К Римлянам 9 глава

К Римлянам
Слово Жизни → Елизаветинская Библия

 
 

Я говорю истину во Христе и не лгу, об этом свидетельствует моя совесть, побуждаемая Святым Духом.
 
И҆́стинѹ глаго́лю ѡ҆ хр҇тѣ̀, не лгѹ̀, послѹшествѹ́ющей мѝ со́вѣсти мое́й дх҃омъ ст҃ы́мъ,

Мне очень печально, и сердце мое полно неизбывной боли:
 
ѩ҆́кѡ ско́рбь мѝ є҆́сть ве́лїѧ и҆ непрестаю́щаѧ болѣ́знь се́рдцѹ моемѹ̀:

я бы предпочел сам быть проклятым и отлученным от Христа ради моих братьев, родных мне по крови
 
моли́лъ бы́хъ сѧ̀ бо са́мъ а҆́зъ ѿлѹче́нъ бы́ти ѿ хр҇та̀ по бра́тїи мое́й, сро́дницѣхъ мои́хъ по пло́ти,

— израильтян. Им принадлежит усыновление, им принадлежит слава и союз с Богом, им были даны закон, богослужение и Божьи обещания.
 
и҆̀же сѹ́ть ї҆и҃льте, и҆́хже всн҃овле́нїе и҆ сла́ва, и҆ завѣ́ти и҆ законоположе́нїе, и҆ слѹже́нїе и҆ ѡ҆бѣтова҄нїѧ:

Из этого народа произошли патриархи, от них по человеческой природе происходит Христос — Бог над всеми, благословенный вовеки. Aминь.
 
и҆́хже ѻ҆тцы̀, и҆ ѿ ни́хже хр҇то́съ по пло́ти, сы́й над̾ всѣ́ми бг҃ъ блг҇ве́нъ во вѣ́ки, а҆ми́нь.

Но это не означает, что слово Божье осталось неисполненным, потому что не все израильтяне действительно принадлежат к Израилю.
 
(За҄ 101.) Не та́коже, ѩ҆́кѡ ѿпадѐ сло́во бж҃їе: не вси́ бо сѹ́щїи ѿ ї҆и҃лѧ, сі́и ї҆и҃ль,

И не все дети Aвраама являются его истинными потомками. Написано: "Через Исаака будут названы тебе потомки".
 
ни занѐ сѹ́ть сѣ́мѧ а҆враа́мле, всѝ ча҄да: но во ї҆саа́цѣ, речѐ, нарече́тсѧ тѝ сѣ́мѧ.

Другими словами, не дети, рожденные естественным образом, являются Божьими детьми, а дети, обещанные Им, и есть потомки Aвраама.
 
Си́рѣчь, не ча҄да пло́тскаѧ, сїѧ҄ ча҄да бж҃їѧ: но ча҄да ѡ҆бѣтова́нїѧ причита́ютсѧ въ сѣ́мѧ.

Обещание было дано в таких словах: "В назначенное время Я возвращусь, и у Сарры будет сын".
 
Ѡ҆бѣтова́нїѧ бо сло́во сїѐ: на сїѐ вре́мѧ прїидѹ̀, и҆ бѹ́детъ са́ррѣ сы́нъ.

У обоих сыновей Ревекки был один и тот же отец — наш отец Исаак.
 
Не то́чїю же, но и҆ реве́кка ѿ є҆ди́нагѡ ло́жа ї҆саа́ка ѻ҆́тца на́шегѡ и҆мѹ́щи:

Но еще до рождения близнецов и до того, как они сделали что-либо хорошее или плохое (чтобы Божий выбор
 
є҆ще́ бо не ро́ждшымсѧ, ни сотвори́вшымъ что̀ бл҃го и҆лѝ ѕло̀, да по и҆збра́нїю предложе́нїе бж҃їе пребѹ́детъ

зависел не от их дел, а только от самого Призывающего), Ревекке было сказано: "Старший будет служить младшему".
 
