По Иоанну 9 глава

Евангелие по Иоанну
Русского Библейского Центра → Лингвистический. Роджерс

Русского Библейского Центра

1 Иисус шел и по дороге увидел слепца, слепого с рождения.
2 Ученики стали спрашивать: «Рабби! Кто согрешил: он сам или его родители? Почему он родился слепым?».
3 Иисус ответил: «Ни он сам, ни его родители здесь ни при чем. Он слеп, чтобы через него явилась людям Божья рука.
4 Пока светит день, нужно трудиться трудами Того, кто послал Меня. Близится ночь. Ночью никто не пойдет трудиться.
5 Пока Я в мире, Я — свет миру».
6 Сказав это, Он плюнул в пыль, скатал комок грязи и помазал слепому глаза.
7 И говорит: «Пойди умойся в бассейне Силоам» (это значит «Посланец»). Тот пошел, умылся и вернулся зрячим.
8 Соседи и все, кто знал его нищим слепцом, стали говорить: «Тот сидел и просил здесь милостыню. А этот, разве это он?».
9 Одни сказали: «Конечно, он», а другие: «Да нет, просто похож». А сам он говорил: «Это был я».
10 У него спросили: «Как случилось, что ты стал видеть?».
11 Он отвечал: «Человек по имени Иисус скатал комок грязи, помазал мне глаза и говорит: “Пойди умойся в бассейне Силоам.” Я пошел, умылся и стал видеть».
12 Тогда спрашивают его: «Где Он?». Исцеленный ответил: «Не знаю».
13 Прозревшего привели к фарисеям.
14 А все из-за того, что Иисус скатал грязь и вернул зрение слепому в субботу.
15 Фарисеи стали допытываться, как прозрел слепой. Прозревший сказал: «Он помазал мне глаза грязью, я умылся и стал видеть».
16 Тогда среди фарисеев одни стали говорить: «Этот человек не от Бога, он субботу не соблюдает». А другие сказали: «Такие чудеса простому грешнику не под силу». И заспорили.
17 И опять спрашивают его: «Как думаешь, кому ты обязан зрением? Кто Он?». Прозревший отвечал: «Пророк».
18 Они никак не могли поверить, что слепой теперь видит. Послали за родителями прозревшего.
19 Спрашивают их: «Точно ли это ваш сын? Он ли, по вашим словам, родился слепым? Как получилось, что он теперь видит?».
20 Родители отвечали: «Мы знаем, что это наш сын и что он родился слепым,
21 Но как он мог сделаться зрячим, не знаем. И кто дал ему зрение, мы тоже не знаем. Спросите у него самого: он не мальчик, скажет сам».
22 Родители отвечали так из боязни перед верхами иудеев: те постановили отлучить от синагоги всякого, кто признает Иисуса Христом.
23 Поэтому родители так и сказали: «Наш сын не мальчик, спросите у него самого».
24 Во второй раз привели прозревшего. Ему говорят: «Хвали Бога! Мы знаем, что тот человек — грешник».
25 Исцеленный ответил: «Грешник или нет, не знаю. Одно знаю: я был слеп, а теперь вижу».
26 Спрашивают его: «Что Он сделал с тобой? Как ты стал зрячим?».
27 Он отвечал: «Я уже говорил вам — вы не слушали. Что еще вы надеетесь узнать? Не хотите ли и вы сделаться Его учениками?».
28 Тогда они ополчились на него, стали бранить: «Это ты Его ученик, а мы — ученики Моисея.
29 Мы знаем, что с Моисеем говорил Бог, а откуда этот твой человек, мы не знаем».
30 Прозревший ответил: «Это интересно. Вы не знаете, откуда Он. А как же Он дал мне зрение?
31 Всем известно, что грешнику Бог не помогает, а тому человеку помогает, кто Бога чтит и делает, как велит Бог.
32 Слыханное ли дело, чтобы слепорожденный прозрел усилием другого человека?
33 Не будь Он от Бога, ничего бы у Него не получилось».
34 На это они говорят Ему: «Ты родился весь в грехах — и смеешь нас учить?!» — и прогнали его.
35 Иисус узнал, что они прогнали исцеленного, разыскал его и говорит: «Веришь в Сына человеческого?».
36 Тот отвечал: «Кто Он, сударь? Поверю, только скажи!».
37 Иисус говорит ему: «Сначала ты увидел Его, а сейчас Он разговаривает с тобой».
38 Прозревший сказал: «Верю, Господи!» — и пал Ему в ноги.
39 Тогда Иисус сказал: «Я пришел в этот мир вершить суд. У Меня слепые прозреют и зрячие ослепнут».
40 Вокруг стояли фарисеи. Они услышали это и говорят Иисусу: «Вот как? Уж мы-то не слепы!».
