Филемону 1 глава

Послание Филемону
Русского Библейского Центра → Переклад Огієнка

 
 

Павел, узник Христа Иисуса, и брат Тимофей — нашему доброму сотруднику Филемону
 
Павло, в'я́зень Христа Ісуса, та брат Тимофій, улю́бленому Филимо́нові й співробі́тникові нашому,

И нашей сестре Апфии, нашему сподвижнику Архипу и церкви, что собирается под твоим кровом:
 
і сестрі любій Апфі́ї, і співвойо́вникові нашому Архи́пові, і Церкві домашній твоїй:

Милость вам и мир от Бога Отца нашего и Господа Иисуса Христа!
 
благодать вам і мир від Бога Отця нашого й Господа Ісуса Христа!

Благодарю Бога моего всякий раз, когда упоминаю тебя в моих к Нему предстояниях.
 
Я за́всіди дякую Богові моє́му, коли тебе згадую в молитвах своїх.

Много наслышан о твоей вере в Господа Иисуса и любви ко всему святому народу.
 
Бо я чув про любов твою й віру, яку маєш до Господа Ісуса, і до всіх святих,

Именно эта твоя вера, которую ты разделяешь с братьями, подтолкнула тебя на все то доброе, что есть в нас от Христа.
 
щоб спільність віри твоєї дія́льна була в пізна́нні всякого добра, що в нас для Христа.

Велика моя радость и утешение в твоей любви, брат: благодаря тебе святые братья получили передышку, отогрелись душой.
 
Бо ми маємо радість велику й потіху в любові твоїй, серця́ бо святих заспоко́їв ти, брате.

Поэтому, хотя великое мое от Христа дерзновение и позволяет по необходимости приказать,
 
Через це, хоч я маю велику відвагу в Христі подавати нака́зи тобі про потрібне,

Но, пожалуй, из любви к тебе лучше будет мне, Павлу, старцу, а сегодня узнику Христа Иисуса, просить.
 
але більше з любови благаю я, як Павло, стари́й, тепер же ще й в'язень Христа Ісуса.

Прошу тебя о сыне моем Онисиме. Он в моем здесь заточении стал мне сыном.
 
Благаю тебе про сина свого, про Они́сима, що його породив я в кайда́нах своїх.

Когда-то он был тебе без надобности, а теперь и у тебя есть в нем надобность, и у меня.
 
Колись то для тебе він був непотрібний, тепер же для тебе й для мене він дуже потрібний.

И вот эту радость моего сердца отсылаю опять к тебе.
 
Тобі я вертаю його, того, хто є неначе серце моє.

Я чуть было не оставил его здесь, чтобы он вместо тебя послужил мне в заточении, где нахожусь за евангелие,
 
Я хотів був тримати його при собі, щоб він замість тебе мені послужив у кайда́нах за Єва́нгелію,

Но без твоего слова не захотел, а не то бы тебе пришлось давать свое согласие на доброе дело под давлением, а не по собственной воле.
 
та без волі твоєї нічо́го робити не хотів я, щоб твій добрий учинок не був ніби ви́мушений, але добровільний.

Но, может быть, он для того только на время и отлучился, чтобы тебе заполучить его уже навсегда,
 
Бо може для того він був розлучився на час, щоб навіки прийняв ти його,

И не как раба, а поверх раба, как брата, особенно дорогого мне, а, может быть, еще больше тебе, и в простом понимании, и в Господе.
 
і вже не як раба, але вище від раба, — як брата улю́бленого, особливо для мене, а тим більше для тебе, — і за ті́лом, і в Го́споді.

Да чего там! Разве мы не одно дело делаем? Прими его, как принял бы меня.
 
Отож, коли маєш за друга мене, то прийми його, як мене.

Если же он чем не угодил тебе или задолжал, отнеси это на мой счет.
 
Коли ж він чим скри́вдив тебе або винен тобі, — полічи це мені.

Я, Павел, пишу это своей рукой: все возмещу. Что говорить, с твоей стороны ты тоже сам себя мне задолжал.
 
Я, Павло, написав це рукою своєю: „Я віддам“, щоб тобі не казати, що ти навіть само́го себе мені винен.

Что ж, брат, сделай ради Господа так, чтобы на тебя мне порадоваться. Дай сердцу моему ради Христа успокоение.
 
Так, брате, — нехай я оде́ржу те, що від тебе прохаю в Го́споді. Заспокой моє серце в Христі!

Полагаюсь на твое послушание. Пишу тебе в уверенности, что сделаешь сверх того, о чем пишу.
 
Пересвідчений я про слухня́ність твою, і тобі написав оце, відаючи, що ти зробиш і більше, ніж я говорю́.

Заодно приготовь для меня где остановиться: надеюсь вашими молитвами и Божьей милостью быть вскоре у вас.
 
А ра́зом мені приготуй і поме́шкання, бо наді́юся я, що за ваші моли́тви я буду дарований вам.

Тебе передают привет Эпафрас, тоже здесь со мной узник Христа Иисуса, Марк, Аристарх, Демас, Лука — мои сотрудники.
 
Вітає тебе Епафра́с, мій співв'я́зень у Христі Ісусі,

С духом вашим да будет благодать Господа Иисуса Христа!
 
Ма́рко, Ариста́рх, Дима́с, Лука́, — мої співробі́тники.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.