От Иоанна 1 глава

От Иоанна
Слово Жизни → Пераклад Анатоля Клышкi

 
 

В начале было Слово, и Слово было у Бога, и Слово было Богом.
 
У пачатку было Слова, і Слова было ў Бога, і Богам было Слова.

Оно было в начале у Бога.
 
Яно было ў пачатку ў Бога.

Все, что существует, было сотворено через Него, и без Него ничего из того, что есть, не начало существовать.
 
Усё праз Яго ўзнікла, і без Яго нічога не ўзнікла, што ўзнікла.

В Нем заключена жизнь, и эта жизнь — свет человечеству.
 
У Ім было жыццё, і жыццё было святлом людзей;

Свет светит во тьме, и тьма не поглотила его.
 
і святло ў цемры свеціць, і цемра не агарнула яго.

Богом был послан человек, по имени Иоанн.
 
З’явіўся чалавек, пасланы ад Бога, імя яму Іаан.

Он пришел как свидетель, свидетельствовать о свете, чтобы благодаря ему все поверили в этот свет.
 
Ён прыйшоў для сведчання, каб засведчыць пра Святло, каб усе ўверавалі праз яго.

Сам он не был светом, а пришел, чтобы свидетельствовать о свете.
 
Ён не быў святлом, але быў пасланы, каб засведчыць пра Святло.

Был истинный свет, который просвещает каждого человека, приходящего в мир.
 
Гэта было Святло праўдзівае, Якое асвятляе кожнага чалавека, што прыходзіць у свет.

Он был в мире, который через Него был создан, но мир не узнал Его.
 
У свеце Ён быў, і свет узнік праз Яго, але свет не пазнаў Яго.

Он пришел к своим, но свои не приняли Его.
 
Ён прыйшоў да сваіх, і свае не прынялі Яго.

Но всем тем, кто Его принял и кто поверил в Его имя, Он дал власть стать детьми Божьими.
 
А ўсім, хто прыняў Яго, Ён даў уладу стаць дзецьмі Божымі, тым, што веруюць у Яго імя,

Детьми, рожденными не обычным путем, не от желания человека, а рожденными от Бога.
 
якія не ад крыві, не ад жадання цела, не ад жадання мужа, але ад Бога нарадзіліся.

Слово стало человеком и жило среди нас. Мы видели Его славу, славу, которой наделен Единственный Сын Отца, полный милости и истины.
 
І Слова зрабілася целам і пасялілася ў нас. І мы ўбачылі Яго славу, славу як Адзінароднага ад Бацькі, — поўнае ласкі і праўды.

Иоанн свидетельствовал о Нем, провозглашая: — Это тот, о ком я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще до меня".
 
Іаан сведчыць пра Яго і, усклікваючы, кажа: Гэта быў Той, пра Каго я сказаў: «Той, Хто за мною ідзе, стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».

По Его безграничной милости мы получаем одно благословение за другим.
 
Бо1 ад Яго паўнаты мы ўсе атрымалі, і ласку за ласкаю;

Ведь через Моисея был дан закон, а милость и истина пришли через Иисуса Христа.
 
таму што закон быў дадзены праз Маісея, ласка і праўда сталіся праз Ісуса Хрыста.

Бога никто никогда не видел, Его явил нам Его единственный Сын, который всегда пребывает с Отцом и который сам — Бог.
 
Бога ніхто не бачыў ніколі; Адзінародны Сын2, што ёсць ва ўлонні Бацькі, Той аб’явіў Яго.

Жители Иерусалима послали к Иоанну священников и левитов, чтобы спросить его, кто он такой.
 
І вось сведчанне Іаана, калі іудзеі паслалі да яго з Іерусаліма святароў і лявітаў, каб спыталіся ў яго: Хто ты?

Иоанн сказал им: — Я не Мессия. Он говорил об этом прямо, не скрывая.
 
І ён вызнаў і не адмовіўся, а вызнаў: Я не Хрыстос.

Они спросили его: — Тогда кто же ты? Илия? Он ответил: — Нет. — Так ты пророк? — Нет, — отвечал Иоанн.
 
І яны спыталіся ў яго: Дык што? Ты Ілія? — І ён адказаў: Не. — Ці ты прарок? — І ён адказаў: Не.

