Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1984

 
 

Дети, повинуйтесь родителям — это хорошо перед Господом.
 
Ihr Kinder, seid gehorsam euren Eltern in dem Herrn; denn das ist recht. «

«Почитай отца и мать» — первая заповедь с обещанием:
 
Ehre Vater und Mutter», das ist das erste Gebot, das eine Verheißung hat: «

«И тогда будет тебе во всем удача и долгая жизнь на земле».
 
auf daß dir's wohl gehe und du lange lebest auf Erden» (5. Mose 5,16).

И вы, отцы, растите и воспитывайте детей, как велит Господь. Пусть ваше наставление не будет им досадой.
 
Und ihr Väter, reizt eure Kinder nicht zum Zorn, sondern erzieht sie in der Zucht und Ermahnung des Herrn.

Рабы, повинуйтесь своим господам на земле со страхом и трепетом, в сердечной простоте, как Христу,
 
a Ihr Sklaven, seid gehorsam euren irdischen Herren mit Furcht und Zittern, in Einfalt eures Herzens, als dem Herrn Christus;

И не с показной угодливостью льстецов, а как рабы Христовы, со всей душой исполняющие Божью волю.
 
nicht mit Dienst allein vor Augen, um den Menschen zu gefallen, sondern als Knechte Christi, die den Willen Gottes tun von Herzen.

Служите по совести, как если бы Господу, а не человеку.
 
Tut euren Dienst mit gutem Willen als dem Herrn und nicht den Menschen;

Помните, что каждому, кто сотворит добро, вернется соразмерно от Господа, рабу или свободному.
 
denn ihr wißt: Was ein jeder Gutes tut, das wird er vom Herrn empfangen, er sei Sklave oder Freier.

И вы, господа, со своей стороны делайте то же самое. Откажитесь от мер устрашения. Помните, что на небесах Господь беспристрастный есть и у вас.
 
Und ihr Herren, tut ihnen gegenüber das gleiche und laßt das Drohen; denn ihr wißt, daß euer und ihr Herr im Himmel ist, und bei ihm gilt kein Ansehen der Person.

Наконец, братья, черпайте силу в Господе, в Его могуществе.
 
Zuletzt: Seid stark in dem Herrn und in der Macht seiner Stärke.

Берите на вооружение Божий доспех, тогда будете успешно противостоять козням Дьявола.
 
Zieht an die Waffenrüstung Gottes, damit ihr bestehen könnt gegen die listigen Anschläge des Teufels.

Мы сражаемся не против людей, живущих на земле, а против начал, против властей, против державных повелителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
 
Denn wir haben nicht mit Fleisch und Blut zu kämpfen, sondern mit Mächtigen und Gewaltigen, nämlich mit den Herren der Welt, die in dieser Finsternis herrschen, mit den bösen Geistern unter dem Himmel.

Возьмите на вооружение Божий доспех, он поможет вам крепко держаться в окаянный день и, все преодолев, выстоять.
 
Deshalb ergreift die Waffenrüstung Gottes, damit ihr an dem bösen Tag Widerstand leisten und alles überwinden und das Feld behalten könnt.

Встаньте же, повяжитесь поясом. Истина — ваш пояс, праведность — кольчуга,
 
So steht nun fest, umgürtet an euren Lenden mit Wahrheit und angetan mit dem Panzer der Gerechtigkeit,

Готовность идти с евангельской вестью о мире — сандалии.
 
und an den Beinen gestiefelt, bereit, einzutreten für das Evangelium des Friedens.

Вдобавок заслонитесь щитом веры, способным гасить зажигательные снаряды Окаянного.
 
Vor allen Dingen aber ergreift den Schild des Glaubens, mit dem ihr auslöschen könnt alle feurigen Pfeile des Bösen,

Есть у вас и шлем спасения, и от Духа меч — Слово Божье.
 
und nehmt den Helm des Heils und das Schwert des Geistes, welches ist das Wort Gottes.

Когда молитесь, молитву и прошение всегда согласуйте с Духом. Никогда не забывайте находить время для предстояний за весь святой народ.
 
Betet allezeit mit Bitten und Flehen im Geist und wacht dazu mit aller Beharrlichkeit im Gebet für alle Heiligen

Молитесь и за меня, чтобы дано было мне вдохновенной речью из моих уст бесстрашно открывать тайну евангелия:
 
und für mich, daß mir das Wort gegeben werde, wenn ich meinen Mund auftue, freimütig das Geheimnis des Evangeliums zu verkündigen,

Ему я посол в узах и не могу не проповедовать. Молитесь о бесстрашии моего слова.
 
dessen Bote ich bin in Ketten, daß ich mit Freimut davon rede, wie ich es muß.

А о моих обстоятельствах и трудах, чтобы и вы о них знали, расскажет вам подробно Тихик, близкий мне брат и верный служитель Господа.
 
Damit aber auch ihr wißt, wie es um mich steht und was ich mache, wird euch Tychikus alles berichten, mein lieber Bruder und treuer Diener in dem Herrn,

Я именно с тем и послал его, чтобы он известил вас обо мне и порадовал ваши сердца.
 
den ich eben dazu gesandt habe zu euch, daß ihr erfahrt, wie es um uns steht, und daß er eure Herzen tröste.

Мир братьям, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа!
 
Friede sei mit den Brüdern und Liebe mit Glauben von Gott, dem Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Благодать да будет со всеми, кто безгранично любит Господа нашего Иисуса Христа!
 
Die Gnade sei mit allen, die lieb haben unsern Herrn Jesus Christus, in Unvergänglichkeit.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.