Ефесянам 6 глава

Послание Ефесянам
Русского Библейского Центра → New King James Version

 
 

Дети, повинуйтесь родителям — это хорошо перед Господом.
 
Children, obey your parents in the Lord, for this is right.

«Почитай отца и мать» — первая заповедь с обещанием:
 
“Honor your father and mother,” which is the first commandment with promise:

«И тогда будет тебе во всем удача и долгая жизнь на земле».
 
“that it may be well with you and you may live long on the earth.”

И вы, отцы, растите и воспитывайте детей, как велит Господь. Пусть ваше наставление не будет им досадой.
 
And you, fathers, do not provoke your children to wrath, but bring them up in the training and admonition of the Lord.

Рабы, повинуйтесь своим господам на земле со страхом и трепетом, в сердечной простоте, как Христу,
 
Bondservants, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in sincerity of heart, as to Christ;

И не с показной угодливостью льстецов, а как рабы Христовы, со всей душой исполняющие Божью волю.
 
not with eyeservice, as men-pleasers, but as bondservants of Christ, doing the will of God from the heart,

Служите по совести, как если бы Господу, а не человеку.
 
with goodwill doing service, as to the Lord, and not to men,

Помните, что каждому, кто сотворит добро, вернется соразмерно от Господа, рабу или свободному.
 
knowing that whatever good anyone does, he will receive the same from the Lord, whether he is a slave or free.

И вы, господа, со своей стороны делайте то же самое. Откажитесь от мер устрашения. Помните, что на небесах Господь беспристрастный есть и у вас.
 
And you, masters, do the same things to them, giving up threatening, knowing that [a]your own Master also is in heaven, and there is no partiality with Him.

Наконец, братья, черпайте силу в Господе, в Его могуществе.
 
Finally, my brethren, be strong in the Lord and in the power of His might.

Берите на вооружение Божий доспех, тогда будете успешно противостоять козням Дьявола.
 
Put on the whole armor of God, that you may be able to stand against the [b]wiles of the devil.

Мы сражаемся не против людей, живущих на земле, а против начал, против властей, против державных повелителей тьмы века сего, против духов злобы поднебесной.
 
For we do not wrestle against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of [c]the darkness of this age, against spiritual hosts of wickedness in the heavenly places.

Возьмите на вооружение Божий доспех, он поможет вам крепко держаться в окаянный день и, все преодолев, выстоять.
 
Therefore take up the whole armor of God, that you may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.

Встаньте же, повяжитесь поясом. Истина — ваш пояс, праведность — кольчуга,
 
Stand therefore, having girded your waist with truth, having put on the breastplate of righteousness,

Готовность идти с евангельской вестью о мире — сандалии.
 
and having shod your feet with the preparation of the gospel of peace;

Вдобавок заслонитесь щитом веры, способным гасить зажигательные снаряды Окаянного.
 
above all, taking the shield of faith with which you will be able to quench all the fiery darts of the wicked one.

Есть у вас и шлем спасения, и от Духа меч — Слово Божье.
 
And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God;

Когда молитесь, молитву и прошение всегда согласуйте с Духом. Никогда не забывайте находить время для предстояний за весь святой народ.
 
praying always with all prayer and supplication in the Spirit, being watchful to this end with all perseverance and supplication for all the saints —

Молитесь и за меня, чтобы дано было мне вдохновенной речью из моих уст бесстрашно открывать тайну евангелия:
 
and for me, that utterance may be given to me, that I may open my mouth boldly to make known the mystery of the gospel,

Ему я посол в узах и не могу не проповедовать. Молитесь о бесстрашии моего слова.
 
for which I am an ambassador in chains; that in it I may speak boldly, as I ought to speak.

А о моих обстоятельствах и трудах, чтобы и вы о них знали, расскажет вам подробно Тихик, близкий мне брат и верный служитель Господа.
 
But that you also may know my affairs and how I am doing, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, will make all things known to you;

Я именно с тем и послал его, чтобы он известил вас обо мне и порадовал ваши сердца.
 
whom I have sent to you for this very purpose, that you may know our affairs, and that he may comfort your hearts.

Мир братьям, любовь и вера от Бога Отца и Господа Иисуса Христа!
 
Peace to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.

Благодать да будет со всеми, кто безгранично любит Господа нашего Иисуса Христа!
 
Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ in sincerity. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.