41 Иисус отвечал: «Нет, будь вы слепы, на вас не было бы греха. Но вы говорите: “Мы видим,” — стало быть, ваш грех на вас остается».

Лингвистический. Роджерс

1 παράγων praes.* act.* part.* (temp.*) от παράγω (G3855) идти мимо, проходить мимо. Praes.* выражает одновременное действие: «когда Он проходил мимо».
εἶδεν aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
τυφλός (G5185) слепой. Он родился физически и духовно слепым, теперь настал конец его слепоте (DJG*, 81−82).
γενετή (G1079) рождение. Таким образом, этот человек фактически не грешил активно. Врожденная слепота указывает также на серьезность его заболевания (Becker*).
2 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω (G2065) задавать вопросы, спрашивать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Part.* используется как граница цитаты и вводит последующую прямую речь.
ἥμαρτεν aor.* ind.* act.* от ἁμαρτάνω (G264) грешить. Раввины считали, что согрешить можно и в материнском чреве (SB*, 2:528−30; JLightfoot*).
γονεῖς (G1118) родители. Это может означать, что он страдал за грехи своих родителей (BBC*).
ἵνα (G2443) так что, выражает результат (RG*, 997f).
γεννηθῇ aor.* conj.* pass.* от γεννάω (G1080) вынашивать; pass.* рождаться.
3 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
φανερωθῇ aor.* conj.* pass.* от φανερόω (G5319) прояснять, проявлять; здесь в знач. «выводить на свет». Conj.* с ἵνα (G2443) выражает цель.
4 δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* указывает на логическую необходимость.
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι (G2038) работать. Inf.* в роли дополнения. Acc.* ἡμᾶς в роли подлежащего при inf.*
πέμψαντος aor.* act.* part.* (subst.*) от πέμπω (G3992) посылать. Aor.* указывает на предшествующее действие.
ἡμέρα (G2250) день; здесь дневной свет противопоставляется темноте ночи.
ἔρχεται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἔρχομαι (G2064) приходить. Praes.* футуристический или предсказательный: «ночь непременно настанет».
δύναται praes.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.* Гномический praes.*
ἐργάζεσθαι praes.* med.* (dep.*) inf.* от ἐργάζομαι работать. Inf.* в роли дополнения.
5 praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть, присутствовать. Conj.* с ὅταν (G3752) в indef.* temp.* прид.*, «где бы Я ни присутствовал». Свет должен вести нас через откровение (см.* Ин 1:4).
6 ἔπτυσεν aor.* ind.* act.* от πτύω (G4429) плевать. В древние времена высоко ценилась целительная сила слюны (Morris*; Barrett*).
χαμαί (G5476) на землю. Арх.* adv.*, dat.* либо loc.* (RWP*).
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, изготовлять.
πηλός (G4081) грязь, глина. О запрете на замешивание глины по субботам см.* M*, Shabbath 7:2.
πτύσμα (G4427) слюна, плевок.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.* от ἐπιχρίω (G2025) смазывать, мазать, протирать глаза. Относится к исцелению, а также используется для описания воска при запечатывании (BAGD*; MM*). О проблемах этого текста см.* TC*, 227−28.
7 ὕπαγε praes.* imper.* act.* от ὑπάγω (G5217) идти. Praes.* imper.* с гл.* движения.
νίψαι aor.* imper.* act.* от νίπτω (G3538) мыть, мыться, купаться в пруду (BAGD*). Aor.* обычно указывает на действие, которое должно начаться. Это может быть imper.* повеления (JG*, 319).
κολυμβήθρα (G2861) купальня. Купальня находилась в нижней части города, недалеко от выхода из потайного подземного хода Иезекииля (BBC*).
ἑρμηνεύεται praes.* ind.* pass.* от ἑρμηνεύω (G2059) переводить.
ἀπεσταλμένος perf.* pass.* part.* от ἀποστέλλω (G649) посылать. Для возлияний на празднике кущей использовалась вода из Силоамского источника (Barrett*).
ἀπῆλθεν aor.* ind.* act.* от ἀπέρχομαι (G556) уходить.
οὖν (G3767) теперь, следовательно, на основании приказания Иисуса.
ἐνίψατο aor.* ind.* med.* от νίπτω.
ἦλθεν aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
βλέπων praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Part.* образа действия, он вернулся как зрячий.
8 γείτονες pl.* от γείτων (G1069) сосед. Часто используется для описания близлежащей местности.
θεωροῦντες praes.* act.* part.* (subst.*) от θεωρέω (G2334) видеть. Praes.* указывает на одновременное и длительное действие: «те, кто видел».
προσαίτης (G4319) нищий.