— Кто же ты? — спросили они тогда. — Скажи, чтобы мы смогли передать твой ответ тем, кто нас послал. Что ты сам скажешь о себе?
 
Дык яны сказалі яму: Хто ты, каб нам даць адказ тым, хто паслаў нас? Што ты кажаш пра самога сябе?

Иоанн ответил им словами пророка Исайи: — "Я голос, взывающий в пустыне: выпрямите путь для Господа".
 
Ён сказаў: Я вокліч прапаведніка ў пустэльні: «Выпрастайце дарогу Гасподнюю», як сказаў Ісаія-прарок.

А посланные были фарисеями.
 
А пасланыя былі з фарысеяў.

Они допытывались: — Если ты не Мессия, не Илия и не пророк, то почему ты крестишь?
 
І яны спыталіся ў яго і сказалі яму: Што ж ты хрысціш, калі ты не Хрыстос, і не Ілія, і не прарок?

Иоанн ответил: — Я крещу водой. Но среди вас стоит тот, кого вы не знаете.
 
Адказаў ім Іаан, кажучы: Я хрышчу ў вадзе, [але] сярод вас стаіць Той, Каго вы не ведаеце,

Он придет после меня, и я не достоин даже развязать ремни Его сандалий.
 
Які за мною ідзе і Якому я не варты, каб развязаць раменьчык Яго сандаля.

Это происходило в Вифании, на берегу Иордана, там, где крестил Иоанн.
 
Гэта адбылося ў Віфаніі3 за Іарданам, дзе Іаан хрысціў.

На следующий день Иоанн увидел идущего к нему Иисуса и сказал: — Вот Агнец Божий, который берет на себя грех мира!
 
На другі дзень ён4 бачыць Ісуса, што да яго ідзе, і кажа: вось Ягнятка Божае, Якое бярэ на Сябе грэх свету.

Это о Нем я говорил: "Идущий за мной стоит выше меня, потому что Он существовал еще задолго до меня".
 
Гэта Той, пра Каго я сказаў: «За мною ідзе Муж, Які стаў перада мною, бо Ён быў раней за мяне».

Я сам не знал Его, но я крещу водой для того, чтобы Его узнал Израиль.
 
І я не ведаў Яго, але, каб Ён быў абвешчаны Ізраілю, — для гэтага я прыйшоў хрысціць у вадзе.

И Иоанн подтвердил свои слова: — Я видел, как Дух Святой спускался на Него с небес в виде голубя и как Он остался на Нем.
 
І Іаан засведчыў, кажучы: Я ўбачыў Духа, што сходзіў, як голуб, з неба, і Ён застаўся на Ім.

Я бы не узнал Его, если бы пославший меня крестить водой не сказал мне: "На кого опустится и на ком останется Дух, тот и будет крестить людей Святым Духом".
 
І я не ведаў Яго, але Той, Хто паслаў мяне хрысціць у вадзе, мне сказаў: «На Каго ўбачыш, што сходзіць Дух і застаецца на Ім, — гэта Той, Хто хрысціць Святым Духам».

Я видел это и свидетельствую, что Он — Божий Сын!
 
І я ўбачыў і засведчыў, што Гэты — Сын Божы.

На следующий день Иоанн опять стоял с двумя своими учениками.
 
На другі дзень зноў стаяў Іаан і два з яго вучняў;

Увидев идущего Иисуса, он сказал: — Вот Агнец Божий!
 
і, убачыўшы Ісуса, што праходзіў, ён кажа: Вось Ягнятка Божае.

Двое из учеников слышали эти слова и последовали за Иисусом.
 
І два вучні пачулі, як ён гэта сказаў і пайшлі ўслед за Ісусам.

Иисус обернулся и увидел, что они идут за Ним. — Что вы хотите? — спросил Он. — Учитель, скажи, где Ты живешь? — спросили они.
 
А Ісус, павярнуўшыся і ўбачыўшы, што яны ідуць услед, кажа ім: Што вы шукаеце? — Яны ж сказалі Яму: Равві (што ў перакладзе значыць «Настаўніку»), дзе Ты жывеш?

— Идите за Мной, и вы сами увидите, — сказал Иисус. Они пошли, увидели, где Он живет, и пробыли у Него до четырех часов вечера.
 
