Филемону 1 глава

Послание Филемону
Русского Библейского Центра → Переклад Хоменка

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей — нашему доброму сотруднику Филемону
 
Павло, в'язень Христа Ісуса, та брат Тимотей — Филимонові любому й нашому співробітникові,

И нашей сестре Апфии, нашему сподвижнику Архипу и церкви, что собирается под твоим кровом:
 
і сестрі любій Апфії та Архипові, нашому товаришеві боротьби, і твоїй домашній Церкві:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога, Отця нашого, і Господа Ісуса Христа.

Благодарю Бога моего всякий раз, когда упоминаю тебя в моих к Нему предстояниях.
 
Дякую Богові моєму повсякчас, згадуючи тебе у своїх молитвах,

Много наслышан о твоей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу.
 
бо чую про любов твою і віру, що її ти маєш супроти Господа Ісуса й супроти всіх святих;

Именно эта твоя вера, которую ты разделяешь с братьями, подтолкнула тебя на все то доброе, что есть в нас от Христа.
 
щоб спільність твоєї віри стала діяльною у спізнаванні всякого добра, що є між; вами заради Христа.

Велика моя радость и утешение в твоей любви, брат: благодаря тебе святые братья получили передышку, отогрелись душой.
 
Велику я мав радість і втіху з твоєї любови, бо ти, брате, дав відпочити серцям святих.

Поэтому, хотя великое мое от Христа дерзновение и позволяет по необходимости приказать,
 
Через те я, хоч і маю повну в Христі сміливість тобі наказувати, що маєш робити,

Но, пожалуй, из любви к тебе лучше будет мне, Павлу, старцу, а сегодня узнику Христа Иисуса, просить.
 
все ж таки волію тебе просити в любові, — я Павло, старий вже, а тепер ще й в'язень Христа Ісуса.

Прошу тебя о сыне моем Онисиме. Он в моем здесь заточении стал мне сыном.
 
Благаю тебе про мого сина, що його породив у кайданах, про Онисима,

Когда-то он был тебе без надобности, а теперь и у тебя есть в нем надобность, и у меня.
 
що колись тобі був непотрібний, тепер же і тобі й мені вельми потрібний.

И вот эту радость моего сердца отсылаю опять к тебе.
 
Я його тобі повертаю; а ти його прийми, він бо моє серце.

Я чуть было не оставил его здесь, чтобы он вместо тебя послужил мне в заточении, где нахожусь за евангелие,
 
Я хотів його затримати біля себе, щоб він замість тебе служив мені в кайданах Євангелії.

Но без твоего слова не захотел, а не то бы тебе пришлось давать свое согласие на доброе дело под давлением, а не по собственной воле.
 
Та без твоєї згоди я нічого не хотів робити, щоб твоє добродійство не було наче з примусу, лише — добровільне.

Но, может быть, он для того только на время и отлучился, чтобы тебе заполучить его уже навсегда,
 
Можливо, що він на те лиш відлучився на час від тебе, щоб ти прийняв його навіки,

И не как раба, а поверх раба, как брата, особенно дорогого мне, а, может быть, еще больше тебе, и в простом понимании, и в Господе.
 
і вже не як слугу, але більше, ніж слугу, — як брата любого, яким він є особливо для мене, а ще більше для тебе: і то тілом, і в Господі.

Да чего там! Разве мы не одно дело делаем? Прими его, как принял бы меня.
 
Отож, якщо мене маєш за друга, прийми його, немов мене самого.

Если же он чем не угодил тебе или задолжал, отнеси это на мой счет.
 
Коли ж він тебе чимсь покривдив чи тобі щось винен, то це зарахуй мені.

Я, Павел, пишу это своей рукой: все возмещу. Что говорить, с твоей стороны ты тоже сам себя мне задолжал.
 
Я, Павло, написав моєю рукою; я тобі сплачу, того тобі не згадуючи, що ти й самого себе мені винен.

Что ж, брат, сделай ради Господа так, чтобы на тебя мне порадоваться. Дай сердцу моему ради Христа успокоение.
 
Так воно, брате! Я так хотів би мати в Господі цю послугу від тебе! Заспокой у Христі моє серце!

Полагаюсь на твое послушание. Пишу тебе в уверенности, что сделаешь сверх того, о чем пишу.
 
Пишу тобі в повній надії на твою слухняність, певний, що зробиш понад те, що прошу.

Заодно приготовь для меня где остановиться: надеюсь вашими молитвами и Божьей милостью быть вскоре у вас.
 
А заразом приготуй мені помешкання: надіюсь бо, що завдяки вашим молитвам буду дарований вам.

Тебе передают привет Эпафрас, тоже здесь со мной узник Христа Иисуса, Марк, Аристарх, Демас, Лука — мои сотрудники.
 
Вітає тебе Епафр, мій товариш неволі у Христі Ісусі,

С духом вашим да будет благодать Господа Иисуса Христа!
 
Марко, Аристарх, Димас і Лука — мої співробітники.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.