Евреям 2 глава

Послание Евреям
Русского Библейского Центра → Подстрочник Винокурова

 
 

Мы должны больше вникать в то, что нам сказано, тогда не собьемся с толку.
 
Διὰ Из-за 1223 PREP τοῦτο этого 5124 D-ASN δεῖ надлежит 1163 V-PAI-3S περισσοτέρως чрезвычайнее 4056 ADV-C προσέχειν придерживаться 4337 V-PAN ἡμᾶς нас 2248 P-1AP τοῖς  3588 T-DPN ἀκουσθεῖσιν, услышанного, 191 V-APP-DPN μήποτε чтобы не 3379 ADV-N παραρυῶμεν. утекли мы. 3901 V-2APS-1P

С тех пор, как через ангелов было сказано обязующее слово, ни одно преступление или непослушание никому не сходило с рук.
 
εἰ Если 1487 COND γὰρ ведь 1063 CONJ  3588 T-NSM δι᾽ через 1223 PREP ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM λαληθεὶς произнесённое 2980 V-APP-NSM λόγος слово 3056 N-NSM ἐγένετο сделалось 1096 V-2ADI-3S βέβαιος, прочное, 949 A-NSM καὶ и 2532 CONJ πᾶσα всякое 3956 A-NSF παράβασις преступление 3847 N-NSF καὶ и 2532 CONJ παρακοὴ ослушание 3876 N-NSF ἔλαβεν получило 2983 V-2AAI-3S ἔνδικον справедливое 1738 A-ASF μισθαποδοσίαν, воздаяние, 3405 N-ASF

И если мы тем более пропустим мимо ушей великое слово спасения, то куда мы денемся? Оно через тех, кто услышал его сначала из уст Самого Господа, дошло и до нас и остается в силе.
 
πῶς как 4459 ADV-I ἡμεῖς мы 2249 P-1NP ἐκφευξόμεθα убежим 1628 V-FDI-1P τηλικαύτης столь великим 5082 D-GSF ἀμελήσαντες пренебрёгшие 272 V-AAP-NPM σωτηρίας; спасением? 4991 N-GSF ἥτις, Тем, которое, 3748 R-NSF ἀρχὴν нача́ло 746 N-ASF λαβοῦσα взявшее 2983 V-2AAP-NSF λαλεῖσθαι произноситься 2980 V-PPN διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM κυρίου, Го́спода, 2962 N-GSM ὑπὸ через 5259 PREP τῶν  3588 T-GPM ἀκουσάντων услышавших 191 V-AAP-GPM εἰς для 1519 PREP ἡμᾶς нас 2248 P-1AP ἐβεβαιώθη, было упрочнено, 950 V-API-3S

А еще были Божьи указания: знамения, чудеса и действие разных сил. И дары Святого Духа — каждому по Божьей воле.
 
συνεπιμαρτυροῦντος сосвидетельствующего 4901 V-PAP-GSM τοῦ  3588 T-GSM θεοῦ Бога 2316 N-GSM σημείοις знамениями 4592 N-DPN τε  5037 PRT καὶ и 2532 CONJ τέρασιν чудесами 5059 N-DPN καὶ и 2532 CONJ ποικίλαις различными 4164 A-DPF δυνάμεσιν силами 1411 N-DPF καὶ и 2532 CONJ πνεύματος Духа 4151 N-GSN ἁγίου Святого 40 A-GSN μερισμοῖς разделениями 3311 N-DPM κατὰ по 2596 PREP τὴν  3588 T-ASF αὐτοῦ Его 846 P-GSM θέλησιν. воле. 2308 N-ASF

И не ангелам Он отдал под начало грядущую вселенную, о которой идет речь.
 
Οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ ἀγγέλοις ангелам 32 N-DPM ὑπέταξεν Он подчинил 5293 V-AAI-3S τὴν  3588 T-ASF οἰκουμένην обитаемую [землю] 3625 N-ASF τὴν  3588 T-ASF μέλλουσαν, готовящуюся, 3195 V-PAP-ASF περὶ о 4012 PREP ἧς которой 3739 R-GSF λαλοῦμεν. произносим. 2980 V-PAI-1P

Нет. В одном месте в Писании сказано: «Что есть человек, что Ты помнишь о нем? Кто он такой, что Ты так любишь его?
 