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσαιτῶν praes.* act.* part.* от προσαιτέω (G4319) просить, молить о милостыне (MH*, 324). Praes.* указывает, что у него было свое постоянное место и что он был известным человеком (RWP*).
9 ἔλεγον impf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Iterat.* impf.* указывает на то, что разные люди говорили разное.
10 ἠνεῴχθησαν aor.* ind.* pass.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Здесь используется в фигуральном значении: «быть способным видеть». Обобщ.* aor.* рассматривает процесс в совокупности.
11 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
λεγόμενος praes.* pass.* part.* от λέγω (G3004) звать; pass.* носить имя.
ἐπέχρισεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
ὕπαγε praes.* imper.* act.*, см.* ст. 7.
νίψαι aor.* imper.* med.* (dir.* med.* «мыться»), см.* ст. 7. Это цитата приказания Иисуса в прямой речи.
ἀπελθών aor.* act.* part.* от ἀπέρχομαι (G565) уходить. Aor.* обоих part.* описывает предшествующее действие, необходимое для выполнения действия основного гл.*
νιψάμενος aor.* med.* (dir.* med.*) part.*, см.* ст. 7.
ἀνέβλεψα aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω (G308) видеть снова. Inch.* aor.* описывает начало прозрения: «я начал видеть». Добавление прист. ἀνα (снова) передает идею восстановления должного состояния; речь не о том, что он видел раньше, потому что он был слеп от рождения.
12 οἶδα (G1492) perf.* ind.* act.* знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
13 ἄγουσιν praes.* ind.* act.* от ἄγω (G71) вести. Hist.* praes.* придает живость описанию действия.
14 ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
ἐν ᾗ ἡμέρᾳ день, в который.
ἐποίησεν aor.* ind.* act.* от ποιέω (G4160) делать, совершать.
ἀνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω (G455) открывать.
15 ἠρώτων impf.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Iterat.* impf.* подчеркивает постоянные вопросы: «они постоянно спрашивали».
ἀνέβλεψεν aor.* ind.* act.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11.
ἐπέθηκεν aor.* ind.* act.* от ἐπιτίθημι (G2007) помещать.
ἐνιψάμην aor.* ind.* med.* от νίπτω, см.* ст. 7.
16 ἁμαρτωλός (G268) греховный. Это следует понимать как «смертный».
τοιαῦτα pl.* от τοιοῦτος (G5108) такая вещь, подобное.
σχίσμα (G4978) разделение.
17 λέγουσιν praes.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить; hist.* praes.*
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
18 ἐπίστευσαν aor.* ind.* act.* от πιστεύω (G4100) верить.
ἐφώνησαν aor.* ind.* act.* от φωνέω (G5455) звать.
ἀναβλέψαντος aor.* act.* part.* от ἀναβλέπω, см.* ст. 11. Subst.* part.* подчеркивает новоприобретенное состояние видения, которое вызвало обсуждение. Gen.* отношения.
19 ἠρώτησαν aor.* ind.* act.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Это утверждение дискредитирует свидетельство исцеленного слепого.
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.* от γεννάω (G1080) pass.* рождаться.
ἄρτι (G737) теперь (несмотря на ваше заявление, что он родился слепым).
20 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ἐγεννήθη aor.* ind.* pass.*, см.* ст. 2.
21 ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
ἐρωτήσατε aor.* act.* imper.* от ἐρωτάω, см.* ст. 2. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию и предполагает, что они должны перестать задавать вопросы. Поразительно, что во всем этом споре никто не обращает внимание на великое чудо или выгоду для человека, который до того был слепым.
ἡλικία (G2244) возраст, полный возраст, достижение зрелости, относится к человеку, который старше 13 лет (SB*, 2:534).
λαλήσει fut.* ind.* act.* от λαλέω (G2980) говорить.
22 ἐφοβοῦντο impf.* ind.* med.* (dep.*) от φοβέομαι (G5399) бояться. Med.* предполагает, что они боялись того, что может с ними произойти.
γάρ (G1063) потому что. Это вводит причину их страха.
συνετέθειντο plperf.* ind.* med.* (dep.*) от συντίθημι (G4932) соглашаться. Завершенный plperf.* подчеркивает, что решение было принято по меньшей мере до разговора с родителями, скорее всего, в начале их расследования.
ὁμολογήσῃ aor.* conj.* act.* от ὁμολογέω (G3670) признавать. Conj.* с ἐάν (G1437) в cond.* 3 типа, где условие рассматривается как возможное.
ἀποσυνάγωγος (G656) быть изгнанным из общества, быть отлученным от синагоги (Brown*; SB*, 4:293−333).
