Апокалипсис 4 глава

Апокалипсис откровение Иоанново
Русского Библейского Центра → Лингвистический. Роджерс

Русского Библейского Центра

1 После этого я посмотрел, и вижу: в небе отворилась дверь. И голос трубный, памятный по первому разу, заговорил со мной и сказал: «Взойди сюда. Я покажу тебе, чему предстоит быть после этого».
2 В тот же миг я был на высотах Духа. И вижу: на небе воздвигся престол. На престоле — Восседающий.
3 Этот Восседающий — что камень яшма и сердолик. Над престолом — радуга изумрудного сияния.
4 Вокруг престола еще двадцать четыре престола. На престолах восседают двадцать четыре старца, все одеты в белые ризы, на головах старцев — золотые венцы.
5 От престола исходят молнии, гул и громы. Семь светильников горят огнем у престола — это семь Божьих духов.
6 Перед престолом — море, как бы стеклянное, лучше сказать, хрустальное. По сторонам престола и вокруг него — четверо животных. Спереди и сзади у них всюду глаза и глаза.
7 Первое животное подобно льву, второе животное подобно быку, у третьего животного — лицо человека, четвертое животное подобно орлу в полете.
8 У каждого из четырех животных по шесть крыльев, а на крыльях и под крыльями у них всюду глаза и глаза. Ни днем ни ночью они не знают покоя и говорят: «Свят! Свят! Свят Господь Вседержитель, который был — и есть — и придет!».
9 Животные воздают славу, честь и благодарение Восседающему на престоле, Живущему во веки веков,
10 А двадцать четыре старца падают в ноги Восседающему на престоле, поклоняются Живущему во веки веков, кладут свои венцы к престолу и говорят:
11 «Достоин Ты, Господи, Боже наш, принять славу, честь и всю силу. Ты сотворил все существующее. И все, Тобой сотворенное, существует по Твоей воле».

