1 Иоанна 3 глава

1-е Иоанна
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Посмотрите, какую великую любовь дал нам Отец, чтобы мы были названы детьми Бога! И мы действительно Его дети! Мир потому нас не знает, что не узнал Его.
 
Ви́дите, каковѹ̀ любо́вь да́лъ є҆́сть ѻ҆ц҃ъ на́мъ, да ча҄да бж҃їѧ нарече́мсѧ, и҆ бѹ́демъ. Сегѡ̀ ра́ди мі́ръ не зна́етъ на́съ, занѐ не позна̀ є҆гѡ̀.

Дорогие, теперь мы дети Божьи, а кем будем, еще неизвестно. Мы знаем только, что когда Он придет, мы станем такими, как и Он, потому что тогда увидим Его таким, каков Он есть.
 
Возлю́бленнїи, нн҃ѣ ча҄да бж҃їѧ є҆смы̀, и҆ не ѹ҆̀ ѩ҆ви́сѧ, что̀ бѹ́демъ: вѣ́мы же, ѩ҆́кѡ, є҆гда̀ ѩ҆ви́тсѧ, подо́бни є҆мѹ̀ бѹ́демъ, и҆́бо ѹ҆́зримъ є҆го̀, ѩ҆́коже є҆́сть.

Каждый, кто имеет эту надежду на Него, очищает себя, чтобы стать чистым, как и Он.
 
И҆ всѧ́къ и҆мѣ́ѧй наде́ждѹ сїю̀ на́нь, ѡ҆чища́етъ себѐ, ѩ҆́коже ѻ҆́нъ чи́стъ є҆́сть.

Кто согрешает, тот нарушает закон, потому что грех — это беззаконие.
 
Всѧ́къ творѧ́й грѣ́хъ, и҆ беззако́нїе твори́тъ: и҆ грѣ́хъ є҆́сть беззако́нїе.

Вы знаете, что Он был явлен для того, чтобы освободить нас от наших грехов. В Нем самом греха нет.
 
И҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ ѻ҆́нъ ѩ҆ви́сѧ, да грѣхѝ на́шѧ во́зметъ, и҆ грѣха̀ въ не́мъ нѣ́сть.

Кто живет в Нем, тот не грешит, а кто грешит, тот, значит, не видел Его и не узнал Его.
 
Всѧ́къ, и҆́же въ не́мъ пребыва́етъ, не согрѣша́етъ: всѧ́къ согрѣша́ѧй не ви́дѣ є҆гѡ̀, ни позна̀ є҆гѡ̀.

Дети, смотрите, чтобы никто не обманул вас. Тот, кто поступает так, как этого требует праведность, — тот праведен, как и Он праведен.
 
Ча҄дца, никто́же да льсти́тъ ва́съ. Творѧ́й пра́вдѹ првдникъ є҆́сть, ѩ҆́коже ѻ҆́нъ првднъ є҆́сть.

Тот, кто грешит, — тот от дьявола, потому что дьявол грешит от начала. Сын Божий был явлен, чтобы разрушить дела дьявола.
 
Творѧ́й грѣ́хъ ѿ дїа́вола є҆́сть, ѩ҆́кѡ и҆спе́рва дїа́волъ согрѣша́етъ. Сегѡ̀ ра́ди ѩ҆ви́сѧ сн҃ъ бж҃їй да разрѹши́тъ дѣла̀ дїа́вѡлѧ.

Всякий рожденный от Бога не станет больше грешить, потому что в нем заложено Божье семя. Он не может жить греховной жизнью, потому что рожден от Бога.
 
Всѧ́къ рожде́нный ѿ бг҃а грѣха̀ не твори́тъ, ѩ҆́кѡ сѣ́мѧ є҆гѡ̀ въ не́мъ пребыва́етъ: и҆ не мо́жетъ согрѣша́ти, ѩ҆́кѡ ѿ бг҃а рожде́нъ є҆́сть.

Узнать, кто дети Божьи и кто — дьявола, можно так: кто не поступает так, как того требует праведность, тот не от Бога, так же как и тот, кто не любит своего брата.
 
Сегѡ̀ ра́ди ѩ҆влє́на сѹ́ть ча҄да бж҃їѧ и҆ ча҄да дїа́вѡлѧ: (За҄ 72.) всѧ́къ не творѧ́й пра́вды нѣ́сть ѿ бг҃а, и҆ не любѧ́й бра́та своегѡ̀.

Вот весть, которая была вам провозглашена еще в начале: мы должны любить друг друга.
 
ѩ҆́кѡ сѐ є҆́сть завѣща́нїе, є҆́же слы́шасте и҆спе́рва, да лю́бимъ дрѹ́гъ дрѹ́га,

Не будьте такими, как Каин. Он был от лукавого и убил своего брата. A почему убил? Потому что его дела были злы, а дела его брата — праведны.
 