διεμαρτύρατο Засвидетельствовал 1263 V-ADI-3S δέ же 1161 CONJ πού где-то 4226 ADV τις кто-то 5100 X-NSM λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Τί Что 5100 I-NSN ἐστιν есть 1510 V-PAI-3S ἄνθρωπος человек 444 N-NSM ὅτι что 3754 CONJ μιμνῄσκῃ помнишь 3403 V-PNI-2S αὐτοῦ, его, 846 P-GSM или 1510 PRT υἱὸς сын 5207 N-NSM ἀνθρώπου человека 444 N-GSM ὅτι что 3754 CONJ ἐπισκέπτῃ присматриваешь 1980 V-PNI-2S αὐτόν; [за] ним? 846 P-ASM

Едва ли чересчур Ты принизил его перед ангелами. Ты увенчал его славой и честью...
 
ἠλάττωσας Ты умалил 1642 V-AAI-2S αὐτὸν его 846 P-ASM βραχύ [на] малое 1024 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN παρ᾽ против 3844 PREP ἀγγέλους, ангелов, 32 N-APM δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τιμῇ честью 5092 N-DSF ἐστεφάνωσας Ты увенчал 4737 V-AAI-2S αὐτόν, его, 846 P-ASM

Все поверг ему под ноги», все отдал ему под начало, исключил саму возможность неподчинения. Однако сегодня еще не видим, чтобы все ему подчинилось.
 
πάντα всё 3956 A-APN ὑπέταξας Ты подчинил 5293 V-AAI-2S ὑποκάτω под 5270 ADV τῶν  3588 T-GPM ποδῶν ногами 4228 N-GPM αὐτοῦ. его. 846 P-GSM ἐν В 1722 PREP τῷ  3588 T-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ ὑποτάξαι подчинить 5293 V-AAN [αὐτῷ] ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN οὐδὲν ничто 3762 A-ASN-N ἀφῆκεν Он оставил 863 V-AAI-3S αὐτῷ ему 846 P-DSM ἀνυπότακτον. неподчинённое. 506 A-ASN νῦν Теперь 3568 ADV δὲ же 1161 CONJ οὔπω ещё не 3768 ADV-N ὁρῶμεν видим 3708 V-PAI-1P αὐτῷ ему 846 P-DSM τὰ  3588 T-APN πάντα всё 3956 A-APN ὑποτεταγμένα· подчинённое; 5293 V-RPP-APN

Зато видим, что за смертное страдание увенчан славой и честью Иисус, хотя Он не меньше был принижен перед ангелами. Ему за всех суждено было ради благодати Божьей принять смерть.
 
τὸν  3588 T-ASM δὲ [на] же 1161 CONJ βραχύ малое 1024 A-ASN τι что-нибудь 5100 X-ASN παρ᾽ против 3844 PREP ἀγγέλους ангелов 32 N-APM ἠλαττωμένον умалённого 1642 V-RPP-ASM βλέπομεν видим 991 V-PAI-1P Ἰησοῦν Иисуса 2424 N-ASM διὰ из-за 1223 PREP τὸ  3588 T-ASN πάθημα страдания 3804 N-ASN τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерти 2288 N-GSM δόξῃ славой 1391 N-DSF καὶ и 2532 CONJ τιμῇ честью 5092 N-DSF ἐστεφανωμένον, увенчанного, 4737 V-RPP-ASM ὅπως чтобы 3704 ADV χάριτι благодатью 5485 N-DSF θεοῦ Бога 2316 N-GSM ὑπὲρ за 5228 PREP παντὸς всякого 3956 A-GSM γεύσηται Он вкусил 1089 V-ADS-3S θανάτου. смерть. 2288 N-GSM

Бог, Владыка и Творец мира, сделал так, что всему множеству сыновей теперь обещана небесная слава. А Инициатора их спасения Он привел к цели путем страданий. Но только такой путь и мог быть оправдан.
 
