1-е Коринфянам 16 глава

Первое послание Коринфянам
Русского Библейского Центра → Новый русский перевод

 
 

Теперь о сборе для святого народа. Делайте так, как я об этом распорядился в церквах у галатов.
 
Теперь относительно сбора денег в помощь святым. Делайте то, что я повелел делать в церквах в Галатии.

Пусть каждый из вас с первого дня недели откладывает, сколько позволяет достаток, и так накапливает, чтобы не собирать, когда приду.
 
В первый день недели[83] пусть каждый из вас откладывает и сберегает столько денег, сколько позволяет вам ваш заработок, чтобы, когда я приду, уже не нужно было делать сборы.

А когда приду — пошлю, кого сами изберете, с письмами для доставки вашего дара в Иерусалим.
 
А когда я приду, то тех людей, кого вы выберете, я пошлю с рекомендательными письмами, чтобы они доставили собранное вами в Иерусалим.

Я и сам пойду, если нужно. В этом случае пойдут вместе со мной.
 
А если будет необходимо и мне пойти туда, то они пойдут со мной.

Приду к вам после Македонии, потому что как раз собираюсь обойти Македонию.
 
Я приду к вам, когда пройду Македонию, так как я иду через Македонию.

У вас, может быть, и остановлюсь и даже перезимую, а там проводите меня дальше, куда пойду.
 
Возможно, я пробуду у вас некоторое время, может быть, и всю зиму, и вы поможете мне в моем дальнейшем путешествии.

Намерен не повидаться лишь с вами мимоходом, а пожить у вас подольше, если Господь позволит.
 
Я решил не заходить к вам сейчас, так как это посещение было бы очень кратким. Надеюсь, что, если Господь позволит, мы проведем с вами больше времени.

Но до Пятидесятницы я пробуду в Эфесе.
 
В Эфесе я пробуду до Пятидесятницы,

Здесь широко распахнулись передо мной двери и работа идет успешно, хотя и противников много.
 
так как здесь передо мной широко открыта дверь для служения, хотя есть и много противников.

К вам придет Тимофей. Позаботьтесь о его удобстве. Его дело — Господне, как и мое.
 
Если у вас будет Тимофей, позаботьтесь о том, чтобы ему нечего было опасаться у вас. Ведь он, как и я, совершает работу Господа.

Пусть никто не обделит его вниманием. С миром проводите, пусть идет ко мне. Я жду его с братьями.
 
Пусть никто не пренебрегает им. А потом помогите ему с миром отправиться в путь, чтобы он смог возвратиться ко мне. Я жду его вместе с братьями.

Брата Аполлоса я очень просил отправиться с братьями к вам. Но ему сейчас не с руки. Придет при первой возможности.
 
Что же касается нашего брата Аполлоса, то я очень просил его прийти с братьями к вам. Он не хотел идти сейчас, но, когда будет возможно, он вас навестит.

Будьте бдительны, тверды в вере, мужественны, сильны.
 
Прошу вас, бодрствуйте! Будьте непоколебимы в вере! Будьте мужественны, будьте сильны.

Без любви ничего не делайте.
 
Пусть всё у вас делается с любовью.

Есть у меня просьба к вам, братья. Вы знаете, что семейство Стефаново — первое наше в Ахайе и что в этом семействе все отдали себя на служение святому народу.
 
И ещё я прошу вас, братья: вы знаете, что Стефан и все живущие в его доме были первыми из уверовавших в Ахаии[84]. Они посвятили себя служению святым —

Будьте и вы слугами таким, как они, да и всем, кто содействует нам и трудится вместе с нами.
 
будьте покорны таким людям и всем, кто содействует и служит.

Я рад прибывшим сюда Стефану, Фортунату и Ахаику. Они возместили мне ваше отсутствие.
 
Я был очень рад, когда прибыли Стефан, Фортунат и Ахаик. Они восполнили для меня ваше отсутствие.

Они и мой, и ваш дух поддержали. Таким, как они, вы должны быть признательны.
 
Они ободрили и меня, и вас. Цените таких людей.

Привет вам от азийских церквей. С верой в Господа сердечный привет передают вам Аквила и Приска и их церковь. Все собираются у них дома.
 
Вам передают приветы церкви в провинции Азия. Акила и Прискилла тоже горячо приветствуют вас в Господе, привет и от всей церкви, которая собирается в их доме.

Привет вам от всех братьев. Приветствуйте друг друга святым целованием.
 
Все братья здесь передают вам приветы. Приветствуйте друг друга святым поцелуем.

От меня, Павла, — привет собственноручно:
 
Я, Павел, дописываю это приветствие своей рукой.

Кто не любит Господа, да будет анафема! Марана фа!
 
Если кто-либо не любит Господа, на том да будет проклятие. Марана та![85]

Благодать Господа Иисуса да будет с вами!
 
Пусть благодать Господа Иисуса Христа будет с вами.

Примечания:

 
 
Новый русский перевод
2 [83] — У иудеев первый день недели (по нашему воскресенье) начинался с заходом солнца в субботу и заканчивался с заходом солнца в воскресенье.
15 [84]Ахаия. Римская провинция, включавшая в себя большую часть той территории, на которой расположена современная Греция.
22 [85] — С арамейского это выражение переводится как: « Приди, Господи!»
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.