2-е Петра 1 глава

Второе послание Петра
Русского Библейского Центра → New American Standard Bible

 
 

Симеон Петр, раб и апостол Иисуса Христа — тем, кто принял от нашего Бога и Спасителя Иисуса Христа правду и веру и у нас равно драгоценную:
 
Simon Peter, a bond-servant and apostle of Jesus Christ, To those who have received a faith of the same kind as ours, by the righteousness of our God and Savior, Jesus Christ:

Милость вам и мир! — они щедро даются тому, кто знает Бога и Иисуса, Господа нашего.
 
Grace and peace be multiplied to you in the knowledge of God and of Jesus our Lord;

К нам от этого нашего знания поступает, передаваясь Божественной силой Того, кто призвал нас, все необходимое для благочестивой жизни. Славой и благом совершающимся, Ему присущим,
 
seeing that His divine power has granted to us everything pertaining to life and godliness, through the true knowledge of Him who called us by His own glory and excellence.

Сопровождаются великие, драгоценные дары, обещанные нам для приобщения к Божественному естеству. Удержитесь от капризов растленного мира.
 
For by these He has granted to us His precious and magnificent promises, so that by them you may become partakers of the divine nature, having escaped the corruption that is in the world by lust.

Прилагая все старание, сочетайте с верой добродетель, с добродетелью — опыт,
 
Now for this very reason also, applying all diligence, in your faith supply moral excellence, and in your moral excellence, knowledge,

С опытом — обуздание, с обузданием — терпение, с терпением — благочестие,
 
and in your knowledge, self-control, and in your self-control, perseverance, and in your perseverance, godliness,

С благочестием — братскую приязнь, с братской приязнью — любовь.
 
and in your godliness, brotherly kindness, and in your brotherly kindness, love.

Если это у вас есть и прибавляется, то не без плода преуспеете в познании нашего Господа Иисуса Христа.
 
For if these qualities are yours and are increasing, they render you neither useless nor unfruitful in the true knowledge of our Lord Jesus Christ.

А у кого этого нет, тот слеп, близорук, забыл, что очищен от прежних своих грехов.
 
For he who lacks these qualities is blind or short-sighted, having forgotten his purification from his former sins.

Тем более старайтесь, братья, все силы отдавать непреложному вашему призванию и долгу избранничества. Будете так делать — никогда не оступитесь.
 
Therefore, brethren, be all the more diligent to make certain about His calling and choosing you; for as long as you practice these things, you will never stumble;

Тогда откроется вам приветливо доступ в вечное Царство нашего Господа и Спасителя Иисуса Христа.
 
for in this way the entrance into the eternal kingdom of our Lord and Savior Jesus Christ will be abundantly supplied to you.

Я и в дальнейшем буду напоминать вам об этом, хоть вам и не в новость, да и в истине, вам явившейся, вы довольно усердны.
 
Therefore, I will always be ready to remind you of these things, even though you already know them, and have been established in the truth which is present with you.

Полагаю справедливым, пока обретаюсь в скинии сей телесной, не давать вам покоя всегдашним напоминанием.
 
I consider it right, as long as I am in this earthly dwelling, to stir you up by way of reminder,

Вскорости оставлю скинию мою, о чем и Господь наш Иисус Христос подал мне знак,
 
knowing that the laying aside of my earthly dwelling is imminent, as also our Lord Jesus Christ has made clear to me.

Но сделаю все, чтобы вы и после моего отшествия сохранили способность всегда помнить об этом.
 
And I will also be diligent that at any time after my departure you will be able to call these things to mind.

Мы не искусству плетения басен следовали, когда возвещали вам пришествие Господа нашего Иисуса Христа во всей силе: мы были очевидцами Его величия.
 
For we did not follow cleverly devised tales when we made known to you the power and coming of our Lord Jesus Christ, but we were eyewitnesses of His majesty.

Он честь и славу принял от Бога Отца, вложившего их для Него в слово прославленное, бесподобное: «Это — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».
 
For when He received honor and glory from God the Father, such an utterance as this was made to Him by the Majestic Glory, “This is My beloved Son with whom I am well-pleased” —

Этот возглас, донесшийся с небес, мы сами слышали, когда были с Ним на святой горе.
 
and we ourselves heard this utterance made from heaven when we were with Him on the holy mountain.

Да и верное пророческое слово у нас тоже есть. Вы хорошо делаете, что полагаетесь на него, как на светильник, мерцающий в сумерках, пока не займется день и не взойдет утренняя звезда в ваших сердцах.
 
So we have the prophetic word made more sure, to which you do well to pay attention as to a lamp shining in a dark place, until the day dawns and the morning star arises in your hearts.

Конечно, нельзя упускать из виду, что никакое пророчество в Писании не является личным высказыванием.
 
But know this first of all, that no prophecy of Scripture is a matter of one’s own interpretation,

Никогда пророчество не было волеизъявлением человека: люди изрекали его от Бога под воздействием Святого Духа.
 
for no prophecy was ever made by an act of human will, but men moved by the Holy Spirit spoke from God.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.