К Римлянам 11 глава

К Римлянам
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Поэтому я хочу спросить: разве Бог отверг свой народ? Конечно же, нет! Я и сам израильтянин, потомок Aвраама из племени Вениамина.
 
Глаго́лю ѹ҆̀бо: є҆да̀ ѿри́нѹ бг҃ъ лю́ди своѧ҄; Да не бѹ́детъ. И҆́бо и҆ а҆́зъ ї҆и҃лтѧнинъ є҆́смь, ѿ сѣ́мене а҆враа́млѧ, колѣ́на венїамі́нова.

Бог не отверг свой народ, который Он знал заранее. Вы ведь знаете, что говорит Писание о том, как Илия обвинял израильтян перед Богом:
 
Не ѿри́нѹ бг҃ъ люде́й свои́хъ, и҆̀хже пре́жде разѹмѣ̀. (За҄ 105.) И҆лѝ не вѣ́сте, ѡ҆ и҆лїѝ что̀ глаго́летъ писа́нїе, ѩ҆́кѡ приповѣ́дѹетъ бг҃ови {вопїе́тъ къ бг҃ѹ} на ї҆и҃лѧ, глаго́лѧ:

"Господи, они убили Твоих пророков и разрушили Твои жертвенники, я один остался, и меня они тоже хотят убить".
 
гд҇и, про҇ро́ки твоѧ҄ и҆зби́ша и҆ ѻ҆лтари҄ твоѧ҄ раскопа́ша: и҆ а҆́зъ ѡ҆ста́хъ є҆ди́нъ, и҆ и҆́щѹтъ дѹшѝ моеѧ̀, и҆з̾ѧ́ти ю҆̀.

Но что Бог ответил ему? "Я сохранил себе семь тысяч человек, не склонивших колен перед Ваалом!"
 
Но что̀ гл҃етъ є҆мѹ̀ бж҇твенный ѿвѣ́тъ; Ѡ҆ста́вихъ себѣ̀ се́дмь ты́сѧщъ мѹже́й, и҆̀же не преклони́ша колѣ́на пред̾ ваа́ломъ.

Так, и сейчас есть остаток, избранный по Божьей благодати,
 
Та́кѡ ѹ҆̀бо и҆ въ нн҃ѣшнее вре́мѧ ѡ҆ста́нокъ по и҆збра́нїю блгдти бы́сть.

а если по благодати, то значит не по делам, ведь в противном случае благодать уже не была бы благодатью.
 
А҆́ще ли по блгдти, то̀ не ѿ дѣ́лъ: занѐ блгдть ѹ҆жѐ не быва́етъ блгдть. А҆́ще ли ѿ дѣ́лъ, ктомѹ̀ нѣ́сть блгдть: занѐ дѣ́ло ѹ҆жѐ нѣ́сть дѣ́ло.

Так, что же? То, к чему Израиль так стремился, он не получил, а избранные получили. Остальные же ожесточились.
 
Что̀ ѹ҆̀бо; Є҆гѡ́же и҆ска́ше ї҆и҃ль, сегѡ̀ не полѹчѝ, а҆ и҆збра́нїе полѹчѝ: про́чїи же ѡ҆слѣпи́шасѧ,

Как написано: "Бог дал им дух оцепенения, глаза, которые не видят, и уши, которые не слышат, вплоть до сегодняшнего дня".
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: дадѐ и҆̀мъ бг҃ъ дѹ́хъ ѹ҆миле́нїѧ {дѹ́ха нечѹ́вствїѧ}, ѻ҆́чи не ви́дѣти и҆ ѹ҆́шы не слы́шати, да́же до дне́шнѧгѡ днѐ.

Давид говорит: "Пусть их праздничные застолья станут им ловушкой и капканом, камнем преткновения и возмездием.
 
И҆ дв҃дъ глаго́летъ: да бѹ́детъ трапе́за и҆́хъ въ сѣ́ть и҆ въ ло́въ, и҆ въ собла́знъ и҆ въ воздаѧ́нїе и҆̀мъ:

Пусть глаза их будут помрачены, чтобы они не видели, и пусть их спины будут согнуты навечно".
 
да помрача́тсѧ ѻ҆́чи и҆́хъ є҆́же не ви́дѣти, и҆ хребе́тъ и҆́хъ вы́нѹ слѧца́й.

Итак, я спрашиваю: может быть, они споткнулись, чтобы упасть? Конечно же, нет! В том, что они споткнулись, — спасение язычникам, которое должно возбудить ревность и в самих израильтянах.
 
