К Ефесянам 1 глава

К Ефесянам
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

От Павла, апостола Иисуса Христа, избранного по воле Бога. Святым в Эфесе, живущим по вере в Иисуса Христа.
 
Paul, apostle of Jesus Christ by God's will, to the saints and faithful in Christ Jesus who are at Ephesus.

Милость и мир вам от Бога нашего Отца и Господа Иисуса Христа.
 
Grace to you and peace from God our Father, and [the] Lord Jesus Christ.

Да будет благословен Бог и Отец нашего Господа Иисуса Христа. Он во Христе благословил нас всеми духовными благословениями небес.
 
Blessed [be] the God and Father of our Lord Jesus Christ, who has blessed us with every spiritual blessing in the heavenlies in Christ;

Ведь Он избрал нас в Нем еще до создания мира, чтобы нам быть святыми и непорочными перед Ним. Он по своей любви,
 
according as he has chosen us in him before [the] world's foundation, that we should be holy and blameless before him in love;

по своему доброму желанию и воле предопределил нам через Иисуса Христа стать усыновленными Им детьми
 
having marked us out beforehand for adoption through Jesus Christ to himself, according to the good pleasure of his will,

для восхваления славы Его благодати, которую Он дал нам в своем любимом Сыне.
 
to [the] praise of [the] glory of his grace, wherein he has taken us into favour in the Beloved:

В Нем мы получили искупление Его кровью и прощение грехов по Его бесконечной благодати,
 
in whom we have redemption through his blood, the forgiveness of offences, according to the riches of his grace;

которой Бог щедро наделил нас. Со всякой мудростью и знанием
 
which he has caused to abound towards us in all wisdom and intelligence,

Он открыл нам тайну своей воли. Он сделал это по своему доброму желанию, изначально воплощенному во Христе,
 
having made known to us the mystery of his will, according to his good pleasure which he purposed in himself

чтобы в назначенное время объединить все на небесах и на земле под властью Христа.
 
for [the] administration of the fulness of times; to head up all things in the Christ, the things in the heavens and the things upon the earth; in him,

В Нем мы стали наследниками, как это и было предопределено планом Бога, совершающего все в мире согласно своей воле и своим замыслам.
 
in whom we have also obtained an inheritance, being marked out beforehand according to the purpose of him who works all things according to the counsel of his own will,

Мы, первыми возложившие надежду на Христа, должны восхвалять Его славу.
 
that we should be to [the] praise of his glory who have pre-trusted in the Christ:

В Нем и вы, когда услышали слово истины — Евангелие, несущее вам спасение, — поверив в Него, были отмечены печатью обещанного Святого Духа,
 
in whom ye also [have trusted], having heard the word of the truth, the glad tidings of your salvation; in whom also, having believed, ye have been sealed with the Holy Spirit of promise,

который является залогом нашего будущего наследия и искупления тех, кто принадлежит Ему, для похвалы Его славе.
 
who is [the] earnest of our inheritance to the redemption of the acquired possession to [the] praise of his glory.

Поэтому и я, услышав о вашей вере в Господа Иисуса и о вашей любви ко всем святым,
 
Wherefore I also, having heard of the faith in the Lord Jesus which [is] in you, and the love which [ye have] towards all the saints,

не перестаю благодарить за вас Бога, вспоминая вас в молитвах.
 
do not cease giving thanks for you, making mention [of you] at my prayers,

Я молюсь, чтобы Бог нашего Господа Иисуса Христа, прославленный Отец, дал вам Дух мудрости и откровения, чтобы вы лучше познали Его.
 
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you [the] spirit of wisdom and revelation in the full knowledge of him,

Я молюсь и о том, чтобы Бог просветил очи вашего сердца и вы увидели, что представляет собой та надежда, к которой Он вас призвал, сколь велико богатство славы, которую получат в наследство святые,
 
being enlightened in the eyes of your heart, so that ye should know what is the hope of his calling, [and] what the riches of the glory of his inheritance in the saints,

и каково безмерное величие Его силы в нас, верующих под действием Его всемогущей силы.
 
and what the surpassing greatness of his power towards us who believe, according to the working of the might of his strength,

Этой же силой Бог произвел действие и во Христе, когда воскресил Его из мертвых и посадил по правую руку от себя на небесах,
 
[in] which he wrought in the Christ [in] raising him from among [the] dead, and he set him down at his right hand in the heavenlies,

выше всякого начальства, власти, силы и господства, и выше всякого имени, упоминаемого не только в этой жизни, но и в будущей.
 
above every principality, and authority, and power, and dominion, and every name named, not only in this age, but also in that to come;

Бог все покорил под ноги Христа, поставил Его, владыку всего, главой церкви,
 
and has put all things under his feet, and gave him [to be] head over all things to the assembly,

которая является Его телом, полнотой того, кто наполняет все во всем.
 
which is his body, the fulness of him who fills all in all:



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.