Иакова 4 глава

Соборное послание апостола Иакова
Русского Библейского Центра → Лингвистический. Роджерс

Русского Библейского Центра

1 Откуда у вас свары и дрязги? Не от капризов ли ваших бездельных, раздирающих вашу душу?
2 Из зависти и желания все взять – убиваете. И нет у вас, не дается вам. Поэтому бранитесь и препираетесь. А нет у вас, потому что не просите.
3 А если и просите – не получаете, потому что просите предосудительное, только чтобы лакомо жить.
4 Сумы переметные! Да и разве не знаете, что дружба с миром есть вражда против Бога? Кто хочет дружбы с миром, делается врагом Богу.
5 Или, по-вашему, напрасно говорит Писание, что «Бог позволил поселиться в нас духу завистливому, алчному»?
6 Зато наделены мы тем большей благодатью. Не зря сказано: «Бог надменных не терпит, а смиренных обласкивает».
7 Покоритесь Богу. Дайте отпор Дьяволу – и отступится от вас.
8 Приблизьтесь к Богу – и приблизится к вам. Безвинны ли ваши руки, грешники? Чисты ли ваши сердца, двоеверцы?
9 Сокрушайтесь, плачьте и убивайтесь. Смех ваш да обратится в слезы, а радость – в отчаянье.
10 Смиритесь перед Господом – и возвысит вас.
11 Не порочьте друг друга, братья. Кто брата порочит и брата судит, тот порочит Закон и судит Закон. А если ты Закон судишь, то ты Закону не защитник, а судья.
12 Есть Один Законодатель и Судья. Он может спасти или погубить. А кто ты, что судишь другого?
13 Послушайте! Вот вы говорите: «Сегодня или завтра отправимся в такой-то город, откроем дело, с годик поторгуем и вернемся с прибылью»,
14 А и не знаете, что с вами будет завтра. Что такое ваша жизнь? Завиток дыма! Едва возникнув, он тут же рассеивается.
15 Вместо того чтобы сказать: «Если Господу будет угодно и будем живы, то сделаем то или это»,
16 Вы, утратив смирение, бахвалитесь. А всякое такое бахвальство – зло.
17 Словом, кто знает, что нужно делать добро, и не делает, тому грех.

