По Матфею 1 глава

Евангелие по Матфею
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Родословная книга Иисуса Христа, потомка Давида и Авраама.
 
This is the genealogya of Jesus the Messiahb the son of David, the son of Abraham:

У Авраама был сын Исаак; у Исаака — Иаков; у Иакова — Иуда с братьями;
 
Abraham was the father of Isaac, Isaac the father of Jacob, Jacob the father of Judah and his brothers,

У Иуды — Парец и Зарах, оба от Фамари; у Пареца — Хецрон; у Хецрона — Рам;
 
Judah the father of Perez and Zerah, whose mother was Tamar, Perez the father of Hezron, Hezron the father of Ram,

У Рама — Амминадав; у Амминадава — Нахшон; у Нахшона — Салмон;
 
Ram the father of Amminadab, Amminadab the father of Nahshon, Nahshon the father of Salmon,

У Салмона — Боаз (его матерью была Рахав); у Боаза — Овед, от Руфи; у Оведа — Ессей;
 
Salmon the father of Boaz, whose mother was Rahab, Boaz the father of Obed, whose mother was Ruth, Obed the father of Jesse,

У Ессея — Давид, царь; у Давида — Соломон (его мать — бывшая жена Урии);
 
and Jesse the father of King David. David was the father of Solomon, whose mother had been Uriah’s wife,

У Соломона — Реховоам; у Реховоама — Авия; у Авии — Асаф;
 
Solomon the father of Rehoboam, Rehoboam the father of Abijah, Abijah the father of Asa,

У Асафа — Егошафат; у Егошафата — Егорам; у Егорама — Узия;
 
Asa the father of Jehoshaphat, Jehoshaphat the father of Jehoram, Jehoram the father of Uzziah,

У Узии — Иотам; у Иотама — Ахаз; у Ахаза — Хезекия;
 
Uzziah the father of Jotham, Jotham the father of Ahaz, Ahaz the father of Hezekiah,

У Хезекии — Манашех; у Манашеха — Амос; у Амоса — Иошия;
 
Hezekiah the father of Manasseh, Manasseh the father of Amon, Amon the father of Josiah,

У Иошии — Ехония с братьями. Это было до выселения в Вавилон.
 
and Josiah the father of Jeconiahc and his brothers at the time of the exile to Babylon.

После выселения в Вавилон у Ехонии был сын Шеалтиэл; у Шеалтиэла — Зеруббавел;
 
After the exile to Babylon: Jeconiah was the father of Shealtiel, Shealtiel the father of Zerubbabel,

У Зеруббавела — Авиуд; у Авиуда — Эльяким; у Эльякима — Азор;
 
Zerubbabel the father of Abihud, Abihud the father of Eliakim, Eliakim the father of Azor,

У Азора — Цадок; у Цадока — Аким; у Акима — Элиуд;
 
Azor the father of Zadok, Zadok the father of Akim, Akim the father of Elihud,

У Элиуда — Элазар; у Элазара — Маттан; у Маттана — Иаков;
 
Elihud the father of Eleazar, Eleazar the father of Matthan, Matthan the father of Jacob,

У Иакова был сын Иосиф, муж Марии, от которой родился Иисус, называемый Христос.
 
and Jacob the father of Joseph, the husband of Mary, and Mary was the mother of Jesus who is called the Messiah.

От Авраама до Давида всех поколений было четырнадцать, от Давида до выселения в Вавилон — четырнадцать и от выселения в Вавилон до Христа — четырнадцать.
 
Thus there were fourteen generations in all from Abraham to David, fourteen from David to the exile to Babylon, and fourteen from the exile to the Messiah.

Иисус Христос родился так. После обручения Его Матери Марии с Иосифом, когда они еще жили врозь, оказалось, что она зачала от Святого Духа.
 
This is how the birth of Jesus the Messiah came aboutd: His mother Mary was pledged to be married to Joseph, but before they came together, she was found to be pregnant through the Holy Spirit.

Иосиф, муж ее, человек праведный, желая избежать позорной для нее огласки, задумал тайно с ней развестись.
 
Because Joseph her husband was faithful to the law, and yete did not want to expose her to public disgrace, he had in mind to divorce her quietly.

Но едва он пришел к этой мысли, как был ему сон: явился ангел Господень и сказал: «Иосиф, сын Давидов! Не бойся. Бери к себе Марию. Дитя в ней — от Святого Духа.
 
But after he had considered this, an angel of the Lord appeared to him in a dream and said, “Joseph son of David, do not be afraid to take Mary home as your wife, because what is conceived in her is from the Holy Spirit.

Она родит Сына. Назови Его Иисусом, потому что Он спасет Свой народ от грехов».
 
She will give birth to a son, and you are to give him the name Jesus,f because he will save his people from their sins.”

Это произошло, чтобы исполнилось сказанное Господом через пророка:
 
All this took place to fulfill what the Lord had said through the prophet:

«Забеременеет дева и родит Сына — и Ему дадут имя Иммануэль», что значит «С нами Бог».
 
“The virgin will conceive and give birth to a son, and they will call him Immanuel”g (which means “God with us”).

Иосиф пробудился ото сна и сделал, как велел ему ангел Господень, — взял к себе Марию.
 
When Joseph woke up, he did what the angel of the Lord had commanded him and took Mary home as his wife.

Но их близость началась не раньше чем она родила Сына. И он дал ему имя Иисус.
 
But he did not consummate their marriage until she gave birth to a son. And he gave him the name Jesus.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.