 
euch, die ihr aus GOttes Macht durch den Glauben bewahret werdet zur Seligkeit, welche zubereitet ist, daß sie offenbar werde zu der letzten Zeit,

Этому радуйтесь. Лишь на короткое время пребываете ныне в самых разных печальных и тягостных обстоятельствах.
 
in welcher ihr euch freuen werdet, die ihr jetzt eine kleine Zeit (wo es sein soll) traurig seid in mancherlei Anfechtungen,

Огнем проверяют золото. Но ваша вера после всех испытаний окажется много чище хотя и драгоценного, однако небезупречного металла — к восторгу, чести и славе в День возвращения Иисуса Христа.
 
auf daß euer Glaube rechtschaffen und viel köstlicher erfunden werde denn das vergängliche Gold, das durchs Feuer bewähret wird, zu Lobe, Preis und Ehren, wenn nun offenbaret wird JEsus Christus,

Ничего, что вы Его не видели! Вы Его любите. Ему, не видя Его, но веря, сегодня радуетесь. Неизреченное, возвышенное счастье —
 
welchen ihr nicht gesehen und doch liebhabt und nun an ihn glaubet, wiewohl ihr ihn nicht sehet; so werdet ihr euch freuen mit unaussprechlicher und herrlicher Freude ,

Вера: по ее смыслу вы обретаете спасение.
 
und das Ende eures Glaubens davonbringen, nämlich der Seelen Seligkeit.

К разгадке спасения шли в своих поисках пророки. Отсюда возникло их предсказание об уготованной вам благодати.
 
Nach welcher Seligkeit haben gesucht und geforschet die Propheten, die von der zukünftigen Gnade auf euch geweissaget haben,

Они доискивались, о каком времени и сроке давал знать живущий в них Дух Христов, когда возвещал о грядущих страданиях и последующей славе Христа.
 
und haben geforschet, auf welche und welcherlei Zeit deutete der Geist Christi, der in ihnen war, und zuvor bezeuget hat die Leiden, die in Christo sind, und die Herrlichkeit danach,

Им открылось тогда, что не для себя, а для вас совершали они служение евангелия, ныне вам возвещенного другими в Святом Духе, посланном с небес, от чего не хотят быть в стороне и ангелы.
 
welchen es offenbaret ist. Denn sie haben's nicht sich selbst, sondern uns dargetan, welches euch nun verkündiget ist durch die, so euch das Evangelium verkündiget haben, durch den Heiligen Geist vom Himmel gesandt, welches auch die Engel gelüstet zu schauen.

Задайте работу разуму. Соедините трезвую мысль с безоглядной надеждой на благодать — и дастся вам с возвращением Иисуса Христа.
 
Darum so begürtet die Lenden eures Gemütes, seid nüchtern und setzet eure Hoffnung ganz auf die Gnade, die euch angeboten wird durch die Offenbarung JEsu Christi,

Как послушные чада, отучайте себя от капризов, царивших в пору невежества.
 
als gehorsame Kinder; und stellet euch nicht gleich wie vorhin, da ihr in Unwissenheit nach den Lüsten lebetet,

По примеру призвавшего вас Святого будьте сами святы в жизни.
 
sondern nach dem, der euch berufen hat und heilig ist, seid auch ihr heilig in allem eurem Wandel.

Написано: «Будьте святы, потому что Я свят».
 
Denn es stehet geschrieben: Ihr sollt heilig sein; denn ich bin heilig.

Если вы Отцом называете Того, кто нелицеприятно судит каждого по делам, то не без страха Божьего проживите пору скитальчества.
 
Und sintemal ihr den zum Vater anrufet, der ohne Ansehen der Person richtet nach eines jeglichen Werk, so führet euren Wandel, solange ihr hier wallet, mit Furcht;

Не забывайте, что от манеры растрачивать себя на пустое, унаследованной вами от отцов, вы искуплены не безжизненным серебром или золотом,
 
und wisset, daß ihr nicht mit vergänglichem Silber oder Gold erlöset seid von eurem eitlen Wandel nach väterlicher Weise,

А драгоценной Кровью Христа, непорочного, чистого Агнца.
 
sondern mit dem teuren Blut Christi, als eines unschuldigen und unbefleckten Lammes,

Он промыслом предрешен еще до сотворения мира, но явлен для вас на исходе времени.
 
der zwar zuvor versehen ist, ehe der Welt Grund gelegt ward, aber offenbaret zu den letzten Zeiten um euretwillen,

От Него у вас вера в Бога. Бог поднял Его из мертвых и наделил Его славой — так появилась у вас вера и на Бога упование.
 
die ihr durch ihn glaubet an GOtt, der ihn auferwecket hat von den Toten und ihm die Herrlichkeit gegeben, auf daß ihr Glauben und Hoffnung zu GOtt haben möchtet.

Любовью братской, непритворной очищается душа, послушная истине. Всеми силами сердца любите друг друга.
 
Und machet keusch eure Seelen im Gehorsam der Wahrheit durch den Geist zu ungefärbter Bruderliebe und habt euch untereinander brünstig lieb aus reinem Herzen,

Вы заново родились не от смертного семени, а от бессмертного, через Слово Божье, живое, непреходящее.
 
als die da wiederum geboren sind, nicht aus vergänglichem, sondern aus unvergänglichem Samen, nämlich aus dem lebendigen Wort GOttes, das da ewiglich bleibet.

«Люди, живущие жизнь — что трава, и вся их красивая поза — что цвет на лугу. Пожухла трава и осыпался цвет,
 
Denn alles Fleisch ist wie Gras und alle Herrlichkeit der Menschen wie des Grases Blume. Das Gras ist verdorret, und die Blume abgefallen;

А Слово Господне живет вовеки». Это Слово и есть та самая евангельская весть, с которой вы теперь знакомы.
 
aber des HErrn Wort bleibet in Ewigkeit. Das ist das Wort, welches unter euch verkündiget ist.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.