γένηται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
23 ἡλικίαν ἔχει иметь возраст, быть совершеннолетним перед законом (BAGD*).
24 δός aor.* imper.* act.* от δίδωμι (G1325) давать. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности. Он должен был признать свою вину как пособник Иисуса и нарушитель закона о субботе (Becker*).
25 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ὤν praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть. Уступительное part.* Praes.* описывает предшествующее, но длительное состояние.
26 ἐποίησεν aor.* ind.* act.*, см.* ст. 6.
σοι dat.* от σύ (для тебя). Dat.* личной заинтересованности.
27 ἠκούσατε aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать. Относится не только к акустическому аспекту слушания, но к принятию истины.
μή (G3361) используется в вопросах, на которые ожидается отр. ответ. Он признает их враждебное отношение к Иисусу.
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι, см.* ст. 22. Inf.* в роли дополнения.
28 ἐλοιδόρησαν aor.* ind.* act.* от λοιδορέω (G3058) злоупотреблять, разоблачать или сурово критиковать, включает проклятия и очернение (TDNT*; TLNT*).
μαθητής (G3101) ученик (TDNT*; EDNT*).
29 λελάληκεν perf.* ind.* act.* от λαλέω, см.* ст. 21; здесь в знач. «открывать».
πόθεν (G4159) откуда.
30 θαυμαστός (G2298) чудесный, замечательный.
ἤνοιξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10.
31 θεοσεβής (G2318) преданный, боящийся Бога.
praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Conj.* с ἐάν (G1437) выражает условие.
ποιῇ praes.* conj.* act.* от ποιέω (G4160) делать.
32 ἠκούσθη aor.* ind.* pass.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἠνέῳξεν aor.* ind.* act.* от ἀνοίγω, см.* ст. 10. Тот факт, что произошло чудо, означает, что Бог ответил на молитвы Иисуса; следовательно, Он был преданным Богу и боящимся Бога (Becker*).
γεγεννημένου perf.* pass.* part.*, см.* ст. 2. Perf.* здесь описывает предшествующее действие с акцентом на состоянии, которое является его результатом.
33 ἠδύνατο imper.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным. Используется в cond.*, противоречащем факту (RG*, 922f, 1014ff).
ποιεῖν praes.* act.* inf.* от ποιέω, см.* ст. 31. Inf.* в роли дополнения к основному гл.*
34 ἀπεκρίθησαν aor.* ind.* pass.* (dep.*), см.* ст. 3.
ἐγεννήθης aor.* ind.* pass.* от γεννάω, см.* ст. 2.
ὅλος (G3650) весь целиком, полный; praed.* пош. (RWP*).
ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω (G1544) выбрасывать; здесь в знач. «отлучать от синагоги».
35 ἐξέβαλον aor.* ind.* act.* от ἐκβάλλω, см.* ст. 34.
εὑρών aor.* act.* part.* (temp.*) от εὑρίσκω (G2147) находить.
36 καί (G2532) используется для введения аподосиса, который является вопросом и имеет значение «кто же Он тогда» — при условиях, которые изложены в протасисе (BD*, 227).
πιστεύσω aor.* conj.* act.* от πιστεύω, см.* ст. 18. Conj.* с ἵνα (G2443) описывает результат.
37 ἑώρακας perf.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Perf.* подчеркивает длительные результаты. «Ты прозрел и по-прежнему видишь».
λαλῶν praes.* act.* part.* от λαλέω, см.* ст. 21. Part.* описывает продолжающуюся речь.
38 ἔφη impf.* ind.* act.* от φημί (G5346) говорить.
προσεκύνησεν impf.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться. Inch.* impf.*, «он начал поклоняться». Поклоны, сопровождающие поклонение, используются Иоанном в 4:20−24 для описания поклонения Богу (Brown*).
39 βλέποντες praes.* act.* part.* от βλέπω (G991) видеть. Praes.* описывает одновременное действие. Уступительный part.*, «чтобы они увидели, даже несмотря на то, что не могут видеть».
βλέπωσιν praes.* conj.* act.* от βλέπω.
γένωνται aor.* conj.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) становиться, быть.
40 ἤκουσαν aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ὄντες praes.* act.* part.* от εἰμί (G1510) быть.
μή (G3361) предполагает отр. ответ: «мы не слепы, не правда ли?»
41 ἦτε praes.* conj.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
εἴχετε impf.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь. Используется в cond.*, противоречащем факту. Добавление ἄν (G302) производит эффект выделения курсивом εἰ (G1487) (M*, 200). Игра слов. Они слепы, поскольку не видят своей греховности, но полагают, будто в состоянии видеть. А тот, кто слеп физически, но признает свои недостатки, наоборот, видит истинное положение человека пред Богом.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.