По Иоанну 1 глава

Евангелие по Иоанну
Русского Библейского Центра → Переклад Хоменка

 
 

В начале было Слово, и Слово было с Богом, и Слово было Бог.
 
Споконвіку було Слово, і з Богом було Слово, і Слово було — Бог.

Оно было в начале с Богом.
 
З Богом було воно споконвіку.

Все обрело свое существование через Него, и без Него не возникло ничего, что возникло.
 
Ним постало все, і ніщо, що постало, не постало без нього.

В Нем была жизнь, и эта жизнь была свет людям.
 
У ньому було життя, і життя було — світло людей.

Свет сияет во тьме, и тьма не одолела его.
 
І світло світить у темряві, і не пойняла його темрява.

Богом был послан человек по имени Иоанн.
 
Був чоловік, посланий Богом, ім'я йому — Йоан.

Он пришел свидетелем — нести свидетельство о Свете, чтобы через него все поверили.
 
Прийшов він свідком — свідчити світло, щоб усі з-за нього увірували.

Он не был светом — он был послан нести свидетельство о Свете.
 
Не був він світло — був лише, щоб свідчити світло.

Но чтобы свет светил всем и каждому, в мир приходил истинный Свет.
 
Справжнє то було світло — те, що просвітлює кожну людину. Воно прийшло у цей світ.

Он был в этом мире, мир возник через Него, и мир не узнал Его.
 
Було у світі, і світ ним виник — і світ не впізнав його.

Он пришел к своим, и свои не приняли Его.
 
Прийшло до своїх, — а свої його не прийняли.

А тем, кто принял Его и поверил в Него, Он дал право стать Божьими чадами,
 
Котрі ж прийняли його — тим дало право дітьми Божими стати, які а ім'я його вірують;

Которые не от крови, не по влечению плоти, не по желанию человека, а от Бога родились.
 
які не з крови, ані з тілесного бажання, ані з волі людської, лише — від Бога народилися.

Слово стало одним из нас и поселилось среди нас во всей полноте благодати и истины. И мы увидели Его славу — славу единственного у Отца.
 
І Слово стало тілом, і оселилося між нами, і ми славу його бачили — славу Єдинородного від Отця, благодаттю та істиною сповненого.

Его свидетель Иоанн прокричал свою весть: «Это — Тот, о ком я говорил! Он идет за мной! Он первенствует! Он был прежде меня!».
 
Свідчить про нього Йоан, і проголошує, промовляючи: «Ось той, про кого я говорив: Той, що йде за мною, існував передо мною, був раніше за мене.»

От полноты Его благодати — всем благодать. Вот откуда мы все ее получили.
 
Від його повноти прийняли всі ми — благодать за благодать.

Закон был дан через Моисея, а благодать и истина явились через Иисуса Христа.
 
Закон бо був даний від Мойсея, благодать же й істина прийшла через Ісуса Христа.

Бога никто никогда не видел. Открыл завесу единственный Сын — Бог, пребывающий в Отчих укромах.
 
Ніхто й ніколи Бога не бачив. Єдинородний Син, що в Отцевому лоні, — той об'явив.

Вот что сказал Иоанн, когда священники и левиты, посланные иудейскими советниками из Иерусалима, спросили его: «Кто ты?».
 
Ось Йоанове свідчення, коли то юдеї були до нього послали з Єрусалиму єреїв та левітів, спитати його: «Хто ти?»

Он сказал прямо: «Я не Христос». Сказал как есть, не отрекся.
 
А він зізнався, не заперечив; зізнався: «Я — не Христос.»

Они спросили его: «Тогда кто же ты? Илья?». Он сказал: «Нет». — «Кто же? Пророк?». Он ответил: «Нет».
 
То вони спитали його: «Що ж — Ілля ти?» — «Ні», мовив він. «Пророк ти?» — «Ні», відказав він.

Они говорят: «Так кто же ты? С каким ответом идти нам к людям, которые послали нас? Что скажешь нам о себе?».
 
Тоді вони йому: «То хто ж ти такий — щоб відповісти тим, які нас вислали, що сам про себе кажеш?»

Он ответил словами пророка Исайи: «Я — голос, взывающий в пустыне: проложите Господу прямую дорогу!».
 
Промовив: «Я — голос вопіющого в пустині: Вирівняйте путь Господню, — як ото пророк Ісая сказав.»

Посланцы из фарисеев
 
Були ж посланці з фарисеїв.

Спрашивают его: «Зачем ты крестишь, если ты не Христос, не Илья, не пророк?».
 
Отож спитали його, мовивши до нього: «Чого ж бо христиш, коли єси ні Христос, ані Ілля, ані пророк?»

Иоанн ответил: «Я крещу водой. Но вы не все знаете. Вы не знаете, кто уже стоит среди вас.
 
Йоан же їм у відповідь: «Водою я хрищу. Той же стоїть серед вас, якого ви не знаєте;

Он идет за мной. Я не гожусь даже на то, чтобы развязать Ему на сандалиях ремни».
 
він наступить після мене, а я йому не гідний розв'язати й ремінця сандалі.»

Это происходило в Вифании, что по ту сторону Иордана. Здесь Иоанн крестил народ.
 
Сталося те у Витанії, по той бік Йордану, де Йоан христив.

На другой день к нему идет Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец! Он берет на Себя грех мира.
 
Тож наступного дня бачить він Ісуса, що йде до нього, та й каже: «Ось Агнець Божий, який світу гріх забирає.

Он — Тот, о ком я говорил. Он идет следом за мной. Он первенствует. Он был прежде меня.
 
