2-е Фессалоникийцам 1 глава

Второе послание Фессалоникийцам
Русского Библейского Центра → Luther Bibel 1984

 
 

Павел, Сильван и Тимофей — фессалоникийской церкви Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа:
 
Paulus und Silvanus und Timotheus an die Gemeinde in Thessalonich in Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
Gnade sei mit euch und Friede von Gott, unserm Vater, und dem Herrn Jesus Christus!

Мы Бога оправданно за вас, братья, должны всегда благодарить, потому что заметно растет ваша вера и нет между вами недостатка любви каждого друг к другу.
 
Wir müssen Gott allezeit für euch danken, liebe Brüder, wie sich's gebührt. Denn euer Glaube wächst sehr, und eure gegenseitige Liebe nimmt zu bei euch allen.

Вот почему нам самим так лестно рассказывать в Божьих церквах о вашей способности ни при каких гонениях и бедах, вами претерпеваемых, не терять своих убеждений.
 
Darum rühmen wir uns euer unter den Gemeinden Gottes wegen eurer Geduld und eures Glaubens in allen Verfolgungen und Bedrängnissen, die ihr erduldet,

Это верный признак того, что праведный Божий суд сочтет вас достойными Божьего Царства, за которое и несете страдание.
 
ein Anzeichen dafür, daß Gott recht richten wird und ihr gewürdigt werdet des Reiches Gottes, für das ihr auch leidet.

Праведно же у Бога — бедой воздать тем, от кого беду терпите,
 
Denn es ist gerecht bei Gott, mit Bedrängnis zu vergelten denen, die euch bedrängen,

А вам, кто претерпевает, как и нам, — покой. Сойдет с неба Господь Иисус со Своими могучими ангелами
 
euch aber, die ihr Bedrängnis leidet, Ruhe zu geben mit uns, wenn der Herr Jesus sich offenbaren wird vom Himmel her mit den Engeln seiner Macht

И с Ним в огне и пламени — возмездие не знающим Бога, отмахнувшимся от евангелия Господа нашего Иисуса.
 
in Feuerflammen, Vergeltung zu üben an denen, die Gott nicht kennen und die nicht gehorsam sind dem Evangelium unseres Herrn Jesus.

Их постигнет наказание вечной погибели прочь от лица Господа. А Он во всем блеске славы и величия
 
Die werden Strafe erleiden, das ewige Verderben, vom Angesicht des Herrn her und von seiner herrlichen Macht,

Придет и прославится в Своем святом народе и в тот День восторгом отзовется во всех, кто верит. Вот и вы поверили нашему свидетельству.
 
wenn er kommen wird, daß er verherrlicht werde bei seinen Heiligen und wunderbar erscheine bei allen Gläubigen, an jenem Tage; denn was wir euch bezeugt haben, das habt ihr geglaubt.

Поэтому мы всегда в предстояниях к нашему Богу просим Его сподобить вас судьбой, достойной призвания, и силу вложить в исполнение всякой вашей заботы творить добро и дело веры.
 
Deshalb beten wir auch allezeit für euch, daß unser Gott euch würdig mache der Berufung und vollende alles Wohlgefallen am Guten und das Werk des Glaubens in Kraft,

Пусть через вас прославится Господь наш Иисус, как и вы через Него, по милости Бога нашего и Господа Иисуса Христа!
 
damit in euch verherrlicht werde der Name unseres Herrn Jesus und ihr in ihm, nach der Gnade unseres Gottes und des Herrn Jesus Christus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.