Лингвистический. Роджерс

1 πόθεν (G4159) где, откуда.
πόλεμος (G4171) война.
μάχαι nom. pl. от μάχη (G3163) битва, сражение. Первое слово обозначает хроническое состояние военных действий, военную кампанию, а второе — отдельные конфликты или столкновения в ходе войны (RWP).
εντεύθεν (G1782) отсюда. Указывает на причину или источник (BAGD).
ήδονών gen. pl. от ήδονή (G2237) похоть, удовольствие. Хотя это слово имеет сильный философский оттенок (GPT, 75-78; TDNT), здесь его следует понимать в практическом и отрицательном смысле (Adamson; Mussner).
στρατευομένων praes. med. (dep.) part. от στρατεύομαι (G4754) вести войну, сражаться.
μέλεσιν dat. pl. от μέλος (G3196) член. Здесь pl. используется в общем значении, как вместилище страстей (Adamson).
2 επιθυμείτε praes. ind. act. от έπιθυμέω (G1937) желать, стремиться.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
φονεύετε praes. ind. act. от φονεύω (G5407) убивать.
ζηλούτε praes. ind. act. от ζηλόω (G2206) испытывать рвение, жаждать, обладать, стремиться (Ropes; см. Иак 3:14).
δύνασθε praes. ind. pass. (dep.) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf. έπιτυχεΐν aor. act. inf. от επιτυγχάνω (G2013) достигать (Mayor). Инфинитив как дополнение к основному гл. μάχεσθε praes. ind. med. (dep.) от μάχομαι (G3164) еражаться в битве.
πολεμεΐτε praes. ind. act. от πολεμέω (G4170) вести войну.
έχετε praes. ind. act. от έχ (G2192) иметь; здесь: обладать.
αίτείσθαι praes. med. inf. от αίτέω (G154) просить, просить для себя. О значении med. см. Mayor; Μ, 160. Артикулированный inf. используется с предлогом διά (G1223), с асс. выражает причину.
3 αιτείτε praes. ind. act. от αίτέω (G154) просить; med. = "просить для себя"
λαμβάνετε praes. ind. act. от λαμβάνω (G2983) получать.κακώς (G2560) adv. зло, неправильно.
αίτεΐσθε praes. ind. med. от αίτέω (G154) просить.
δαπανήσητε aor. conj. act. от δαπανέω (G1159) тратить, тратить не считая. Дополнение этого гл. — средства обеспечения удовольствий, о которых они молятся; в особенности имеются в виду деньги (Ropes). Conj. с ίν (G2443) выражает цель просьбы, и в то же время ее причину (Mussner).
4 μοιχαλίδες voc. pl. от μοιχαλίς (G3428) прелюбодейка, женщина, не верная брачному обету. Это устойчивый термин, который часто используется в ВЗ (особ, в Осии; THAT, 1:518-20; TD0T, 4:99-104) для обозначения отсутствия преданности Богу и практики идолопоклонства, здесь ложным богом является мир (Adamson).
οϊδατε perf. ind. act. от οίδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes. ότ (G3754) вводит содержание знания.
φιλία (G5373) дружба. Это значит любить и быть любимым (Mayor).
κόσμος (G2889) мир. Здесь объектн. gen., дружба с миром.
έχθρα (G2189) вражда, открытая неприязнь.
τοΰ θεού (G2316) объектн. gen., "вражда с Богом"
βουληθή aor. conj. pass. (dep.) от βούλομαι (G1014) хотеть, желать, мечтать, с inf. Это слово обозначает предпочтение, выбор чего-л. одного (Mussner; TDNT).
είναι praes. act. inf. от ειμί (G1510) быть.
καθίσταται praes. ind. pass. от καθίστημι (G2525) состоять, становиться (RWP; см. 3:6).
5 δοκεΐτε praes. ind. act. от δοκέω (G1380) полагать, думать.
κενώς (G2761) adv. пусто; то есть "не имея в виду все, что говорит" (Ropes).
γραφή (G1124) Писание. Об источнике цитаты см. Mayor; Ropes; Adamson; Davids; Martin.
φθόνος (G5355) зависть, злоба, ревность (Mayor; Adamson; Trench, Synonyms, 34).
έπιποθεΐ praes. ind. act. от έπιποθέω (G1971) страстно желать.
κατώκισεν aor. ind. act. от κατοικίζω (G2730) заставлять селиться, занимать жилье. О трудностях этого стиха см. Adamson; S. S.Laws, "The Scripture Speaks in Vain; A Reconsideration of James IV.5" NTS 20 (1973-74): 220ff; Martin; Davids.
6 μείζονα асс. сотр. от μέγας (G3187) большой; comp. больше.
δίδωσιν praes. ind. act. от δίδωμι (G1325) давать. Iterat. praes., "давать снова и снова" или гномический, обозначающий постоянную истину.
υπερήφανος (G5244) высокомерный, незаслуженно считающий себя выше других, заносчивый. Иногда это слово обозначает заносчивого богача (Adamson; 1QH, 6:36; CD, 1:15).
άντιτάσσεται praes. ind. med. (dep.) от αντιτάσσω (G498) противостоять, сопротивляться. Praes. обозначает постоянную истину.
ταπεινός (G5011) униженный, низкий.
7 ύποτάγητε aor. imper. pass. от ύποτάσσω (G5293) подчинять, покоряться власти другого.
άντίστητε aor. imper. act. от άνθίστημι (G436) противостоять. Inch, aor., "занимать место против". Aor. imper. призывает к срочному действию (RWP).
διάβολος (G1228) хулитель, дьявол.
φεύξεται fut. ind. med. (dep.) от φεύγομαι (G5343) убегать. Imper. с последующей формой fut. образует семитское conj.: "Когда вы займете место против дьявола, он убежит от вас" (Beyer, 253; Mussner).
8 έγγίσατε aor. imper. act. от έγγίζω (G152)) приближаться, подходить.
έγγιεΐ fut. ind. act. от έγγίζω. Об обороте с imper. и последующим fut., как типе conj., см. ст 7.
καθαρίσατε aor. imper. act. от καθαρίζω (G2511) чистить, очищать.
αμαρτωλός (G268) греховный, грешник.
άγνίσατε aor. imper. act. от άγνίζω (G48) очищать, делать чистым.
δίψύχος да/5001 двоедушный (см. 1:8).