Ἔπρεπεν Подобало 4241 V-IAI-3S γὰρ ведь 1063 CONJ αὐτῷ, Ему, 846 P-DSM δι᾽ из-за 1223 PREP ὃν Которого 3739 R-ASM τὰ  3588 T-NPN πάντα всё 3956 A-NPN καὶ и 2532 CONJ δι᾽ через 1223 PREP οὗ Которого 3739 R-GSM τὰ  3588 T-NPN πάντα, всё, 3956 A-NPN πολλοὺς многих 4183 A-APM υἱοὺς сыновей 5207 N-APM εἰς в 1519 PREP δόξαν славу 1391 N-ASF ἀγαγόντα введшего 71 V-2AAP-ASM τὸν  3588 T-ASM ἀρχηγὸν предводителя 747 N-ASM τῆς  3588 T-GSF σωτηρίας спасения 4991 N-GSF αὐτῶν их 846 P-GPM διὰ через 1223 PREP παθημάτων страдания 3804 N-GPN τελειῶσαι. сделать совершенным. 5048 V-AAN

Тот, кто святость дает, и те, кто святость получает — все от одного Отца, и Сын не стыдится признать Своих братьев. Он говорит:
 
 3588 T-NSM τε  5037 PRT γὰρ Ведь 1063 CONJ ἁγιάζων освящающий 37 V-PAP-NSM καὶ и 2532 CONJ οἱ  3588 T-NPM ἁγιαζόμενοι освящаемые 37 V-PPP-NPM ἐξ из 1537 PREP ἑνὸς Одного 1520 A-GSM πάντες· все; 3956 A-NPM δι᾽ из-за 1223 PREP ἣν которой 3739 R-ASF αἰτίαν причины 156 N-ASF οὐκ не 3756 PRT-N ἐπαισχύνεται стыдится 1870 V-PNI-3S ἀδελφοὺς братьев 80 N-APM αὐτοὺς их 846 P-APM καλεῖν, называть, 2564 V-PAN

«Имя Твое возвещу Моим братьям, пропою о Тебе всему их собранию».
 
λέγων, говорящий, 3004 V-PAP-NSM Ἀπαγγελῶ Сообщу 518 V-FAI-1S τὸ  3588 T-ASN ὄνομά имя 3686 N-ASN σου Твоё 4675 P-2GS τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM μου, Моим, 3450 P-1GS ἐν в 1722 PREP μέσῳ середине 3319 A-DSN ἐκκλησίας церкви 1577 N-GSF ὑμνήσω воспою 5214 V-FAI-1S σε· Тебя; 4571 P-2AS

И еще: «Положусь на Него». И потом: «Вот Я и дети, которых дал Мне Бог».
 
καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Ἐγὼ Я 1473 P-1NS ἔσομαι буду 1510 V-FDI-1S πεποιθὼς убеждённый 3982 V-2RAP-NSM ἐπ᾽ в 1909 PREP αὐτῷ· Нём; 846 P-DSM καὶ и 2532 CONJ πάλιν, опять, 3825 ADV Ἰδοὺ Вот 2400 V-2AMM-2S ἐγὼ Я 1473 P-1NS καὶ и 2532 CONJ τὰ  3588 T-NPN παιδία дети 3813 N-NPN которых 3739 R-APN μοι Мне 3427 P-1DS ἔδωκεν дал 1325 V-AAI-3S  3588 T-NSM θεός. Бог. 2316 N-NSM

А если дети наделены плотью и кровью, то и Он тоже сделался плотью и кровью, чтобы Своей смертью истребить носителя смерти, то есть Дьявола,
 