Це той, що про нього повідав я: За мною наступить муж, сущий передо мною, був бо раніш за мене.

А я — тот, кто крестит водой. Я не знал Его, но Израиль узнает о Нем от меня».
 
І не знав я його. Та я на те прийшов, водою христивши, щоб Ізраїлеві об'явлений був він.»

Иоанн говорил дальше: «Я видел, как с неба сошел на Него голубем Дух и на Нем остался.
 
Тож Йоан свідчив, промовляючи: «Бачив я Духа, що, мов той голуб, з неба сходив і перебував над ним.

Я не знал Его, но Тот, кто послал меня крестить водой, сказал мне: “На ком увидишь: останется, сойдя, Дух, — Тому крестить Святым Духом.”
 
І не знав я його, але той, хто послав мене водою христити, сказав був мені: Над ким побачиш Духа, який сходить і над ним перебуває, — той і христить Святим Духом.

И я это видел! Говорю как свидетель: это Божий Сын».
 
І я бачив і засвідчив: Він — Син Божий.»

На другой день Иоанн снова был там с двумя учениками.
 
Другого дня знову стояв Йоан там, ще й двоє з його учнів.

Мимо проходил Иисус. Иоанн видит Его и говорит: «Вот Божий Агнец!».
 
Угледівши ж Ісуса, який надходив, — мовив: «Ось Агнець Божий.»

Услышав эти слова, оба ученика пошли следом за Иисусом.
 
Почули двоє учнів, як він оте сказав, та й пішли за Ісусом.

Иисус обернулся — видит, что за Ним идут, и спрашивает: «Что вам нужно?». Они говорят Ему: «Рабби! — (рабби значит учитель) — Где Ты живешь?».
 
Обернувшися ж Ісус і побачивши, що вони йдуть, мовив до них: «Чого шукаєте?» Ті ж йому: «Равві, — що в перекладі означає: Учителю, — де перебуваєш?»

Он сказал: «Пойдемте — увидите». Было около четвертого часа. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него остаток дня.
 
Відрік він їм: «Ходіть та подивіться.» Пішли, отже, і побачили, де перебуває, і того дня залишилися в нього. Було ж близько десятої години.

Одним из тех двух, кто услышал слова Иоанна и пошел за Иисусом, был Андрей, брат Симона Петра.
 
Андрій, брат Симона Петра, був одним із тих двох, що, почувши Йоана, пішли за ним.

Он встречает своего брата Симона и первому ему говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Мессию!» (Мессия значит Христос) —
 
Зустрів він спершу брата свого Симона й мовив до нього: «Ми знайшли Месію, — що у перекладі означає: Христос.»

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на него и говорит: «Ты — Симон, сын Ионы. Будешь зваться Кифа» (Кифа в переводе — Петр, по смыслу — «камень»).
 
І привів його до Ісуса. Ісус же, глянувши на нього, сказав: «Ти — Симон, син Йони, ти зватимешся Кифа», — що у перекладі означає: Петро (Скеля).

На другой день Иисус решил идти в Галилею. Он встречает Филиппа и говорит ему: «Иди за Мной».
 
Другого дня вирішив піти в Галилею; і знайшовши Филипа, мовив до нього: «Іди за мною.»

Филипп был из Вифсаиды. (Андрей и Петр тоже были из этого города).
 
А був Филип з Витсаїди, з міста Андрієвого та Петрового.

Филипп встречает Натанаэля и говорит: «Знаешь, кого мы встретили? Того самого, о ком написано у Моисея в Законе и в Пророках! Это Иисус из Назарета сын Иосифа».
 
Зустрів Филип Натанаїла і сказав до нього: «Ми знайшли того, про кого Мойсей у законі писав і пророки, — Ісуса Йосифового сина, з Назарету.»

Натанаэль сказал: «Разве из Назарета может исходить чтонибудь путное?». Филиппговорит ему: «Иди посмотри сам».
 
Натанаїл же йому на те: «А що доброго може бути з Назарету?» Мовив до нього Филип: «Прийди та подивися.»

Иисус увидел Натанаэля, когда тот подходил к Нему, и говорит: «Вот чистой воды израильтянин, сама прямота!».
 
Побачивши Ісус, що Натанаїл надходив до нього, сказав про нього: «Ось справжній ізраїльтянин, що нема в ньому лукавства.»

Натанаэль говорит Ему: «Откуда Ты меня знаешь?». Иисус ответил: «Я видел тебя под смоковницей, когда Филипп тебя еще не позвал».
 
Натанаїл же йому: «Звідкіль знаєш мене?» Сказав Ісус, промовивши до нього: «Перше, ніж Филип закликав тебе, бачив я тебе, як був єси під смоковницею.»

Натанаэль говорит: «Рабби! Ты — Божий Сын. Ты — царь Израиля».
 
Відповів же йому Натанаїл: «Учителю, ти — Син Божий, ти — цар Ізраїлів.»

Иисус ответил: «Я сказал, что видел тебя под смоковницей, — поэтому ты веришь? Но ты увидишь еще и не такое».
 
Ісус відказав, мовивши до нього: «Тому, що я повідав тобі: Бачив я тебе під смоковницею, — то й віриш! Бачитимеш більше, ніж те.»

И сказал: «Поверьте истинному слову: откроется небо, и вы увидите, как Божьи ангелы переходят вверх и вниз над Сыном человеческим».
 
І сказав до нього: «Істинно, істинно кажу вам: Побачите небеса відкриті, й ангелів Божих, як висходять та сходять на Сина Чоловічого.»



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.