Лингвистический. Роджерс

1 μετὰ ταῦτα (G3326; G3778) после сего. Это переход к описанию нового видения, от земных церквей к небесному престолу (Thomas*).
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть. Фраза εἶδον, καὶ ἰδού («я посмотрел и увидел») вводит описание нового, особо важного видения (Swete*; Charles*).
ἠνεῳγμένη perf.* pass.* part.* от ἀνοίγω (G455) открывать. Perf.* может означать, что дверь была открыта и оставалась такой, чтобы Иоанн мог войти (Mounce*).
ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
σάλπιγγος gen.* sing.* от σάλπιγξ (G4536) труба. О связи звука трубы с видениями см.* DLNT*, 1182−84.
λαλούσης praes.* act.* part.* (adj.*) от λαλέω (G2980) говорить.
λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить. Плеонастическое part.* под семитским влиянием (см.* 1:17).
ἀνάβα aor.* imper.* act.* от ἀναβαίνω (G305) подходить. Aor.* imper.* призывает к специфическому действию с оттенком срочности.
δείξω fut.* ind.* act.* от δείκνυμι (G1166) показывать, демонстрировать.
δεῖ (G1163) praes.* ind.* act.* необходимо, с inf.* Последующее видение является предвосхищением будущих, еще не случившихся событий, пророчеством о том, что произойдет после текущего времени, которое развивается в Отк. 2−3. Ст. 1 знаменует решительный переход к описанию будущего (Swete*; Bousset*; Harrington*; 1:19).
γενέσθαι aor.* med.* (dep.*) inf.* от γίνομαι (G1096) случаться.
2 εὐθέως (G2112) adv.* немедленно.
ἐγενόμην aor.* ind.* med.* (dep.*) от γίνομαι (G1096) случаться.
ἰδού aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἔκειτο impf.* ind.* med.* (dep.*) от κεῖμαι (G2749) лежать, стоять. Гл.* используется в знач. пассива от τίθημι (RWP*; Swete*).
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть. Иоанн видит тронный зал небесного дворца, где его взору предстает сначала царский трон, на каком сидели цари и судьи. На небесном троне может восседать только Царь царей, который правит миром, и Судья, который судит весь мир (Lohse*).
3 καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ὁράσει dat.* sing.* от ὅρασις (G3706) вид, внешность. Dat.* ссылки или отношения: «что касается внешности».
ἰάσπιδι dat.* sing.* от ἴασπις (G2393) яспис Возможно, имеется в виду прозрачный горный хрусталь, который мог быть разного цвета (Pliny, NH*, 37:115−17); или же бриллиант, символизирующий величие, святость и чистоту (BAGD*; Mounce*). Dat.* после adj.*
ὅμοιος (G3664) подобный, сходный.
σάρδιον (G4556) сардис Кроваво-красный камень, названный в честь города Сардиса, возле которого его находили, один из наиболее распространенных камней для изготовления гемм в античном мире (Pliny, NH*, 37:105−7). Этот камень может символизировать гнев или суд (Mounce*).
ἶρις (G2463) радуга, радужный. Это слово может обозначать изумрудный ореол вокруг престола (Swete*).
κυκλόθεν (G2943) с gen.* со всех сторон, кругом.
σμαράγδινος (G4664) изумрудный. Плиний упоминает 12 типов смарагда, или изумруда, и дает описание каждого вида (Pliny, NH*, 37:62−75). Если радуга, окружающая небесный престол, — ореол святости, то изумруд обычно изображается зеленым; в ином случае это бесцветный кристалл, излучающий радугу всех цветов, символ божественного милосердия (Mounce*; Ford*).
4 καθημένους praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
περιβεβλημένους perf.* pass.* part.* (adj.*) от περιβάλλω (G4016) оборачивать; pass.* быть одетым.
λευκός (G3022) белый.
κεφαλάς acc.* pl.* от κεφαλή (G2776) голова.
χρυσοῦς (G5552) золотой. 24 старца в белом с золотыми венцами могут символизировать церковь (Seiss*; Walvoord*; Scott*), или верующих всех эпох (Charles*). Есть также мнение, что это высшие ангельские чины, которые поклоняются Богу и служат Ему как ангельское священство (Mounce*; Govett*; Thomas*; Aune*, Excursus 4A: “The Twenty-Four Elders”, 287−92).
5 ἐκπορεύονται praes.* ind.* med.* (dep.*) от ἐκπορεύομαι (G1607) выходить, происходить. Praes.* живо описывает развитие действия в видении.
ἀστραπή (G796) молния.
βροντή (G1027) гром. Гром во время грозы в евр.* поэзии символизирует божественную мощь и славу (Swete*).
λαμπάδες nom.* pl.* от λαμπάς (G2985) факел (см.* Исх 20:18 Септ.*: καὶ πᾶς ὁ λαὸς ἑώρα τὴν φωνὴν καὶ τὰς λαμπάδας; см.* также Charles*).