не ѩ҆́коже ка́їнъ ѿ лѹка́вагѡ бѣ̀ и҆ закла̀ бра́та своего̀. И҆ за кѹ́ю винѹ̀ закла̀ є҆го̀; ѩ҆́кѡ дѣла̀ є҆гѡ̀ лѹка҄ва бѣ́ша, а҆ бра́та є҆гѡ̀ првдна.

Не удивляйтесь, братья, если мир вас ненавидит.
 
Не чѹди́тесѧ, бра́тїе моѧ҄, а҆́ще ненави́дитъ ва́съ мі́ръ.

Мы знаем, что мы уже перешли от смерти к жизни, потому что мы любим братьев. Тот, кто не любит, — тот еще во власти смерти.
 
Мы̀ вѣ́мы, ѩ҆́кѡ преидо́хомъ ѿ сме́рти въ живо́тъ, ѩ҆́кѡ лю́бимъ бра́тїю: не любѧ́й бо бра́та пребыва́етъ въ сме́рти.

Всякий, кто ненавидит своего брата, тот убийца, а вы знаете, что ни в каком убийце не может быть вечной жизни.
 
Всѧ́къ ненави́дѧй бра́та своего̀ человѣкоѹбі́йца є҆́сть: и҆ вѣ́сте, ѩ҆́кѡ всѧ́къ человѣкоѹбі́йца не и҆́мать живота̀ вѣ́чнагѡ въ себѣ̀ пребыва́юща.

Любовь мы узнали в том, что Иисус отдал за нас свою жизнь. И мы тоже должны быть готовы отдать жизнь за братьев.
 
Ѡ҆ се́мъ позна́хомъ любо́вь, ѩ҆́кѡ ѻ҆́нъ по на́съ дш҃ѹ свою̀ положѝ: и҆ мы̀ до́лжни є҆смы̀ по бра́тїи дѹ́шы полага́ти.

Если человек, живущий в достатке, видит своего брата в нужде и не пожалеет его, то как в нем может быть Божья любовь?
 
И҆́же ѹ҆̀бо и҆́мать бога́тство мі́ра сегѡ̀, и҆ ви́дитъ бра́та своего̀ тре́бѹюща, и҆ затвори́тъ ѹ҆тро́бѹ свою̀ ѿ негѡ̀, ка́кѡ любы̀ бж҃їѧ пребыва́етъ въ не́мъ;

Дети, давайте будем любить не только на словах, но и на деле, истинной любовью.
 
Ча҄дца моѧ҄, не лю́бимъ сло́вомъ нижѐ ѧ҆зы́комъ, но дѣ́ломъ и҆ и҆́стиною.

Так мы узнаем, что мы от истины, и обретем уверенность перед Богом.
 
И҆ ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ ѿ и҆́стины є҆смы̀, и҆ пред̾ ни́мъ смирѧ́емъ сердца̀ на҄ша:

Ведь если наше сердце осуждает нас, то тем более Бог, который больше нашего сердца и знает все.
 
занѐ а҆́ще зазира́етъ на́мъ се́рдце на́ше, ѩ҆́кѡ бо́лїй є҆́сть бг҃ъ се́рдца на́шегѡ и҆ вѣ́сть всѧ҄.

Дорогие, если сердце нас не осуждает, то мы можем со всей уверенностью приходить к Богу.
 
(За҄ 73.) Возлю́бленнїи, а҆́ще се́рдце на́ше не за́зритъ на́мъ, дерзнове́нїе и҆́мамы къ бг҃ѹ,

И о чем бы мы Его ни попросили, все получаем от Него, потому что соблюдаем Его заповеди и делаем то, что угодно Ему.
 
и҆ є҆гѡ́же а҆́ще про́симъ, прїе́млемъ ѿ негѡ̀, ѩ҆́кѡ за́пѡвѣди є҆гѡ̀ соблюда́емъ и҆ ѹ҆гѡ́днаѧ пред̾ ни́мъ твори́мъ.

Его заповедь заключается в том, чтобы мы верили в имя Его Сына Иисуса Христа и любили друг друга, как Он повелел нам.
 
И҆ сїѧ̀ є҆́сть за́повѣдь є҆гѡ̀, да вѣ́рѹемъ во и҆́мѧ сн҃а є҆гѡ̀ ї҆и҃са хр҇та̀ и҆ лю́бимъ дрѹ́гъ дрѹ́га, ѩ҆́коже да́лъ є҆́сть за́повѣдь на́мъ.

Тот, кто соблюдает Его заповеди, — тот находится в Боге, и в том находится Бог. И то, что Он находится в нас, мы узнаем по Духу, которого Он дал нам.
 
И҆ соблюда́ѧй за́пѡвѣди є҆гѡ̀ въ не́мъ пребыва́етъ, и҆ то́й въ не́мъ. И҆ ѡ҆ се́мъ разѹмѣ́емъ, ѩ҆́кѡ пребыва́етъ въ на́съ, ѿ дх҃а, є҆го́же да́лъ є҆́сть на́мъ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.