3 Иоанна 1 глава

3-е Иоанна
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Старейшина дорогому Гаю, которого я люблю в истине.
 
The elder to the beloved Gaius, whom I love in truth.

Дорогой, я молюсь, чтобы все у тебя было благополучно и чтобы ты был здоров, как благополучна твоя душа.
 
Beloved, I desire that in all things thou shouldest prosper and be in health, even as thy soul prospers.

Меня очень обрадовало, что приходившие братья свидетельствовали о твоей истине, как ты ходишь в истине.
 
For I rejoiced exceedingly when [the] brethren came and bore testimony to thy [holding fast the] truth, even as thou walkest in truth.

Для меня нет большей радости, чем слышать о том, что мои дети ходят в истине.
 
I have no greater joy than these things that I hear of my children walking in the truth.

Дорогой, ты верен во всем, что бы ты ни делал для братьев, даже незнакомых тебе.
 
Beloved, thou doest faithfully [in] whatever thou mayest have wrought towards the brethren and that strangers,

Они засвидетельствовали о твоей любви перед церковью, и будет хорошо, если ты поможешь им продолжить путешествие, так, чтобы это было угодно Богу.
 
(who have witnessed of thy love before [the] assembly,) in setting forward whom on their journey worthily of God, thou wilt do well;

Они ради имени Иисуса отправились в путь, ничего не взяв от язычников.
 
for for the name have they gone forth, taking nothing of those of the nations.

Мы должны поддерживать таких людей, чтобы содействовать распространению истины.
 
We therefore ought to receive such, that we may be fellow-workers with the truth.

Я написал общине, но Диотреф, который стремится у них главенствовать, не принимает нас.
 
I wrote something to the assembly; but Diotrephes, who loves to have the first place among them, receives us not.

Если я приду, то расскажу, чем он занимается, разнося о нас недобрые слухи. Мало того, что он сам отказывается принимать братьев, но и запрещает это делать другим и выгоняет их из общины.
 
For this reason, if I come, I will bring to remembrance his works which he does, babbling against us with wicked words; and not content with these, neither does he himself receive the brethren; and those who would he prevents, and casts [them] out of the assembly.

Дорогой, подражай не злу, а добру. Тот, кто делает добро, тот от Бога, а кто делает зло, тот Бога не видел.
 
Beloved, do not imitate what is evil, but what is good. He that does good is of God. He that does evil has not seen God.

Все хорошо говорят о Димитрии, то же говорит и сама истина. Мы тоже свидетели этому, и ты знаешь, что наше свидетельство верно.
 
Demetrius has witness borne to him by all, and by the truth itself; and we also bear witness, and thou knowest that our witness is true.

О многом хотелось бы еще тебе сказать, но не буду делать это чернилами и пером.
 
I had many things to write to thee, but I will not with ink and pen write to thee;

Я надеюсь скоро тебя увидеть, и тогда мы поговорим лично.
 
but I hope soon to see thee, and we will speak mouth to mouth. [15] Peace [be] to thee. The friends greet thee. Greet the friends by name.

Мир тебе. Твои друзья передают тебе приветы. Привет всем нашим друзьям, каждому лично.
 



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.