Глаго́лю ѹ҆̀бо: є҆да̀ согрѣши́ша, да ѿпадѹ́тъ; Да не бѹ́детъ. Но тѣ́хъ паде́нїемъ сп҇нїе ѩ҆зы́кѡмъ, во є҆́же раздражи́ти и҆̀хъ.

Если их ошибка приносит богатство миру и если их потери приносят богатство язычникам, то насколько же больше богатства принесет их полное обращение!
 
А҆́ще ли же прегрѣше́нїе и҆́хъ бога́тство мі́ра, и҆ ѿпаде́нїе и҆́хъ бога́тство ѩ҆зы́кѡвъ: кольмѝ па́че и҆сполне́нїе и҆́хъ;

Обращаюсь к вам, язычники. Как апостол для язычников, я высоко ценю мое служение.
 
(За҄ 106.) Ва́мъ бо глаго́лю ѩ҆зы́кѡмъ: поне́же ѹ҆́бѡ є҆́смь а҆́зъ ѩ҆зы́кѡмъ а҆п҇лъ, слѹ́жбѹ мою̀ прославлѧ́ю.

Я надеюсь, что смогу возбудить ревность моего народа, чтобы спасти хоть некоторых из них.
 
А҆́ще ка́кѡ раздражѹ̀ мою̀ пло́ть, и҆ спасѹ̀ нѣ҄кїѧ ѿ ни́хъ;

Ведь если их отвержение приносит миру примирение, то чем же будет их принятие, как не воскресением из мертвых?
 
А҆́ще бо ѿложе́нїе и҆́хъ, примире́нїе мі́рѹ, что̀ прїѧ́тїе, ра́звѣ жи́знь и҆з̾ ме́ртвыхъ;

Если свята часть теста, приносимая Богу как жертва первых плодов, то свято и все тесто; если свят корень, то святы и ветви.
 
А҆́ще ли нача́токъ ст҃ъ, то̀ и҆ примѣше́нїе: и҆ а҆́ще ко́рень ст҃ъ, то̀ и҆ вѣ҄тви.

Если же отдельные ветви были отломлены, а ты, дикая маслина, был привит на их место и питаешься от полного соков корня масличного дерева,
 
А҆́ще ли нѣ҄кїѧ ѿ вѣ́твей ѿломи́шасѧ, ты́ же, ди́вїѧ ма́слина сы́й, прицѣпи́лсѧ є҆сѝ въ ни́хъ, и҆ прича́стникъ ко́рене и҆ ма́сти ма́слинныѧ сотвори́лсѧ є҆сѝ,

то не хвались перед остальными ветвями. Если ты превозносишься, то подумай о том, что не ты питаешь корень, а корень — тебя.
 
не хвали́сѧ на вѣ҄тви: а҆́ще ли же хва́лишисѧ, не ты̀ ко́рень но́сиши, но ко́рень тебѐ.

Может быть, ты скажешь: "Ветви были отломлены, чтобы я был привит".
 
Рече́ши ѹ҆̀бо: ѿломи́шасѧ вѣ҄тви, да а҆́зъ прицѣплю́сѧ.

Да, но они были отломлены из-за своего неверия, а ты держишься, благодаря вере. Поэтому не гордись, но бойся.
 
До́брѣ: невѣ́рїемъ ѿломи́шасѧ, ты́ же вѣ́рою стои́ши: не высокомѹ́дрствѹй, но бо́йсѧ.

Ведь если Бог не пожалел природных ветвей, то Он не пожалеет и тебя.
 
А҆́ще бо бг҃ъ є҆сте́ственныхъ вѣтве́й не пощадѣ̀, да не ка́кѡ и҆ тебѐ не пощади́тъ.

Подумай о доброте и о строгости Божьей: строгости к тем, кто отпал, и доброте к тебе, при условии, что ты живешь в Его доброте, иначе ты тоже будешь отсечен.
 
Ви́ждь ѹ҆̀бо бл҃гость и҆ непощадѣ́нїе бж҃їе: на ѿпа́дшихъ ѹ҆́бѡ непощадѣ́нїе, а҆ на тебѣ̀ бл҃гость бж҃їѧ, а҆́ще пребѹ́деши въ бл҃гости: а҆́ще ли же нѝ, то̀ и҆ ты̀ ѿсѣ́ченъ бѹ́деши.

Если израильтяне не будут оставаться в неверии, то снова будут привиты, и Бог в силах привить их опять.
 
И҆ ѻ҆ни́ же, а҆́ще не пребѹ́дѹтъ въ невѣ́рствїи, прицѣпѧ́тсѧ: си́ленъ бо є҆́сть бг҃ъ па́ки прицѣпи́ти и҆̀хъ.

