Апокалипсис 7 глава

Апокалипсис откровение Иоанново
Русского Библейского Центра → Лингвистический. Роджерс

Русского Библейского Центра

1 После этого я увидел четырех ангелов. Они стояли на четырех краях земли и держали четыре ветра. Ветер не дул на земле ни на сушу, ни на море, ни на дерево.
2 Я видел другого ангела. Он с востока летел ввысь с печатью Живого Бога. Громким голосом он крикнул четырем ангелам, которым дано губить сушу и море:
3 «Не губите ни суши, ни моря, ни дерева! Еще нет Божьей печати на лбах у рабов нашего Бога».
4 И я услышал число тех, у кого была эта печать. С печатью было сто сорок четыре тысячи сынов Израиля из всех племен:
5 Из племени Иуды с печатью — двенадцать тысяч, из племени Рувима — двенадцать тысяч, из племени Гада — двенадцать тысяч,
6 Из племени Ашера — двенадцать тысяч, из племени Нефталима — двенадцать тысяч, из племени Манассии — двенадцать тысяч,
7 Из племени Симеона — двенадцать тысяч, из племени Левия — двенадцать тысяч, из племени Иссахара — двенадцать тысяч,
8 Из племени Завулона — двенадцать тысяч, из племени Иосифа — двенадцать тысяч, из племени Вениамина — двенадцать тысяч.
9 После этого я посмотрел, и вижу: огромные толпы, неподдающиеся счету, из разных племен, кровей, народов и наречий в белых одеждах, с пальмовыми ветвями в руках стоят перед престолом и перед Агнцем.
10 И раздаются их громкие голоса: «Спасение — это наш Бог, восседающий на престоле, и Агнец».
11 А со старцами и четырьмя животными собрались у престола все ангелы. Они пали ниц перед престолом и поклонились Богу.
12 И говорили: «Аминь. Благословение и слава, мудрость, благодарение и честь, сила и крепость у нашего Бога во веки веков! Аминь».
13 Один из старцев спросил меня от меня самого: «Эти в белых одеждах, кто они, откуда пришли?».
14 Я ответил: «Ты, сударь мой, знаешь сам». И он сказал мне: «Это те, кто пришел от Великой Беды. Их одежда омыта добела: они омыли ее Кровью Агнца.
15 Их место здесь, у Божьего престола в Его Храме, где они служат Ему день и ночь. Восседающий на престоле укроет их Своим присутствием.
16 Не будет им больше ни голода, ни жажды. Не обожжет их солнце, не уморит зной.
17 Агнец на этом престоле будет им Пастырем. Он поведет их к живым источникам вод. И Бог отрет с их очей все слезы».

