К Титу 2 глава

К Титу
Слово Жизни → Darby Bible Translation

 
 

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
 
But do thou speak the things that become sound teaching;

Учи пожилых людей быть сдержанными, серьезными, благоразумными и подавать пример здравой веры, любви и терпения.
 
that the elder men be sober, grave, discreet, sound in faith, in love, in patience;

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не увлекаться вином. Они должны учить добру,
 
that the elder women in like manner be in deportment as becoming those who have to say to sacred things, not slanderers, not enslaved to much wine, teachers of what is right;

наставлять молодых любить мужей и детей,
 
that they may admonish the young women to be attached to [their] husbands, to be attached to [their] children,

уметь владеть собой, быть целомудренными, хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
 
discreet, chaste, diligent in home work, good, subject to their own husbands, that the word of God may not be evil spoken of.

От молодых людей тоже требуй умения владеть собой.
 
The younger men in like manner exhort to be discreet:

И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
 
in all things affording thyself as a pattern of good works; in teaching uncorruptedness, gravity,

в логичных и безупречных выражениях, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
 
a sound word, not to be condemned; that he who is opposed may be ashamed, having no evil thing to say about us:

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
 
bondmen to be subject to their own masters, to make themselves acceptable in everything; not gainsaying;

чтобы не крали, но проявляли себя как люди, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.
 
not robbing [their masters], but shewing all good fidelity, that they may adorn the teaching which [is] of our Saviour God in all things.

Ведь явилась Божья благодать, спасительная для всех людей.
 
For the grace of God which carries with it salvation for all men has appeared,

Она учит нас отвергать безбожие и земные страсти, учит нас жить в этом мире, умея владеть собой, честно и благочестиво,
 
teaching us that, having denied impiety and worldly lusts, we should live soberly, and justly, and piously in the present course of things,

ожидая осуществления благословенной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
 
awaiting the blessed hope and appearing of the glory of our great God and Saviour Jesus Christ;

Христос отдал себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
 
who gave himself for us, that he might redeem us from all lawlessness, and purify to himself a peculiar people, zealous for good works.

Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
 
These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no one despise thee.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.