πυρός gen.* sing.* от πῦρ (G4442) огонь. Описательный gen.*
καιόμεναι praes.* pass.* part.* (adj.*) от καίομαι (G2545) гореть; pass.* быть горящим.
6 ὑάλινος (G5193) стеклянный.
κρύσταλλος (G2930) хрустальный. Это стеклянное покрытие, похожее на воду, прозрачную, как горный хрусталь (Swete*; ABD*, 5:1059).
μέσος (G3319) середина.
κύκλος (G2945) круг, окружность, вокруг. Это adv.* в форме loc.*, здесь используется как предлог. Кажется, это значит, что каждое из четырех живых существ сидело на одной из сторон трона, они либо сидели неподвижно, либо двигались вокруг (RWP*). Точное расположение неясно, но «в середине», очевидно, обозначает непосредственную близость. То есть они окружали трон, образуя внутреннее кольцо, наиболее близкое к нему (Mounce*). Это может быть видением, связанным с очистилищем, так что живые существа образуют часть престола; они находятся посреди трона как его неотъемлемая часть, Агнец же находится посреди трона как восседающий на нем (Robert G. Hall, “Living Creatures in the Midst of the Throne: Another Look at Revelation 4.6”, NTS* 36 [1990]: 614−18).
ζῷα nom.* pl.* от ζῶον (G2226) животное, нечто живое, живое существо. Это не люди и не животные в обычном понимании слова (BAGD*). Иосиф Флавий определяет этим словом наземных животных (CCFJ*, 2:280), но и херувимов возле очистилища он называет крылатыми существами (ζῷα δέ ἐστι πετεινά) по форме непохожими ни на что из доступного глазам человека (Jos., Ant.*, 1:137; R. Hall, NTS* 36 [1990]: 610−11). По поводу сравнения с видением Иезекииля см.* SB*, 3:799−800; по поводу того, что это за существа, см.* Thomas*; Mounce*.
γέμοντα praes.* act.* part.* от γέμω (G1073) быть полным.
ἔμπροσθεν (G1715) спереди.
ὄπισθεν (G3693) сзади, позади.
7 λέοντι dat.* sing.* от λέων (G3023) лев
μόσχος (G3448) теленок, телец.
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
πρόσωπον (G4383) лицо.
ἀετός (G105) орел. Эти четыре образа символизируют наиболее благородных, сильных, мудрых и быстрых представителей животного мира (Swete*). Это небесные создания, которые служат Богу и поклоняются Ему.
πετομένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от πέτομαι (G4072) летать.
8 ἓν καθ᾽ ἓν αὐτῶν один за другим (BAGD*).
ἔχων praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἀνά (G303) каждый, каждый по очереди, распределительное использование предлога (BAGD*).
πτέρυγας acc.* pl.* от πτέρυξ (G4420) крыло.
ἕξ (G1803) шесть.
κυκλόθεν (G2943) вокруг, со всех сторон.
ἔσωθεν (G2081) внутри.
γέμουσιν praes.* ind.* act.* от γέμω (G1073) быть полным.
ἀνάπαυσις (G372) прекращение, пауза, покой.
ἔχουσιν praes.* ind.* act.* от ἔχω (G2192) иметь.
ἡμέρας καὶ νυκτός (G2250; G2532; G3571) днем и ночью. Gen.* времени, описывает время, когда происходит действие (GGBB*, 122−23); в данном случае: «постоянно, ночью и днем».
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
παντοκράτωρ (G3841) всемогущий (см.* Отк. 1:8).
ἦν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть (см.* 1:4).
ὢν praes.* med.* part.* от εἰμί.
ἐρχόμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι. (G2064) приходить.
9 ὅταν (G3752) когда, когда бы ни.
δώσουσιν fut.* ind.* act.* от δίδωμι (G1325) давать.
εὐχαριστία (G2169) благодарность.
καθημένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить.
10 πεσοῦνται fut.* ind.* med.* (dep.*) от πίπτω (G4098) падать, падать ниц.
καθημένου praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
προσκυνήσουσιν fut.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
ζῶντι praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить.
βαλοῦσιν fut.* ind.* act.* от βάλλω (G906) бросать.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
11 εἶ praes.* ind.* act>om εἰμί (G1510) быть.
λαβεῖν aor.* act.* inf.* от λαμβάνω (G2983) брать, принимать. Inf.* поясняет adj.*
ἄξιος (G514) достойный.
ἔκτισας aor.* ind.* act.* от κτίζω (G2936) творить.
ἦσαν impf.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть. Impf.* рассматривает состояние сотворения, то есть существование творения, и последующий aor.* pass.* обозначает факт начала его существования (Thomas*; Ladd*).
ἐκτίσθησαν aor.* ind.* pass.* от κτίζω (G2936) творить. Богосл.* pass.* обозначает, что действует Бог.


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.