Иуды 1 глава

Иуды
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

От Иуды, раба Иисуса Христа и брата Иакова, всем призванным и любимым Богом Отцом и хранимым Иисусом Христом.
 
Jude, bondman of Jesus Christ, and brother of James, to the called ones beloved in God [the] Father and preserved in Jesus Christ:

Пусть умножатся для вас милость, мир и любовь.
 
Mercy to you, and peace, and love be multiplied.

Дорогие, при всем моем желании написать вам о нашем общем спасении, я счел нужным напомнить вам о необходимости отстаивать веру, однажды и навсегда доверенную святым.
 
Beloved, using all diligence to write to you of our common salvation, I have been obliged to write to you exhorting [you] to contend earnestly for the faith once delivered to the saints.

Потому что в вашу среду проникли люди, которые уже давно определены на осуждение. Это безбожники, которые сделали благодать нашего Господа поводом для того, чтобы продолжать заниматься развратом. Они отвергают нашего единственного Хозяина и Господа Иисуса Христа.
 
For certain men have got in unnoticed, they who of old were marked out beforehand to this sentence, ungodly [persons], turning the grace of our God into dissoluteness, and denying our only Master and Lord Jesus Christ.

Хотя вы уже все знаете, я все же хочу напомнить еще раз, что Господь спас народ из Египта, но тех, кто Ему не поверил, Он погубил.
 
But I would put you in remembrance, you who once knew all things, that the Lord, having saved a people out of [the] land of Egypt, in the second place destroyed those who had not believed.

И ангелов, которые не сохранили своего положения и оставили свое жилище, Он содержит в вечных цепях, во тьме, на суд великого дня.
 
And angels who had not kept their own original state, but had abandoned their own dwelling, he keeps in eternal chains under gloomy darkness, to [the] judgment of [the] great day;

Жители Содома, Гоморры и окружавших их городов, тоже предававшиеся разврату и извращениям, служат примером, подвергшись наказанию вечным огнем.
 
as Sodom and Gomorrha, and the cities around them, committing greedily fornication, in like manner with them, and going after other flesh, lie there as an example, undergoing the judgment of eternal fire.

Так и эти мечтатели оскверняют свои тела, отвергают Божье господство и злословят славы.
 
Yet in like manner these dreamers also defile [the] flesh, and despise lordship, and speak railingly against dignities.

Но когда архангел Михаил соперничал с дьяволом, споря с ним о теле Моисея, он не позволил себе осудить его с оскорблениями. Он лишь сказал: "Пусть Господь запретит тебе".
 
But Michael the archangel, when disputing with the devil he reasoned about the body of Moses, did not dare to bring a railing judgment against [him], but said, [The] Lord rebuke thee.

Эти люди клевещут на то, чего не знают, а что они знают от природы, как неразумные животные, тем они себя разрушают.
 
But these, whatever things they know not, they speak railingly against; but what even, as the irrational animals, they understand by mere nature, in these things they corrupt themselves.

Горе им! Они пошли по пути Каина, и, гонимые жаждой наживы, повторяют заблуждение Валаама и погибают, как Корей, упорствуя.
 
Woe to them! because they have gone in the way of Cain, and given themselves up to the error of Balaam for reward, and perished in the gainsaying of Core.

Такие люди — как темные пятна на ваших вечерях любви. Пиршествуя с вами, они бесстыдно заботятся лишь о себе. Это тучи без дождя, носимые ветром, бесплодные деревья, которые выкорчевывают осенью; они дважды мертвы.
 
These are spots in your love-feasts, feasting together [with you] without fear, pasturing themselves; clouds without water, carried along by [the] winds; autumnal trees, without fruit, twice dead, rooted up;

Они как дикие морские волны, пенящиеся своим позором, как блуждающие звезды, обреченные на вечную тьму.
 
raging waves of the sea, foaming out their own shames; wandering stars, to whom has been reserved the gloom of darkness for eternity.

Енох, потомок Aдама в седьмом поколении, пророчествовал о них: "Вот пришел Господь с тысячами святых своих.
 
And Enoch, [the] seventh from Adam, prophesied also as to these, saying, Behold, [the] Lord has come amidst his holy myriads,

Он идет, чтобы судить всех и обличить каждого во всех их нечестивых делах, которые они нечестиво совершили, и во всех ужасных словах, которые сказали против Него безбожные грешники".
 
to execute judgment against all; and to convict all the ungodly of them of all their works of ungodliness, which they have wrought ungodlily, and of all the hard [things] which ungodly sinners have spoken against him.

Эти люди всегда жалуются, недовольные жизнью. Они идут на поводу своих низменных желаний, они произносят напыщенные речи и льстят тем, от кого ожидают выгоды.
 
These are murmurers, complainers, walking after their lusts; and their mouth speaks swelling words, admiring persons for the sake of profit.

Но вы, дорогие, помните о том, что предсказывали апостолы нашего Господа Иисуса Христа.
 
But ye, beloved, remember the words spoken before by the apostles of our Lord Jesus Christ,

Они говорили вам: "В последнее время появятся наглые люди, идущие на поводу своих низменных желаний".
 
that they said to you, that at [the] end of the time there should be mockers, walking after their own lusts of ungodlinesses.

Эти люди сеют разделения; они следуют только своим природным инстинктам, а Духа не имеют.
 
These are they who set [themselves] apart, natural [men], not having [the] Spirit.

Но вы, дорогие, стройте себя на своей святейшей вере, молясь в Духе Святом.
 
But ye, beloved, building yourselves up on your most holy faith, praying in the Holy Spirit,

Оставайтесь в Божьей любви, ожидая милости Господа нашего Иисуса Христа, дающей вечную жизнь.
 
keep yourselves in the love of God, awaiting the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.

Будьте милостивы к тем, кто сомневается.
 
And of some have compassion, making a difference,

Других спасайте, выхватывая их из огня; к третьим будьте милостивы со страхом, гнушаясь даже одеждой, оскверненной их телами.
 
but others save with fear, snatching [them] out of the fire; hating even the garment spotted by the flesh.

Тому, кто в силе сохранить вас от падения и ввести в свою славу радостными и беспорочными,
 
But to him that is able to keep you without stumbling, and to set [you] with exultation blameless before his glory,

единому Богу, Спасителю нашему через Иисуса Христа, нашего Господа, пусть принадлежит слава, величие, сила и власть, до начала времен, сейчас и во все века! Aминь.
 
to the only God our Saviour, through Jesus Christ our Lord, [be] glory, majesty, might, and authority, from before the whole age, and now, and to all the ages. Amen.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.