2 Тимофею 4 глава

2-е Тимофею
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Перед Богом и Христом Иисусом, который будет судить живых и мертвых, и в предверии Его прихода и наступления Его Царства, я торжественно призываю тебя:
 
I testify before God and Christ Jesus, who is about to judge living and dead, and by his appearing and his kingdom,

проповедуй Слово, будь настойчив и в удобное, и в неудобное время, исправляй, указывай на ошибки, ободряй и терпеливо учи.
 
proclaim the word; be urgent in season [and] out of season, convict, rebuke, encourage, with all longsuffering and doctrine.

Потому что наступит такое время, когда люди не будут выносить здравого учения. Они будут приглашать и жадно слушать тех учителей, которые будут говорить им лишь то, что они сами желают услышать.
 
For the time shall be when they will not bear sound teaching; but according to their own lusts will heap up to themselves teachers, having an itching ear;

Они перестанут слушать истину и обратятся к выдумкам.
 
and they will turn away their ear from the truth, and will have turned aside to fables.

Но ты во всем будь трезв, переноси трудности, делай свою работу благовестника, исполняй свое служение.
 
But thou, be sober in all things, bear evils, do [the] work of an evangelist, fill up the full measure of thy ministry.

А моя жизнь уже проливается как жертвенное возлияние, и мне осталось совсем немного.
 
For I am already being poured out, and the time of my release is come.

Я хорошо боролся, я пробежал всю дистанцию и сохранил веру,
 
I have combated the good combat, I have finished the race, I have kept the faith.

и сейчас для меня приготовлен венец праведности, который Господь, праведный Судья, даст мне в определенный Им день, и не только мне, но и всем, кто с нетерпением ожидает Его прихода.
 
Henceforth the crown of righteousness is laid up for me, which the Lord, the righteous Judge, will render to me in that day; but not only to me, but also to all who love his appearing.

Постарайся прийти ко мне поскорей,
 
Use diligence to come to me quickly;

потому что Димас оставил меня. Он предпочел блага этого мира и ушел в Фессалоники; Крискент ушел в Галатию, а Тит — в Далматию.
 
for Demas has forsaken me, having loved the present age, and is gone to Thessalonica; Crescens to Galatia, Titus to Dalmatia.

Со мной остался один Лука. Возьми и приведи с собой Марка, он хорошо помогает мне в моем служении.
 
Luke alone is with me. Take Mark, and bring [him] with thyself, for he is serviceable to me for ministry.

Тихика я послал в Эфес.
 
But Tychicus I have sent to Ephesus.

Когда будешь идти ко мне, принеси, пожалуйста, мой плащ, я оставил его в Троаде у Карпа, и захвати книги, особенно написанные на пергаменте.
 
The cloak which I left behind [me] in Troas at Carpus's, bring when thou comest, and the books, especially the parchments.

Кузнец Aлександр причинил мне много вреда, пусть Господь сам воздаст ему по его делам.
 
Alexander the smith did many evil things against me. The Lord will render to him according to his works.

Ты тоже остерегайся его, потому что он сильный противник нашей проповеди.
 
Against whom be thou also on thy guard, for he has greatly withstood our words.

Когда мне в первый раз предоставилась возможность выступить в свою защиту, никто не пришел, чтобы меня поддержать, все меня оставили. Пусть это не будет вменено им в вину.
 
At my first defence no man stood with me, but all deserted me. May it not be imputed to them.

Но Господь был рядом со мной и дал мне силы, чтобы через меня была проповедана Добрая весть так, чтобы ее могли услышать все язычники и чтобы я был избавлен из львиной пасти.
 
But the Lord stood with [me], and gave me power, that through me the proclamation might be fully made, and all [those of] the nations should hear; and I was delivered out of the lion's mouth.

Господь и в дальнейшем избавит меня от всякого зла и спасет меня для своего Небесного Царства. Пусть же Ему будет слава вовеки. Aминь.
 
The Lord shall deliver me from every wicked work, and shall preserve [me] for his heavenly kingdom; to whom [be] glory for the ages of ages. Amen.

Передай привет Приске и Aкиле, а также семье Онисифора.
 
Salute Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.

Эраст остался в Коринфе, а Трофима я оставил в Милете больного.
 
Erastus remained in Corinth, but Trophimus I left behind in Miletus sick.

Постарайся прибыть сюда до зимы. Тебе передают приветы Эвбул, Пуд, Лин, Клавдия и все братья.
 
Use diligence to come before winter. Eubulus salutes thee, and Pudens, and Linus, and Claudia, and the brethren all.

Пусть Господь будет с твоим духом. Благодать с вами.
 
The Lord Jesus Christ [be] with your spirit. Grace [be] with you.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.