Ён кажа ім: Ідзіце і ўбачыце. — Дык яны пайшлі і ўбачылі, дзе Ён жыве, і прабылі ў Яго той дзень; было каля дзесятай гадзіны.

Одним из двух, слышавших слова Иоанна об Иисусе и пошедших за Ним, был брат Симона Петра, Aндрей.
 
Андрэй, брат Сімана Пятра, быў адзін з двух, што пачулі гэта ад Іаана і пайшлі ўслед за Ім.

Он разыскал своего брата Симона и сказал: — Мы нашли Мессию! — (что означает "Помазанник").
 
Ён знаходзіць спярша5 свайго брата Сімана і кажа яму: Мы знайшлі Месію (што ў перакладзе значыць: «Хрыстос»);

И привел его к Иисусу. Иисус посмотрел на Симона и сказал: — Симон, сын Иоанна, тебя будут звать Кифа, — (что значит "камень", а по-гречески "Петр").
 
[і ён] прывёў яго да Ісуса. Ісус, глянуўшы на яго, сказаў: «Ты — Сіман, сын Іаанаў6, ты будзеш называцца Кіфа (што перакладаецца «Пётр»7).

На следующий день Иисус решил идти в Галилею. Он нашел Филиппа и сказал ему: — Пойдем со Мной!
 
На другі дзень Ён захацеў пайсці ў Галілею і знаходзіць Філіпа. І кажа яму Ісус: Ідзі ўслед за Мною.

Филипп был из Вифсаиды, из того же города, что и Aндрей с Петром.
 
А Філіп быў з Віфсаіды, з горада Андрэя і Пятра.

Он нашел Нафанаила и сказал ему: — Мы встретили того, о ком написано в законе Моисея и о котором писали пророки. Это Иисус, сын Иосифа из Назарета.
 
Філіп знаходзіць Нафанаіла і кажа яму: Мы знайшлі Таго, пра Каго напісаў Маісей у законе і прарокі, Ісуса, Іосіфавага сына, з Назарэта.

Нафанаил ответил: — Разве из Назарета может быть что-нибудь доброе? — Пойди и посмотри, — сказал Филипп.
 
І Нафанаіл сказаў яму: Ці ж можа быць з Назарэта што добрае? — Філіп кажа яму: Прыйдзі і паглядзі.

Когда Иисус увидел идущего к Нему Нафанаила, Он сказал: — Вот истинный израильтянин, в котором нет ни тени притворства.
 
Ісус убачыў Нафанаіла, што ішоў да Яго, і кажа пра яго: Вось сапраўды ізраільцянін, у якім няма хітрыкаў.

— Откуда Ты меня знаешь? — удивился Нафанаил. Иисус ответил: — Еще до того, как Филипп позвал тебя, Я видел тебя под смоковницей.
 
Нафанаіл кажа Яму: Адкуль Ты мяне ведаеш? — У адказ Ісус сказаў яму: Перш чым паклікаў цябе Філіп, калі ты быў пад фігавым дрэвам, Я бачыў цябе.

Тогда Нафанаил сказал: — Учитель, Ты действительно Сын Божий, Ты царь Израиля!
 
Нафанаіл адказаў Яму: Равві, Ты Сын Божы, Ты Цар Ізраілеў.

Иисус сказал: — Ты говоришь это потому, что Я сказал, что видел тебя под смоковницей. Ты увидишь еще больше этого.
 
У адказ Ісус сказаў яму: Ты верыш, таму што я сказаў табе, што бачыў цябе пад фігавым дрэвам; болей за гэта пабачыш.

И добавил: — Говорю вам истину, вы увидите открытые небеса и ангелов Божьих, спускающихся и поднимающихся к Сыну Человеческому.
 
І кажа яму: Сапраўды, сапраўды кажу вам: [з гэтага часу] ўбачыце раскрытае неба і Анёлаў Божых, якія ўзыходзяць і сходзяць да Сына Чалавечага.

Примечания:

 
 
Пераклад Анатоля Клышкi
16 1: У некат. рукап. І.
18 2: У некат. рукап. Бог.
28 3: У некат. рукап. У Віфары.
29 4: У некат. рукап. Іаан.
41 5: У некат. рукап. першы.
42 6: У некат. рукап.: Іонаў.
42 7: Па-гр.: кала, камень.
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.