По Марку 1 глава

Евангелие по Марку
Русского Библейского Центра → New International Version

 
 

Начало евангелия Иисуса Христа, Сына Божьего.
 
The beginning of the good news about Jesus the Messiah,a the Son of God,b

У пророка Исайи написано: «Впереди Тебя посылаю вестника. Он приготовит Тебе дорогу.
 
as it is written in Isaiah the prophet: “I will send my messenger ahead of you, who will prepare your way”c

Голос, взывающий в пустыне: приготовьте путь Господу, проложите Ему прямую дорогу!».
 
“a voice of one calling in the wilderness, ‘Prepare the way for the Lord, make straight paths for him.’ ”d

Так пришел Иоанн Креститель. Он в пустыне возвещал крещение покаяния с отпущением грехов.
 
And so John the Baptist appeared in the wilderness, preaching a baptism of repentance for the forgiveness of sins.

И шла к нему вся Иудея с жителями Иерусалима. Все крестились у него в реке Иордан, исповедуясь в грехах.
 
The whole Judean countryside and all the people of Jerusalem went out to him. Confessing their sins, they were baptized by him in the Jordan River.

Иоанн носил рубаху из верблюжьей шерсти и кожаную опояску и питался акридами и диким медом.
 
John wore clothing made of camel’s hair, with a leather belt around his waist, and he ate locusts and wild honey.

Он возвещал: «За мной идет Тот, кто сильнее меня. Я не гожусь даже на то, чтобы нагнуться и развязать Ему на сандалиях ремни.
 
And this was his message: “After me comes the one more powerful than I, the straps of whose sandals I am not worthy to stoop down and untie.

Я крещу вас водой, а Он будет крестить вас Святым Духом».
 
I baptize you withe water, but he will baptize you withf the Holy Spirit.”

Так было в те дни: пришел Иисус из Назарета, что в Галилее, и крестился в Иордане у Иоанна.
 
At that time Jesus came from Nazareth in Galilee and was baptized by John in the Jordan.

Лишь только Он вышел из воды, увидел: открылись небеса и на Него сошел голубем Святой Дух.
 
Just as Jesus was coming up out of the water, he saw heaven being torn open and the Spirit descending on him like a dove.

И с неба был голос: «Ты — Мой Сын, Мой любимый Сын, угожденье Мое».
 
And a voice came from heaven: “You are my Son, whom I love; with you I am well pleased.”

Дух сразу бросает Его в пустыню.
 
At once the Spirit sent him out into the wilderness,

Сорок дней искушал Его в пустыне Сатана. Иисус жил там среди диких зверей, и Ему служили ангелы.
 
and he was in the wilderness forty days, being temptedg by Satan. He was with the wild animals, and angels attended him.

Иоанн был в заточении, когда Иисус пришел в Галилею и возвестил Божье евангелие.
 
After John was put in prison, Jesus went into Galilee, proclaiming the good news of God.

Он говорил: «Исполнилось время. Божье Царство не за горами. Покайтесь! Верьте в евангелие!».
 
“The time has come,” he said. “The kingdom of God has come near. Repent and believe the good news!”

Проходя берегом Галилейского моря, Он увидел двух рыбаков, которые забрасывали в море сеть. Это были братья Симон и Андрей.
 
As Jesus walked beside the Sea of Galilee, he saw Simon and his brother Andrew casting a net into the lake, for they were fishermen.

Иисус говорит им: «Идите за Мной. Я сделаю вас ловцами людей».
 
“Come, follow me,” Jesus said, “and I will send you out to fish for people.”

Они сразу бросили сети и пошли за Иисусом.
 
At once they left their nets and followed him.

Чуть дальше по берегу Иисус встретил братьев Зеведеевых, Иакова и Иоанна. Они в лодке чинили сети.
 
When he had gone a little farther, he saw James son of Zebedee and his brother John in a boat, preparing their nets.

Он сразу позвал и их. И они пошли за Ним, оставили своего отца Зеведея с пайщиками в лодке.
 
Without delay he called them, and they left their father Zebedee in the boat with the hired men and followed him.

Все вместе приходят в Капернаум, и в субботу Иисус сразу говорил там в синагоге.
 
They went to Capernaum, and when the Sabbath came, Jesus went into the synagogue and began to teach.

Всех поразила Его речь: в Его словах было то, чего не было у книжников — неземная власть.
 