Лингвистический. Роджерс

1 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
μετὰ τοῦτο εἶδον «после этого я увидел». Это начало следующей части видения (см.* Отк. 4:1). Видение, которое он описывает, между снятием шестой и седьмой печати, противопоставляет готовность людей Бога неготовности верующих (Swete*; Thomas*).
ἑστῶτας perf.* act.* part.* (adj.*) от ἵστημι (G2476) perf.* стоять.
γωνία (G1137) угол.
κρατοῦντας praes.* act.* part.* (adj.*) от κρατέω (G2902) держать, хватать, овладевать.
ἄνεμος (G417) ветер.
πνέῃ praes.* conj.* act.* от πνέω (G4154) дуть. Conj.* с ἵνα (G2443) используется в отр. прид.* цели (RWP*).
μήτε (G3383) ни. Четыре ветра, осуществляющие разрушение по воле Бога, постоянно упоминаются в апокалиптической литературе (Mounce*; Charles*). Енох видит трое врат: через одни ветер вдувает на землю все благое, а через оставшиеся двое — насилие и печаль (1 Enoch 34:2−3; обратите внимание на 1 Enoch 76, где описываются восточные, северные, западные и южные ветра; об описании четырех ветров Плинием см.* Pliny, NH*, 2:119−21).
2 εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἀναβαίνοντα praes.* act.* part.* от ἀναβαίνω (G305) нисходить.
ἀνατολή (G395) восход; восход солнца, то есть восток.
ἔχοντα praes.* act.* part.* от ἔχω (G2192) иметь.
σφραγίς (G4973) печать. Для современников пророка это слово могло обозначать тавро для клеймения скота, или татуировку рабов и солдат, особенно тех, кто служил императору, чтобы в случае дезертирства их можно было узнать по этой метке. Солдат мог носить особую отметину на руке, брови или шее как посвященный служению веры, то есть как воин из храмовой стражи. В данном случае метка была признаком посвящения божеству. Это также может быть отметина, которую пророки носили на лбу, нарисованная или вытатуированная; или же это филактерия на лбу или руке (Ford*). В описании поклонения в Иераполисе сказано, что все верующие были отмечены (στίζονται), «носили татуировку» на запястьях или на шее (см.* De Dea Syria, 59). Сама идея печати может относиться к обозначению собственности или защите (Swete*; Thomas*).
ζῶντος praes.* act.* part.* от ζάω (G2198) жить.
ἔκραξεν aor.* ind.* act.* от κράζω (G2896) кричать, выкрикивать.
οἷς ἐδόθη αὐτοῖς которым из них было дано. Это может передавать евр.* оборот с обобщающим pron.* (MH*, 434f; PAPC*, 41; AASS*, 111−12).
ἐδόθη aor.* ind.* pass.* от δίδωμι (G1325) давать. Богосл.* пассив означает, что подлежащим является Бог.
ἀδικῆσαι aor.* act.* inf.* от ἀδικέω (G91) вредить, причинять вред. Inf.* объясняет, что им было дано.
3 λέγων praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить (об использовании этого плеонастического part.* см.* Отк. 1:17).
ἀδικήσητε aor.* conj.* act.* от ἀδικέω (G91) вредить. Conj.* с отр. μή (G3361) образует запрет или отр. приказ.
σφραγίσωμεν aor.* conj.* act.* от σφραγίζω (G4972) запечатывать. Aor.* conj.* в temp.* прид.*, обозначающем неопределенное действие в будущем (RWP*).
μέτωπον (G3359) между глазами, лоб.
4 ἤκουσα aor.* ind.* act.* от ἀκούω (G191) слышать.
ἀριθμός (G706) номер.
τεσσεράκοντα τέσσαρες χιλιάδες (G5064; G5062; G5506) 144,000. Возможно, в данном случае имеется в виду число в буквальном смысле, так как трудно найти какое бы то ни было символическое толкование. Эта избранная группа людей Израиля должна распространять Слово Божье во время страданий (Thomas*). Иудеи надеялись, что племена Израиля снова воссоединятся (HSB*, 761−63; Albert Geyser, “The Twelve Tribes in Revelation: Judean and Judeo Christian Apocalypticism”, NTS* 28 [1982]: 388−99; Иез 37; Ос 3:4−5; Сир. 33:1; Тов. 13:10, 13; 2 Мак. 1:27; Jubil. 1:15; 1 Enoch 90:23).
ἐσφραγισμένων perf.* pass.* part.* от σφραγίζω (G4972) опечатывать.
φυλή (G5443) племя. Племена — это члены народа Израиля в буквальном смысле (Thomas*). Имена Дана и Ефрема не перечислены в этом списке, возможно, из-за их связи с идолопоклонством (SB*, 3:804−5; Thomas*).
9 μετὰ ταῦτα (G3044; G3778) после этого. Начало нового видения.
εἶδον aor.* ind.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἰδού aor.* imper.* act.* от ὁράω (G3708) видеть.
