К Титу 2 глава

К Титу
Слово Жизни → Elberfelder Bibel 2006

 
 

Ты должен учить тому, что соответствует здравому учению.
 
Du aber rede, was der gesunden Lehre[1] ziemt:

Учи пожилых людей быть сдержанными, серьезными, благоразумными и подавать пример здравой веры, любви и терпения.
 
dass die alten Männer nüchtern seien, ehrbar, besonnen, gesund im Glauben, in der Liebe, im Ausharren;

Также пожилым женщинам советуй вести себя благопристойно, не заниматься сплетнями и не увлекаться вином. Они должны учить добру,
 
ebenso die alten Frauen in ‹ihrer› Haltung dem Heiligen angemessen[2], nicht verleumderisch, nicht Sklavinnen von vielem Wein, Lehrerinnen des Guten;

наставлять молодых любить мужей и детей,
 
damit sie die jungen Frauen unterweisen[3], ihre Männer zu lieben, ihre Kinder zu lieben,

уметь владеть собой, быть целомудренными, хорошими хозяйками, быть добрыми и послушными своим мужьям, чтобы Божье слово не было опорочено.
 
besonnen, keusch[4], mit häuslichen Arbeiten beschäftigt, gütig ‹zu sein›, den eigenen Männern sich unterzuordnen, damit das Wort Gottes nicht verlästert werde!

От молодых людей тоже требуй умения владеть собой.
 
Ebenso ermahne die jungen Männer, besonnen zu sein,

И сам всегда будь примером доброго поведения. Учи с прямотой и серьезностью,
 
indem du in allem dich selbst als ein Vorbild guter Werke darstellst! In der Lehre ‹beweise› Unverdorbenheit, würdigen Ernst,

в логичных и безупречных выражениях, чтобы любой противник устыдился, не имея повода сказать о нас что-либо плохое.
 
gesunde, unanfechtbare Rede, damit der von der Gegenpartei beschämt wird, weil er nichts Schlechtes über uns zu sagen hat!

Учи рабов быть послушными своим хозяевам во всем, чтобы они старались быть услужливыми и не возражали им,
 
Die Sklaven ‹ermahne›, ihren eigenen Herren[5] sich in allem unterzuordnen, sich wohlgefällig zu machen[6], nicht zu widersprechen,

чтобы не крали, но проявляли себя как люди, на которых можно положиться. Пусть они поступают так, чтобы все видели, как прекрасно учение нашего Спасителя Бога.
 
nichts zu unterschlagen, sondern alle gute Treue zu erweisen, damit sie die Lehre unseres Retter-Gottes in allem zieren!

Ведь явилась Божья благодать, спасительная для всех людей.
 
Denn die Gnade Gottes ist erschienen, heilbringend[7] allen Menschen,

Она учит нас отвергать безбожие и земные страсти, учит нас жить в этом мире, умея владеть собой, честно и благочестиво,
 
und unterweist uns, damit wir die Gottlosigkeit und die weltlichen Begierden verleugnen und besonnen und gerecht und gottesfürchtig leben in dem jetzigen Zeitlauf[8],

ожидая осуществления благословенной надежды — славного пришествия великого Бога и Спасителя нашего Иисуса Христа.
 
indem wir die glückselige Hoffnung und Erscheinung der Herrlichkeit unseres großen Gottes und Retters Jesus Christus[9] erwarten.

Христос отдал себя за нас, чтобы искупить нас от всех беззаконий и очистить нас, чтобы мы стали Его собственным народом, жаждущим делать добро.
 
Der hat sich selbst für uns gegeben, damit er uns loskaufte von aller Gesetzlosigkeit und sich selbst ein Eigentumsvolk reinigte, ‹das› eifrig ‹sei› in guten Werken.

Этому ты должен учить. Ободряй и обличай как человек, обладающий властью, и не позволяй никому смотреть на тебя с пренебрежением.
 
Dies rede und ermahne und überführe mit allem Nachdruck! Niemand soll dich verachten!

Примечания:

 
 
Elberfelder Bibel 2006
1 [1] – o. Belehrung, Unterrichtung
1 ⓐ – 1Tim 1,10
2 ⓑ – Kap. 1,13
3 [2] – o. dem Dienst am Heiligtum angemessen
3 ⓒ – 1Tim 3,11
4 [3] – o. anleiten
4 ⓓ – Spr 31,12
5 [4] – o. rein
5 ⓔ – Spr 31,27; 1Tim 5,14
5 ⓕ – 1Kor 14,34
5 ⓖ – V. 10; Röm 14,16; 1Tim 6,1
7 ⓗ – Kap. 3,8; Mt 5,16; 1Tim 4,12
8 ⓘ – Neh 5,9; 1Petr 2,15; 3,16
9 [5] – w. Gebietern (griech. despotes)
9 [6] – w. wohlgefällig zu sein
9 ⓙ – Eph 6,5.6
10 ⓚ – Lk 16,10
10 ⓛ – V. 5
11 ⓜ – Kap. 3,4
11 [7] – o. die heilbringende Gnade Gottes ist erschienen
11 ⓝ – Lk 3,6; 1Tim 2,4
12 ⓟ – 1Petr 4,2
12 [8] – o. in dem gegenwärtigen Zeitalter; o. in der gegenwärtigen Welt; griech. Äon
12 ⓠ – Lk 1,75
13 ⓡ – Kol 1,5; 1Thes 1,10
13 [9] – o. des großen Gottes und unseres Retters Jesus Christus
13 ⓢ – 1Tim 6,14; 2Petr 1,1
14 ⓣ – Gal 1,4
14 ⓤ – Mt 20,28
14 ⓥ – Ps 130,8
14 ⓧ – Apg 15,9; Eph 5,27
14 ⓨ – Kap. 3,1.8.14; Eph 2,10; Hebr 10,24
15 ⓩ – 2Tim 4,2
15 ⓐ – 1Tim 4,12
 


2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.