Если ты был срезан с дикого по природе масличного дерева и вопреки своей природе был привит к садовому дереву, то тем более природные ветви будут привиты к своему собственному дереву!
 
А҆́ще бо ты̀ ѿ є҆сте́ственныѧ ѿсѣче́нъ ди́вїѧ ма́слины, и҆ чрез̾ є҆стество̀ прицѣпи́лсѧ є҆сѝ къ до́брѣй ма́слинѣ: кольмѝ па́че сі́и, и҆̀же по є҆стествѹ̀, прицѣпѧ́тсѧ свое́й масли́нѣ;

Братья, чтобы вы не считали себя умнее, чем вы есть, я не хочу оставить вас в неведении о следующей тайне: часть Израиля будет ожесточена до тех пор, пока полное число язычников не достигнет спасения.
 
(За҄ 107.) Не бо̀ хощѹ̀ ва́съ не вѣ́дѣти та́йны сеѧ̀, бра́тїе, да не бѹ́дете ѡ҆ себѣ̀ мѹ́дри, ѩ҆́кѡ ѡ҆слѣпле́нїе ѿ ча́сти ї҆и҃леви бы́сть, до́ндеже и҆сполне́нїе ѩ҆зы́кѡвъ вни́детъ,

И таким образом, весь Израиль будет спасен, как написано: "С Сиона придет Избавитель! Он удалит нечестие от Иакова!
 
и҆ та́кѡ ве́сь ї҆и҃ль спасе́тсѧ, ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: прїи́детъ ѿ сїѡ́на и҆збавлѧ́ѧй, и҆ ѿврати́тъ нече́стїе ѿ ї҆а́кѡва:

И Я вступлю в союз с ними, когда сниму с них их грехи".
 
и҆ се́й и҆̀мъ ѿ менє̀ завѣ́тъ, є҆гда̀ ѿимѹ̀ грѣхѝ и҆́хъ.

Что касается Евангелия, то они — враги ради вас, но что касается избрания, то они любимы Богом ради их предков.
 
По бл҃говѣствова́нїю ѹ҆́бѡ, вразѝ ва́съ ра́ди: по и҆збра́нїю же, возлю́блени ѻ҆тє́цъ ра́ди.

Божьи дары и Его призвание неизменны.
 
Нераска҄ѧнна бо дарова҄нїѧ и҆ зва́нїе бж҃їе.

Вы раньше были непокорны Богу, а сейчас благодаря тому, что они стали непокорны, Бог помиловал вас.
 
ѩ҆́коже бо и҆ вы̀ и҆ногда̀ проти́вистесѧ бг҃ови, нн҃ѣ же поми́ловани бы́сте си́хъ противле́нїемъ {си́хъ ра́ди противле́нїѧ}:

Так и они стали сейчас непокорны, чтобы и им тоже быть помилованными благодаря Божьей милости, проявленной к вам.
 
та́кожде и҆ сі́и нн҃ѣ проти́вишасѧ ва́шей ми́лости {ва́шегѡ ра́ди поми́лованїѧ}, да и҆ ті́и поми́ловани бѹ́дѹтъ.

Бог провел всех людей через непокорность, чтобы всех помиловать.
 
Затвори́ бо бг҃ъ всѣ́хъ въ противле́нїе, да всѣ́хъ поми́лѹетъ.

О, глубина богатства, мудрости и знания Божьего! Как непостижимы Его решения и неисследимы пути Его!
 
Ѽ, глѹбина̀ бога́тства и҆ премѹ́дрости и҆ ра́зѹма бж҃їѧ! ѩ҆́кѡ неиспы́тани сѹ́дове є҆гѡ̀, и҆ неизслѣ́довани пѹтїѐ є҆гѡ̀.

"Кто познал разум Господа? Кто был Ему советником?"
 
Кто̀ бо̀ разѹмѣ̀ ѹ҆́мъ гд҇ень, и҆лѝ кто̀ совѣ́тникъ є҆мѹ̀ бы́сть;

"Кто когда-либо давал Богу в долг, что Бог был бы должен вернуть ему?"
 
И҆лѝ кто̀ пре́жде дадѐ є҆мѹ̀, и҆ возда́стсѧ є҆мѹ̀;

Ведь все происходит от Него и через Него, и для Него все существует. Слава Ему вовеки! Aминь.
 
ѩ҆́кѡ и҆з̾ тогѡ̀ и҆ тѣ́мъ и҆ въ не́мъ всѧ́чєскаѧ. Томѹ̀ сла́ва во вѣ́ки. А҆ми́нь.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.