ἀριθμῆσαι aor.* act.* inf.* от ἀριθμέω (G705) считать; pass.* исчисляться. Inf.* как дополнение к основному гл.*
ἐδύνατο impf.* ind.* pass.* (dep.*) от δύναμαι (G1410) быть способным, с inf.*
γλῶσσα (G1100) язык, речь.
ἑστῶτες perf.* act.* part.* от ἵστημι (G2476) perf.* стоять.
ἀρνίον (G721) агнец (ср.* Отк. 5:6).
περιβεβλημένους perf.* pass.* part.* от περιβάλλω (G4016) оборачивать; pass.* быть одетым.
στολάς acc.* pl.* (G4749) одежда (см.* 6:11).
λευκός (G3022) белый.
φοίνικες nom.* pl.* от φοῖνιξ (G5404) пальмовая ветвь. Это знак праздничного веселья. В одной надписи описывается, как, в благодарность богам, жители города постановили, что тридцать мальчиков должны ежедневно петь хвалебные гимны, «одетые в белое, с венками на голове и ветками в руках» (BS*, 370).
10 κράζουσιν praes.* ind.* act.* от κράζω (G2896) звать. Praes.* обозначает длительное или повторяющееся действие.
λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить (см.* 1:17).
σωτηρία (G4991) спасение.
θεῷ dat.* sing.* от θεός (G2316) Бог. Dat.* обладания: спасение принадлежит Ему как победителю.
ἡμῶν gen.* pl.* от ἐγώ (G1473) я; наш.
καθημένῳ praes.* med.* (dep.*) part.* (adj.*) от κάθημαι (G2521) сидеть.
11 εἱστήκεισαν plperf.* ind.* act.* от ἵστημι (G2476) стоять. Plperf.* используется как impf.* (RWP*).
κύκλῳ dat.* sing.* от κύκλος (G2945) окружающий, в кругу, вокруг. Dat.* места используется в роли adv.*, объясняющего, где они стояли.
ζῴων gen.* pl.* от ζῷον (G2226) существо.
ἔπεσαν aor.* ind.* act.* от πίπτω (G4098) падать, падать ниц.
προσεκύνησαν aor.* ind.* act.* от προσκυνέω (G4352) поклоняться.
12 λέγοντες praes.* act.* part.* от λέγω (G3004) говорить.
εὐλογία (G2129) благословение.
εὐχαριστία (G2169) благодарение.
ἰσχύς (G2479) сила, мощь (см.* Еф 1:19).
13 ἀπεκρίθη aor.* ind.* pass.* (dep.*) от ἀποκρίνομαι (G611) отвечать.
περιβεβλημένοι perf.* pass.* part.* от περιβάλλω (G4016) набрасывать; pass.* быть одетым.
πόθεν (G4159) откуда?
ἦλθον aor.* ind.* act.* от ἔρχομαι (G2064) приходить.
πόθεν ἦλθον «откуда они пришли?»
14 εἴρηκα perf.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить. Аористический perf.* используется как простое прошедшее время, без ссылки на текущие обстоятельства (GGBB*, 578).
οἶδας perf.* ind.* act.* от οἶδα (G1492) знать. Def.* perf.* со знач. praes.*
εἶπεν aor.* ind.* act.* от λέγω (G3004) говорить.
ἐρχόμενοι praes.* med.* (dep.*) part.* от ἔρχομαι (G2064) приходить, идти.
θλῖψις (G2347) скорбь. По поводу этого см.* DLNT*, 1179−82; BBC*.
ἔπλυναν aor.* ind.* act.* от πλύνω (G4150) мыть.
ἐλεύκαναν aor.* ind.* act.* от λευκαίνω (G3021) белить, делать белым (GELTS*, 280). Идея беления одежды за счет ее мытья в крови — впечатляющий парадокс. Жертва агнца на кресте позволяет сделать белыми одежды святых (Mounce*; см.* M*, Middoth 5:4).
15 εἰσιν praes.* ind.* act.* от εἰμί (G1510) быть.
λατρεύουσιν praes.* ind.* act.* от λατρεύω (G3000) служить службу поклонения (TDNT*).
ἡμέρας καὶ νυκτός (G2250; G2532; G3571) gen.* времени днем и ночью (см.* 4:8).
ναῷ dat.* sing.* от ναός (G3485) храм, святилище.
καθήμενος praes.* med.* (dep.*) part.* от κάθημαι (G2521) сидеть.
σκηνώσει fut.* ind.* act.* от σκηνόω (G4637) жить в шатре, в скинии (Ин 1:14). Может иметься в виду праздник кущей (Thomas*).
16 πεινάσουσιν fut.* ind.* act.* от πεινάω (G3983) быть голодным.
διψήσουσιν fut.* ind.* act.* от διψάω (G1372) жаждать.
πέσῃ aor.* conj.* act.* от πίπτω (G4098) падать.
καῦμα (G2738) зной, пламя.
17 μέσος (G3319) середина. Используется в фразе ἀνὰ μέσον между, среди (Swete*).
ποιμανεῖ fut.* ind.* act.* от ποιμαίνω (G4165) пасти (DLNT*, 1090−93).
ὁδηγήσει fut.* ind.* act.* от ὁδηγέω (G3594) вести, наставлять на путь.
πηγάς gen.* sing.* от πηγή (G4077) источник. Порядок слов в предложении акцентирует слово «жизнь»: «источники живой воды» (Swete*).
ἐξαλείψει fut.* ind.* act.* от ἐξαλείφω (G1813) стирать.
δάκρυον (G1144) слеза; здесь: «каждая отдельная слеза».


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.