не ѿ дѣ́лъ, но ѿ призыва́ющагѡ, рече́сѧ є҆́й, ѩ҆́кѡ бо́лїй порабо́таетъ ме́ншемѹ,

Как об этом и написано: "Я полюбил Иакова и возненавидел Исава".
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: ї҆а́кѡва возлюби́хъ, и҆са́ѵа же возненави́дѣхъ.

Что же это значит? Может, Бог несправедлив? Нет!
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ; Є҆да̀ непра́вда ѹ҆ бг҃а; Да не бѹ́детъ.

Он сказал Моисею: "Я помилую тех, кого Я милую, и проявлю сострадание к тому, к кому Я проявляю его".
 
Мѡѷсе́ови бо гл҃етъ: поми́лѹю, є҆го́же а҆́ще поми́лѹю, и҆ ѹ҆ще́дрю, є҆го́же а҆́ще ѹ҆ще́дрю.

Поэтому, значение имеет не желание или усилие человека, а Божья милость.
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо ни хотѧ́щагѡ, ни текѹ́щагѡ, но ми́лѹющагѡ бг҃а.

Писание говорит фараону: "Я возвысил тебя для того, чтобы показать на тебе Мою силу и чтобы имя Мое стало известно по всей земле".
 
Глаго́летъ бо писа́нїе фараѡ́нови: ѩ҆́кѡ на и҆́стое сі́е воздвиго́хъ тѧ̀, ѩ҆́кѡ да покажѹ̀ тобо́ю си́лѹ мою̀, и҆ да возвѣсти́тсѧ и҆́мѧ моѐ по все́й землѝ.

Поэтому Бог проявляет милость к тем, к кому Он сам хочет, и ожесточает тех, кого хочет ожесточить.
 
(За҄ 102.) Тѣ́мже ѹ҆̀бо є҆го́же хо́щетъ, ми́лѹетъ: а҆ є҆го́же хо́щетъ, ѡ҆жесточа́етъ.

Кто-то, может, скажет мне: "Тогда почему же Бог нас обвиняет? Кто может противостоять Его воле?"
 
Рече́ши ѹ҆̀бо мѝ: чесѡ̀ ра́ди є҆щѐ ѹ҆корѧ́етъ, во́ли бо є҆гѡ̀ кто̀ проти́витисѧ мо́жетъ;

Но кто ты такой, человек, чтобы спорить с Богом? Разве говорит изделие тому, кто его сделал: "Почему ты сделал меня таким?"
 
Тѣ́мже ѹ҆̀бо, ѽ, человѣ́че, ты̀ кто̀ є҆сѝ, проти́въ ѿвѣща́ѧй бг҃ови; є҆да̀ рече́тъ зда́нїе созда́вшемѹ є҆̀: почто̀ мѧ̀ сотвори́лъ є҆сѝ та́кѡ;

Разве не вправе гончар сделать из одного и того же куска глины утварь для почетного употребления и для обычного?
 
И҆лѝ не и҆́мать вла́сти скѹде́льникъ на бре́нїи, ѿ тогѡ́жде смѣше́нїѧ сотвори́ти ѻ҆́въ ѹ҆́бѡ сосѹ́дъ въ че́сть, ѻ҆́въ же не въ че́сть;

A может, Бог, желая показать гнев и явить свою силу, долго терпит тех, кто вызывает Его гнев и приготовлен к уничтожению?
 
А҆́ще же хотѧ̀ бг҃ъ показа́ти гнѣ́въ сво́й и҆ ѩ҆ви́ти си́лѹ свою̀, пренесѐ во мно́зѣ долготерпѣ́нїи сосѹ́ды гнѣ́ва совершє́ны въ поги́бель:

Может быть, Он поступает так, чтобы проявить богатство своей славы к тем, к кому он хочет проявить милость и кого Он приготовил для славы, —
 
и҆ да ска́жетъ бога́тство сла́вы своеѧ̀ на сосѹ́дѣхъ мл҇ти, ѩ҆̀же пред̾ѹгото́ва въ сла́вѹ,

к нам, призванным Им не только из иудеев, но и из язычников?
 