ἐπεὶ Поскольку 1893 CONJ οὖν итак 3767 CONJ τὰ  3588 T-NPN παιδία детей 3813 N-NPN κεκοινώνηκεν Он приобщил 2841 V-RAI-3S αἵματος кро́ви 129 N-GSN καὶ и 2532 CONJ σαρκός, плоти, 4561 N-GSF καὶ и 2532 CONJ αὐτὸς Сам 846 P-NSM παραπλησίως похожим образом 3898 ADV μετέσχεν Он причастился 3348 V-2AAI-3S τῶν  3588 T-GPN αὐτῶν, их, 846 P-GPN ἵνα чтобы 2443 CONJ διὰ через 1223 PREP τοῦ  3588 T-GSM θανάτου смерть 2288 N-GSM καταργήσῃ Он упразднил 2673 V-AAS-3S τὸν  3588 T-ASM τὸ  3588 T-ASN κράτος силу 2904 N-ASN ἔχοντα имеющего 2192 V-PAP-ASM τοῦ  3588 T-GSM θανάτου, смерти, 2288 N-GSM τοῦτ᾽ это 5124 D-NSN ἔστιν есть 1510 V-PAI-3S τὸν  3588 T-ASM διάβολον, дьявола, 1228 A-ASM

И освободить от страха смерти тех, кто всю жизнь был рабом этого страха.
 
καὶ и 2532 CONJ ἀπαλλάξῃ Он освободил 525 V-AAS-3S τούτους, этих, 5128 D-APM ὅσοι сколькие 3745 K-NPM φόβῳ страхом 5401 N-DSM θανάτου смерти 2288 N-GSM διὰ во 1223 PREP παντὸς всякое [время] 3956 A-GSN τοῦ  3588 T-GSN ζῆν жить 2198 V-PAN ἔνοχοι подвержены 1777 A-NPM ἦσαν были 1510 V-IAI-3P δουλείας. рабству. 1397 N-GSF

В Его щадящей руке — не ангелы, а потомки Авраамовы.
 
οὐ Не 3739 PRT-N γὰρ ведь 1063 CONJ δήπου конечно 1222 ADV ἀγγέλων ангелов 32 N-GPM ἐπιλαμβάνεται, берёт на Себя, 1949 V-PNI-3S ἀλλὰ но 235 CONJ σπέρματος семя 4690 N-GSN Ἀβραὰμ Авраама 11 N-PRI ἐπιλαμβάνεται. берёт на Себя. 1949 V-PNI-3S

Он должен был во всем уподобиться братьям, чтобы Ему, сострадательному и верному Архиерею, совершить перед Богом умилостивление за грехи народа.
 
ὅθεν Откуда 3606 ADV ὤφειλεν Он имел долг 3784 V-IAI-3S κατὰ по 2596 PREP πάντα всему 3956 A-APN τοῖς  3588 T-DPM ἀδελφοῖς братьям 80 N-DPM ὁμοιωθῆναι, быть уподобленным, 3666 V-APN ἵνα чтобы 2443 CONJ ἐλεήμων милостивый 1655 A-NSM γένηται Он сделался 1096 V-2ADS-3S καὶ и 2532 CONJ πιστὸς верный 4103 A-NSM ἀρχιερεὺς первосвященник 749 N-NSM τὰ  3588 T-APN πρὸς у 4314 PREP τὸν  3588 T-ASM θεόν, Бога, 2316 N-ASM εἰς в 1519 PREP τὸ  3588 T-ASN ἱλάσκεσθαι искупать 2433 V-PPN τὰς  3588 T-APF ἁμαρτίας грехи 266 N-APF τοῦ  3588 T-GSM λαοῦ· народа; 2992 N-GSM

И если Ему Самому было такое испытание — так пострадать, то Он не может оставить без помощи тех, кому тоже выпало свое испытание.
 
ἐν в 1722 PREP котором 3739 R-DSN γὰρ ведь 1063 CONJ πέπονθεν Он претерпел страдание 3958 V-2RAI-3S αὐτὸς Сам 846 P-NSM πειρασθείς, искушённый, 3985 V-APP-NSM δύναται может 1410 V-PNI-3S τοῖς  3588 T-DPM πειραζομένοις искушаемым 3985 V-PPP-DPM βοηθῆσαι. помочь. 997 V-AAN



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.