The people were amazed at his teaching, because he taught them as one who had authority, not as the teachers of the law.

Случилось, что в синагоге вдруг появился человек, одержимый нечистым духом. Он закричал:
 
Just then a man in their synagogue who was possessed by an impure spirit cried out,

«Какое у Тебя к нам дело, Иисус Назарянин? Ты погубить нас пришел? Я знаю, кто Ты. Ты — Святой от Бога».
 
“What do you want with us, Jesus of Nazareth? Have you come to destroy us? I know who you are — the Holy One of God!”

Иисус прикрикнул на беса: «Уймись! Выйди вон!».
 
“Be quiet!” said Jesus sternly. “Come out of him!”

И в корчах, с воем вышел из одержимого нечистый дух.
 
The impure spirit shook the man violently and came out of him with a shriek.

Люди были потрясены и спрашивали друг друга: «Что это? В Его словах какая-то новая власть. Скажет — и нечистые духи слушаются».
 
The people were all so amazed that they asked each other, “What is this? A new teaching — and with authority! He even gives orders to impure spirits and they obey him.”

Молва об Иисусе сразу разошлась по всей Галилее.
 
News about him spread quickly over the whole region of Galilee.

Прямо из синагоги Он с Иаковом и Иоанном идет к Симону и Андрею домой.
 
As soon as they left the synagogue, they went with James and John to the home of Simon and Andrew.

И сразу Иисусу говорят, что теща Симона лежит в горячке.
 
Simon’s mother-in-law was in bed with a fever, and they immediately told Jesus about her.

Он подошел, взял ее за руку и поднял. Жар сразу спал, и она принялась собирать на стол.
 
So he went to her, took her hand and helped her up. The fever left her and she began to wait on them.

Вечером, после захода солнца, к Нему привели больных и одержимых.
 
That evening after sunset the people brought to Jesus all the sick and demon-possessed.

У дверей собрался весь город.
 
The whole town gathered at the door,

Иисус исцелил все болезни и хвори, какие у кого были, и изгнал всех бесов. Бесам Он не позволял ничего говорить: они знали, кто Он.
 
and Jesus healed many who had various diseases. He also drove out many demons, but he would not let the demons speak because they knew who he was.

Утром Он встал еще до рассвета и вышел, уединился на пустыре и молился.
 
Very early in the morning, while it was still dark, Jesus got up, left the house and went off to a solitary place, where he prayed.

Симон с товарищами хватились Его, пошли искать.
 
Simon and his companions went to look for him,

Нашли и говорят: «Все Тебя ищут».
 
and when they found him, they exclaimed: “Everyone is looking for you!”

Иисус сказал: «Пойдемте в соседние села. Мне нужно и там быть с евангелием, потому что Я за этим пришел».
 
Jesus replied, “Let us go somewhere else — to the nearby villages — so I can preach there also. That is why I have come.”

И Он ходил по Галилее и во всех синагогах возвещал евангелие и изгонял бесов.
 
So he traveled throughout Galilee, preaching in their synagogues and driving out demons.

К Иисусу подходит прокаженный, падает перед Ним на колени и просит: «Скажи, что хочешь меня очистить».
 
A man with leprosyh came to him and begged him on his knees, “If you are willing, you can make me clean.”

Иисус сжалился, протянул руку, тронул его и говорит: «Хочу. Очистись!».
 
Jesus was indignant.i He reached out his hand and touched the man. “I am willing,” he said. “Be clean!”

И сразу больной выздоровел, очистился от проказы.
 
Immediately the leprosy left him and he was cleansed.

Иисус сразу велел ему уходить, при этом строго
 
Jesus sent him away at once with a strong warning:

Предупредил: «Никто не должен об этом знать. Ступай к священнику — пусть он увидит. И принеси за очищение что следует по Моисею. Это и будет для всех твоим свидетельством».
 
“See that you don’t tell this to anyone. But go, show yourself to the priest and offer the sacrifices that Moses commanded for your cleansing, as a testimony to them.”

Но тот сразу пошел всем все рассказывать. Иисус уже не мог открыто приходить в город и держался глухих мест. Но и туда шли и шли к Нему отовсюду люди.
 
Instead he went out and began to talk freely, spreading the news. As a result, Jesus could no longer enter a town openly but stayed outside in lonely places. Yet the people still came to him from everywhere.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.