и҆̀хже и҆ призва̀ на́съ не то́чїю ѿ ї҆ѹдє́й, но и҆ ѿ ѩ҆зы҄къ:

Как Он говорит через пророка Осию: "Я назову Моим народом не Мой народ, и нелюбимую — любимой",
 
ѩ҆́коже и҆ во ѡ҆сі́и гл҃етъ: нарекѹ̀ не лю́ди моѧ҄ лю́ди моѧ҄, и҆ невозлю́бленѹю возлю́бленѹ:

и: "Там, где им было сказано: вы не Мой народ, — там же они будут названы сынами живого Бога".
 
и҆ бѹ́детъ, на мѣ́стѣ, и҆дѣ́же рече́сѧ и҆̀мъ: не лю́дїе моѝ є҆стѐ вы̀, та́мѡ нарекѹ́тсѧ сн҃ове бг҃а жива́гѡ.

Исайя оплакивает Израиль: "Хотя число израильтян будет как песок морской, лишь немногие будут спасены.
 
И҆са́їа же вопїе́тъ ѡ҆ ї҆и҃ли: а҆́ще бѹ́детъ число̀ сынѡ́въ ї҆и҃левыхъ ѩ҆́кѡ песо́къ морскі́й, ѡ҆ста́нокъ спасе́тсѧ:

Господь решительно и быстро приведет в исполнение свой приговор земле".
 
сло́во бо скончава́ѧ и҆ сокраща́ѧ въ пра́вдѣ, ѩ҆́кѡ сло́во сокраще́но сотвори́тъ гд҇ь на землѝ,

И как еще говорил Исайя: "Если бы Господь Саваоф не сохранил наших потомков, то мы стали бы подобны жителям Содома и Гоморры".
 
и҆ ѩ҆́коже проречѐ и҆са́їа: а҆́ще не бы̀ гд҇ь саваѡ́ѳъ ѡ҆ста́вилъ на́мъ сѣ́мене, ѩ҆́коже содо́мъ ѹ҆́бѡ бы́ли бы́хомъ, и҆ ѩ҆́коже гомо́ррѹ ѹ҆подо́билисѧ бы́хомъ.

Что же нам теперь сказать? Язычники, которые и не стремились к праведности, получили праведность благодаря своей вере.
 
Что̀ ѹ҆̀бо рече́мъ, ѩ҆́кѡ ѩ҆зы́цы, не гонѧ́щїи пра́вдѹ, постиго́ша пра́вдѹ, пра́вдѹ же, ѩ҆́же ѿ вѣ́ры:

Израиль же, стремившийся к праведности, основанной на законе, так и не достиг ее.
 
ї҆и҃ль же, гонѧ̀ зако́нъ пра́вды, въ зако́нъ пра́вды не пости́же.

Почему? Потому что они стремились получить ее не по вере, а по делам. Они споткнулись о "камень преткновения".
 
Чесѡ̀ ра́ди; Занѐ не ѿ вѣ́ры, но ѿ дѣ́лъ зако́на: преткнѹ́шасѧ бо ѡ҆ ка́мень претыка́нїѧ,

Об этом написано: "Вот Я кладу на Сионе камень, о который многие споткнутся, скалу, из-за которой они упадут, но тот, кто доверяет Ему, никогда не будет постыжен".
 
ѩ҆́коже є҆́сть пи́сано: сѐ, полага́ю въ сїѡ́нѣ ка́мень претыка́нїѧ и҆ ка́мень собла́зна: и҆ всѧ́къ вѣ́рѹѧй въ ѻ҆́нь не постыди́тсѧ.



2007–2024. Сделано с любовью для любящих и ищущих Бога. Если у вас есть вопросы или пожелания, то пишите нам: bible-man@mail.ru.