9 ταλαιπωρήσατε aor. imper. act. от ταλαιπωρέω (G5003) претерпевать трудности, сносить нищету. Здесь используется как непереходный: быть нищим, страдать от нищеты, и относится к внутреннему состоянию покаяния (Mayor; Dibelius; Mussner; Adamson).
πενθήσατε aor. imper. act. от πενθέω (G3996) горевать. Это сдержанное горе, никогда не проявляющееся бурно (Ropes). Часто это слово связано с κλαίω и описывает горе, которые невозможно утаить. Это не просто сердечная боль, но и слезы на глазах (MNTW, 137; Mussner).
κλαύσατε aor. imper. act. от κλαίω (G2799) плакать, рыдать.
γέλως (G1071) смех. Это ленивый смех наслаждающихся богов и людей. Это смех глупца, который верит в свою независимость и отвергает Бога, определенную реальность (Mussner; TDNT).
πένθος (G3997) печаль, скорбь.
μετατραπήτω aor. pass. imper. 3 pers. sing. от μετατρέπω (G3344) оборачиваться, обращаться. Предложное сочетание обозначает перемену (МН, 318).
κατήφεια (G2726) отвержение, изгнание, опущенность. Это состояние человека, который не может глаз поднять от земли, как мытарь в Лк 18:13 (Mayor; Adamson).
10 ταπεινώθητε aor. imper. pass. от ταπεινόω (G5013) унижать, принижать. По форме это pass., но значение возвратное: "смиряться" (Adamson).
υψώσει fut. ind. act. от ύψόω (G5312) возвышать, возносить, поднимать. Imper. с последующим fut. является семитским усл. оборотом (Beyer, 252f).
11 καταλαλείτε praes. imper. act. от καταλαλέω (G2635) высказываться против, злословить, хулить. Обычно относится к грубым высказываниям об отсутствующем (Ropes).
καταλαλών praes. act. part. от каταλαλέω. Part, в роли subst.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
καταλαλεϊ praes. ind. act. от καταλαλέω (G2635).
κρίνει praes. ind. act. от κρίνω (G2919) судить.
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
ποιητής (G4163) тот, кто делает, деятель. Оборот ποιητής νόμου означает "законодатель" (Ropes).
12 εις (G1520) один, используется эмфатически.
νομοθέτης (G3550) тот, кто дает закон.
δυνάμενος praes. pass. (dep.) part. от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.
σώσαι aor. act. inf. от σώζω (G4982) спасать, избавлять.
άπολέσαι aor. act. inf. от άπόλλυμι (G622) уничтожать, разрушать.
ει praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
κρίνων praes. act. part. от κρίνω (G2919) судить.
πλησίον (G4139) асс. sing. ближний, сосед.
13 άγε praes. imper. act. от άγ (G71) вести. Imper. здесь является междометием со значением: "идите сюда!" "слушайте!" несколько резкое обращение (Mayor; Ropes).
λέγοντες praes. act. part. от λέγω (G3004) говорить.
σήμερον (G4594) сегодня.
ή (G2228) или. Это слово обозначает выбор при планировании.
αύριον (G839) завтра.
πορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от πορεύομαι (G4198) путешествовать, отправляться в путь. Было три типа торговцев: развозящие товары морем по территории старой Эллады, торгующие с далекими странами караванщики и моряки, и те, кто сочетал внутреннюю торговлю с внешней (Adamson).
είς τήνδε την πόλιν в этом городе. Архаическая указательная форма τήνδε (G3592) имеет значение "в особенности" в отличие от общего. "Мы отправимся вот в этот город" — с указанием на карте (Mayor).
ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать, проводить время.
ένιαυτός (G1763) год. έμπορευσόμεθα fut. ind. med. (dep.) от έμπορεύομαι (G1710) вести бизнес, торговать.
κερδήσομεν fut. ind. act. от κερδέω (G2770) получать выгоду, зарабатывать.
14 έπίστασθε praes. ind. med. (dep.) от έπίστημι (G1987) знать, понимать.
ποίος (G4169) какого рода; надежный или хрупкий? (Ropes).
άτμίς (G822) пар, дым. Это пар котелка или дым, уносимый ветром; графический образ хрупкости жизни (Adamson; Mussner; Mayor).
έστε praes. ind. act. от είμί (G1510) быть.
φαινομένη praes. med./pass.part, от φαίνω (G5316) показывать; med. показывать себя; pass. показываться, проявляться. Здесь используется в значении являться.
άφανιζομένη praes. pass. part. от άφανίζω (G853) делать невидимым или неузнаваемым.
15 λέγειν praes. act. inf. от λέγω (G3004) говорить.
άντ τού λέγειν ύμάς вместо того, чтобы вам говорить. Пересматривается идея ст. 13 (Adamson; Dibelius).
θελήση aor. conj. act. от θέλω (G2309) хотеть.
ζήσομεν fut. ind. act. от ζάω (G2198) жить.
ποιήσομεν fut. ind. act. от ποιέω (G4160) делать.
16 νύν δε (G3568; G1161) но теперь, на самом деле, фактически; в отличие от того, что они должны делать (Ropes).
καυχάσθε praes. ind. med. (dep.) от καυχάομαι (G2744) хвастаться, славить.
άλαζονεία (G212) тщеславие, претенциозность, нахальство, высокомерное слово. Это пустая похвальба с целью произвести впечатление. Это экстравагантные обещания, которые человек не может выполнить (BAGD; MNTW, 3842; TDNT).
καύχησις тот похвальба.
17 είδότι perf. act. part. от οιδα (G1492) знать. Def. perf. со значением praes.
ποιεΐν praes. act. inf. от ποιέω (G4160) делать. Inf. объясняет знание: "он умеет делать".
ποιούντι praes. act. part. от ποιέω (G4160) делать; здесь в значении практиковать. Dat. указывает на отсутствие преимущества и указывает на грешника (Mayor). Praes. обозначает жизненную привычку.


2007–2021, сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите: bible-man@mail.ru.